Back to subtitle list

Tree With Deep Roots (Deep Rooted Tree / Ppurigipeun Namu / 뿌리깊은 나무) Turkish Subtitles

 Tree With Deep Roots (Deep Rooted Tree / Ppurigipeun Namu / 뿌리깊은 나무)

Series Info:

Released: 05 Oct 2011
Runtime: N/A
Genre: Drama, History
Director: N/A
Actors: Suk-hwan Ahn, Jin-woong Cho, Hie-bong Jo, Gi-Bang Kim
Country: South Korea
Rating: 8.2

Overview:

A series of murder occurred during the reign of King Sejong. As Kang Chae Yoon who is investigating these cases gets closer to the root of the truth, he finds himself embroiled in a massive...

Nov 22, 2020 16:48:35 mennoberg Turkish 45

Release Name:

Tree.With.Deep.Roots.S01.WEBRip.Netflix.tr
Download Subtitles
Nov 20, 2020 20:28:12 57.93KB Download Translate

1 00:01:48,541 --> 00:01:49,909 107 adım. 2 00:02:10,697 --> 00:02:13,967 Kraliyet geçit törenindeki yerim. 3 00:02:14,701 --> 00:02:16,402 Oradan 107 adım uzakta. 4 00:02:18,438 --> 00:02:22,642 Samdo, yalnızca Joseon kralının yürüyebileceği yol. 5 00:02:22,709 --> 00:02:24,544 SAMDO: GEUNJEONGJEON KONAĞINA GİDEN YOL 6 00:02:24,611 --> 00:02:29,749 Durduğum yerden Kral'a giden en kısa yol Samdo. 7 00:03:11,824 --> 00:03:14,661 Toplantı başlıyor! 8 00:03:28,708 --> 00:03:30,510 Yi Do! 9 00:04:13,486 --> 00:04:16,256 Bu Joseon'un en iyi kılıç ustası Mu-hyul. 10 00:04:16,956 --> 00:04:19,626

Nov 20, 2020 20:28:12 48.29KB Download Translate

1 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Baba. 2 00:00:49,215 --> 00:00:50,050 Baba? 3 00:00:52,952 --> 00:00:54,220 Kim? 4 00:00:56,523 --> 00:00:58,291 Bunu sana kim yaptı? 5 00:00:59,726 --> 00:01:00,827 Baba. 6 00:01:02,195 --> 00:01:04,164 Baba! 7 00:01:04,798 --> 00:01:08,268 Kim? Seni bu hâle kim getirdi? 8 00:01:08,968 --> 00:01:12,105 Hangi pislik yaptı? Kim? 9 00:01:14,174 --> 00:01:15,341 Senin için. 10 00:01:17,210 --> 00:01:18,311 Sen olmasan...

Nov 20, 2020 20:28:12 49.61KB Download Translate

1 00:01:00,493 --> 00:01:02,095 Nişan al! 2 00:01:46,039 --> 00:01:47,273 Ne yapıyorsunuz? 3 00:01:48,641 --> 00:01:49,709 Devam edin! 4 00:01:51,377 --> 00:01:52,512 Ancak... 5 00:02:19,038 --> 00:02:20,440 Nişan al! 6 00:02:22,442 --> 00:02:23,877 Ateş! 7 00:02:51,371 --> 00:02:53,640 Tam hedefe isabet etti. 8 00:03:22,969 --> 00:03:26,472 Baba, bu sabah sana hâl hatır soramadım. 9 00:03:27,240 --> 00:03:28,374 Nasılsın? 10 00:03:29,042 --> 00:03:30,543 Nasıl mıyım?

Nov 20, 2020 20:28:12 57.06KB Download Translate

1 00:00:48,948 --> 00:00:51,384 Gizli Kökler mektubunu bulmalıyım. 2 00:00:54,054 --> 00:00:56,222 Onları tutuklamalısın. 3 00:00:59,125 --> 00:01:01,294 Babamın vasiyetini bulmalıyım. 4 00:01:04,831 --> 00:01:07,634 Onları sağ salim bana getirmelisin. 5 00:01:52,812 --> 00:01:54,214 Nasıl... 6 00:02:00,720 --> 00:02:01,921 Onun gibi küçük bir çocuk 7 00:02:02,555 --> 00:02:04,757 nasıl bu kadar öfkeli olabilir? 8 00:02:27,747 --> 00:02:30,483 Ölmek istemiyorsan git buradan. 9 00:02:30,917 --> 00:02:31,818 Çabuk. 10 00:03:15,662 --> 00:03:17,497 Efendim.

Nov 20, 2020 20:28:12 58.25KB Download Translate

1 00:00:47,480 --> 00:00:49,349 Vakayı çözersem... 2 00:00:50,683 --> 00:00:51,584 Bu ne cüret? 3 00:00:51,651 --> 00:00:52,952 ...bu fakire 4 00:00:55,188 --> 00:00:57,057 bir dilek bahşeder misiniz? 5 00:01:02,529 --> 00:01:03,496 Nedir dileğin? 6 00:01:04,864 --> 00:01:05,899 Eğer... 7 00:01:06,833 --> 00:01:08,201 ...vakayı çözersem, 8 00:01:09,936 --> 00:01:12,105 suçlunun bulunmasına küçük de olsa katkı sunabilirsem 9 00:01:14,908 --> 00:01:16,543 bir dileğimi gerçekleştirmenizi istiyorum. 10 00:01:19,946 --> 00:01:21,548 Dileğim,

Nov 20, 2020 20:28:12 49.43KB Download Translate

1 00:00:41,608 --> 00:00:42,809 Ne yapıyorsun? 2 00:00:44,944 --> 00:00:46,012 Kimdi o? 3 00:00:46,679 --> 00:00:47,847 Söyle. 4 00:00:48,581 --> 00:00:49,949 Kimdi o? 5 00:00:50,116 --> 00:00:51,251 Kimdi o? 6 00:00:52,085 --> 00:00:53,219 O oğlan. 7 00:00:53,920 --> 00:00:55,221 Hanjitgol Köyü'nden olan 8 00:00:55,989 --> 00:00:57,023 o Ttolbok. 9 00:00:57,557 --> 00:00:58,858 Kimdi o? 10 00:00:59,692 --> 00:01:00,794 Söyle!

Nov 20, 2020 20:28:12 58.37KB Download Translate

1 00:01:02,996 --> 00:01:03,997 Mil 2 00:01:07,300 --> 00:01:08,368 ve bon. 3 00:01:10,170 --> 00:01:15,075 GİZLİ KÖKLER 4 00:01:18,378 --> 00:01:19,679 "Gizli Kökler" anlamına geliyor. 5 00:01:22,515 --> 00:01:23,650 Olamaz. 6 00:01:25,752 --> 00:01:27,687 Bu imkânsız Majesteleri. 7 00:01:28,788 --> 00:01:29,989 Gizli Kökler olamaz. 8 00:01:30,657 --> 00:01:32,092 Âlim Yoon Pil'in ölmek üzereyken 9 00:01:33,660 --> 00:01:37,097 bana söylemeye çalıştığı şey kesinlikle Gizli Kökler ile alakalı. 10 00:01:41,334 --> 00:01:43,036 Majesteleri. Ben Mu-hyul.

Nov 20, 2020 20:28:12 49.79KB Download Translate

1 00:01:18,311 --> 00:01:19,212 Yüksek... 2 00:01:20,046 --> 00:01:21,081 Yüksek uçuş tekniği... 3 00:01:22,048 --> 00:01:23,817 -Nasıldı? -Sen. 4 00:01:26,119 --> 00:01:26,953 Sen kimsin? 5 00:01:30,690 --> 00:01:32,325 Benimle ilgilenmiyorsun sanıyordum. 6 00:01:33,560 --> 00:01:34,527 Şimdi merak mı ettin? 7 00:01:36,096 --> 00:01:38,131 İlgini mi cezbettim? 8 00:01:39,532 --> 00:01:42,135 Orospu çocuğu! 9 00:02:19,672 --> 00:02:20,974 Kang Chae-yun. 10 00:02:25,111 --> 00:02:28,715 Majesteleri, durumu değerlendirmek için

Nov 20, 2020 20:28:12 56.9KB Download Translate

1 00:00:46,279 --> 00:00:48,081 Küçük köle oğlan Ttolbok 2 00:00:49,082 --> 00:00:51,051 işte bu kadar kararlıydı. 3 00:01:05,465 --> 00:01:07,434 Sen kendi yolunda yürümeye devam et. 4 00:01:16,109 --> 00:01:18,878 Ben benimkinde yürüyeceğim. 5 00:01:48,508 --> 00:01:50,743 Sen kendi yolunda yürümeye devam et. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,153 Uyumaktan... 7 00:02:01,754 --> 00:02:02,889 ...korkuyor musun? 8 00:02:11,231 --> 00:02:13,633 ŞANS 9 00:02:14,834 --> 00:02:16,369 Bu bir harf. 10 00:02:16,436 --> 00:02:17,470 ŞANS

Nov 20, 2020 20:28:12 58.12KB Download Translate

1 00:00:54,554 --> 00:00:55,488 Majesteleri, 2 00:00:55,855 --> 00:00:58,925 Garion az önce Kraliyet Soruşturma Dairesi tarafından tutuklandı. 3 00:01:06,199 --> 00:01:07,801 Ne oldu yahu? 4 00:01:07,867 --> 00:01:11,071 Nam Sa-cheol'un getirdiği şey kasap bıçağıydı. 5 00:01:12,038 --> 00:01:14,941 Lort Jo Mal-saeng, Garion'un bıçağının Banchon'un mezbahasını 6 00:01:15,275 --> 00:01:17,811 bastıktan sonra kaybolduğunu doğruladı. 7 00:01:18,912 --> 00:01:19,979 Ama... 8 00:01:24,017 --> 00:01:28,321 Suikastçı Nam Sa-cheol'un konutuna saat kaçta saldırmış? 9 00:01:28,888 --> 00:01:32,292 Baş Danışman Vekili davulu iki, gongu beş kez duyduğunu söyledi.

Nov 20, 2020 20:28:12 53.91KB Download Translate

1 00:00:42,809 --> 00:00:44,144 Kimsin sen? 2 00:00:44,477 --> 00:00:46,613 En iyi saklanma yöntemi kalabalığa karışmaktır. 3 00:00:47,047 --> 00:00:48,681 Bu tugayı... 4 00:00:49,582 --> 00:00:50,950 ...onu korumak için çağırdım. 5 00:00:51,451 --> 00:00:53,653 Gizli Kökler'in lideri Jeong Gi-jun, 6 00:00:54,788 --> 00:00:57,357 Garion. 7 00:00:58,725 --> 00:01:01,127 Harflerin yandığını, 8 00:01:01,194 --> 00:01:03,696 sarayın kanla yıkandığını görmedin mi? 9 00:01:04,264 --> 00:01:07,100 Bir sonraki emrimi bekle Yi Sin-jeok. 10 00:01:07,500 --> 00:01:10,036 Garion'la bu gece görüşmeliyim.

Nov 20, 2020 20:28:14 62.65KB Download Translate

1 00:01:05,865 --> 00:01:08,334 MONGMYEOKSAN DAĞI, PALGAKJEONG KÖŞKÜ, ÜÇÜNCÜ PERİYODU BEŞ GEÇE 2 00:01:12,205 --> 00:01:15,642 Ne? Babanın vasiyeti Gizli Kökler mektubuyla mı değiştirildi? 3 00:01:16,910 --> 00:01:17,744 Evet. 4 00:01:18,011 --> 00:01:21,014 Ve sen Gizli Kökler'i araştırıyorsun. 5 00:01:21,748 --> 00:01:23,316 İşte bu yüzden bu, kaderin cilvesi ya. 6 00:01:23,716 --> 00:01:25,051 Onları yakalamak kaderimde var. 7 00:01:25,919 --> 00:01:28,721 Madem kaderin cilvesi, niye sırıtıyorsun? 8 00:01:29,456 --> 00:01:30,924 Yani? Ne yapacaksın? 9 00:01:31,891 --> 00:01:32,926 Resimlerini çizeceğim. 10 00:01:33,526 --> 00:01:34,360

Nov 20, 2020 20:28:14 47.88KB Download Translate

1 00:00:42,042 --> 00:00:42,942 Ttolbok. 2 00:00:45,078 --> 00:00:46,079 Gelmen gerek. 3 00:00:47,914 --> 00:00:50,617 Dam hâlâ hayatta mı? 4 00:00:51,885 --> 00:00:53,019 O So-i mi? 5 00:01:21,815 --> 00:01:24,017 O niye burada? 6 00:01:36,930 --> 00:01:37,797 Dam. 7 00:01:43,636 --> 00:01:44,771 Dam. 8 00:01:51,611 --> 00:01:52,712 Dam! 9 00:01:54,380 --> 00:01:55,548 Dam! 10 00:01:58,885 --> 00:02:00,019 Dam!

Nov 20, 2020 20:28:14 64.14KB Download Translate

1 00:00:56,856 --> 00:00:57,724 Yi Do. 2 00:00:59,025 --> 00:01:00,026 Karşımdasın. 3 00:01:19,879 --> 00:01:21,181 Bir keresinde, 4 00:01:22,115 --> 00:01:23,716 hapishaneden kaçan köle çocuk Ttolbok'a 5 00:01:24,417 --> 00:01:26,419 kendi yoluna 6 00:01:28,288 --> 00:01:29,789 gitmesini söylemiştin. 7 00:01:30,490 --> 00:01:32,092 KRAL SEJONG, YI DO 8 00:01:32,759 --> 00:01:33,593 Söyledim. 9 00:01:59,886 --> 00:02:01,387 İzin verdim. 10 00:02:17,904 --> 00:02:18,771 Mu-hyul.

Nov 20, 2020 20:28:14 58.19KB Download Translate

1 00:00:45,278 --> 00:00:46,179 Sen, oradaki. 2 00:00:52,852 --> 00:00:53,720 Ne oldu? 3 00:00:59,626 --> 00:01:01,327 Biliyordum. 4 00:01:04,497 --> 00:01:05,331 Kimsin sen? 5 00:01:07,000 --> 00:01:10,570 Ne zırvaladım öyle? 6 00:01:11,371 --> 00:01:12,906 "Her şeyi bıraktım" mı? 7 00:01:15,108 --> 00:01:15,942 Çocuklar, 8 00:01:17,343 --> 00:01:19,946 her şeyi arabadan indirip 9 00:01:20,180 --> 00:01:23,583 derhâl kendi yolunuza gidin ki 10 00:01:24,484 --> 00:01:26,619 kendinizi öldürtmeyin.

Nov 20, 2020 20:28:14 70.67KB Download Translate

1 00:00:50,717 --> 00:00:52,385 "Seok-sam" mı? 2 00:00:53,420 --> 00:00:57,057 Kraliyet Muhafızı Kang Chae-yun alfabemizi öğrendi. 3 00:01:02,996 --> 00:01:03,863 Öyle mi? 4 00:01:07,834 --> 00:01:09,969 Şartın nedir öyleyse? 5 00:01:11,471 --> 00:01:14,908 "Seok-sam" ne peki? 6 00:01:15,542 --> 00:01:16,476 Seok-sam... 7 00:01:19,345 --> 00:01:20,980 ...babamın adı. 8 00:01:25,852 --> 00:01:27,520 Sizden bu adı... 9 00:01:31,558 --> 00:01:32,525 ...asla unutmamanızı... 10 00:01:37,864 --> 00:01:39,499 ...istiyorum.

Nov 20, 2020 20:28:14 65.84KB Download Translate

1 00:00:41,174 --> 00:00:43,176 O anlaşmayı yapmamalılar. 2 00:00:44,778 --> 00:00:46,146 Yi Sin-jeok'u durdur. 3 00:00:49,849 --> 00:00:52,619 Buna derhâl bir son ver! 4 00:00:57,424 --> 00:00:59,793 Bu alfabe asla dünyaya takdim edilmemeli. 5 00:01:00,660 --> 00:01:02,796 Derhâl Yi Sin-jeok'la iletişime geç. 6 00:01:03,063 --> 00:01:03,930 Ne? 7 00:01:35,829 --> 00:01:38,431 Meclis üyesi saraya girdi bile. 8 00:01:39,632 --> 00:01:42,335 Ne olursa olsun ona söylemelisin. Anladın mı? 9 00:01:46,206 --> 00:01:47,107 Lort Jang! 10 00:01:54,247 --> 00:01:55,148 Ne var?

Nov 20, 2020 20:28:14 63.34KB Download Translate

1 00:00:41,775 --> 00:00:44,844 En azından ona selam vermelisin. 2 00:00:45,211 --> 00:00:47,981 Bu, Üstat Kang Chae-yun, bir kraliyet muhafızı. 3 00:00:49,315 --> 00:00:50,183 Merhaba. 4 00:00:50,650 --> 00:00:53,586 Ben Kang, sarayda çalışan bir kraliyet muhafızıyım. 5 00:01:11,404 --> 00:01:13,373 Üstat Yi'nin burada ne işi var? 6 00:01:17,677 --> 00:01:19,813 Çok düzgün adamdır. 7 00:01:21,714 --> 00:01:25,385 Bir kere hayatımı bile kurtardı. 8 00:01:27,320 --> 00:01:31,091 Garion, onun bir asi olduğunu bilmiyor mu? 9 00:01:32,792 --> 00:01:33,693 Buyur. 10 00:01:34,360 --> 00:01:35,195

Nov 20, 2020 20:28:14 60.7KB Download Translate

1 00:01:08,068 --> 00:01:10,170 Pek bir şey başarabileceğini sanmıyordum. 2 00:01:12,939 --> 00:01:14,908 Ama epey bir iş başardın. 3 00:01:16,309 --> 00:01:17,143 Yi Do. 4 00:01:29,556 --> 00:01:30,557 Jeong Gi-jun sen misin? 5 00:01:32,125 --> 00:01:34,694 Epeydir görüşmemiştik Yi Do. 6 00:01:35,962 --> 00:01:37,864 Jeong Gi-jun sen miydin? 7 00:01:41,101 --> 00:01:42,535 Jeong Do-jeon'un akrabası 8 00:01:44,404 --> 00:01:46,873 Banchon'da kasaplık mı yapıyormuş? 9 00:01:49,442 --> 00:01:52,846 Hislerimi nasıl anlayacaksın? 10 00:01:54,414 --> 00:01:55,849 Alfabemi gördün mü?

Nov 20, 2020 20:28:14 59.87KB Download Translate

1 00:01:02,395 --> 00:01:03,229 Neden? 2 00:01:04,731 --> 00:01:05,999 Canınız mı yanıyor? 3 00:01:08,134 --> 00:01:11,037 Acı çekmeye hakkınız yok. 4 00:01:12,939 --> 00:01:14,607 Prens Gwangpyeong 5 00:01:15,608 --> 00:01:18,211 size gözü kapalı güvendi. 6 00:01:18,278 --> 00:01:21,247 Bana seve seve öleceğini söyledi. 7 00:01:22,715 --> 00:01:23,783 Siz onun için 8 00:01:24,584 --> 00:01:27,120 bir damla gözyaşı dökmeseniz de, 9 00:01:28,755 --> 00:01:29,823 Prens... 10 00:01:32,625 --> 00:01:33,460 Prens...

Nov 20, 2020 20:28:14 63.85KB Download Translate

1 00:00:40,373 --> 00:00:44,244 No, nyo, nu, nyu Hazır gençken eğlenelim 2 00:00:44,310 --> 00:00:48,048 Yaşlanınca hâlin kalmaz Eğlenemez olursun artık 3 00:00:48,982 --> 00:00:50,216 Alfabemi... 4 00:00:51,885 --> 00:00:54,687 salgına mı benzetmiştin Jeong Gi-jun? 5 00:00:56,222 --> 00:00:57,157 Nedimeler. 6 00:00:57,924 --> 00:00:59,592 Özel bir görevdeymiş. 7 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Evet. 8 00:01:04,631 --> 00:01:05,865 Tıpkı salgın gibi 9 00:01:07,534 --> 00:01:08,868 yayılacak. 10 00:01:10,804 --> 00:01:12,505

Nov 20, 2020 20:28:14 63.04KB Download Translate

1 00:00:40,540 --> 00:00:41,741 Ne diyorsunuz siz? 2 00:00:42,175 --> 00:00:45,111 Ming'li biri ve Sim Jong-su Haerye'yi arıyor, öyle mi? 3 00:00:45,478 --> 00:00:46,613 Haerye ne? 4 00:00:47,347 --> 00:00:51,317 Haerye So-i ile Deok-geum'da mıydı? 5 00:00:52,185 --> 00:00:54,120 Her yeri aradım ama bir şey yoktu. 6 00:00:54,788 --> 00:00:58,024 Changamgol'a Haerye'yi bulmak için gittiler, öyle mi? 7 00:00:58,758 --> 00:01:00,193 Ne demek istiyorsun? 8 00:01:01,728 --> 00:01:02,595 Haerye... 9 00:01:05,632 --> 00:01:06,566 ...So-i. 10 00:01:09,169 --> 00:01:10,870

Nov 20, 2020 20:28:14 60.14KB Download Translate

1 00:00:47,847 --> 00:00:49,315 Jeong Gi-jun'u teslim et. 2 00:00:53,520 --> 00:00:54,387 Güven... 3 00:00:55,455 --> 00:00:57,791 ...inşa etmen için yeterli olmaz mı? 4 00:01:02,829 --> 00:01:06,399 Sonra resmî hizibin, Gizli Kökler'in başı olarak... 5 00:01:07,434 --> 00:01:08,401 ...Kraliyet Divanında... 6 00:01:09,335 --> 00:01:12,472 ...şansölyelik sisteminin getirilmesinin peşine düşebilirsin. 7 00:01:27,187 --> 00:01:29,589 Haerye'yi alın ve alfabeyi durdurun. 8 00:01:30,557 --> 00:01:31,491 Sonra da... 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,926 ...ben... 10 00:01:35,195 --> 00:01:36,563

Nov 20, 2020 20:28:14 48.68KB Download Translate

1 00:00:44,844 --> 00:00:45,678 Evet. 2 00:00:47,480 --> 00:00:48,415 Sen... 3 00:00:49,349 --> 00:00:50,183 Haerye'sin. 4 00:00:52,052 --> 00:00:52,886 Yi Do sana... 5 00:00:54,521 --> 00:00:56,956 ...bu yüzden çok değer veriyordu. 6 00:01:01,027 --> 00:01:02,095 Burnumuzun ucundaydın 7 00:01:03,096 --> 00:01:04,531 ve biz aramaya devam ettik. 8 00:01:08,835 --> 00:01:09,669 Öldür onu. 9 00:01:42,035 --> 00:01:42,869 Ttolbok. 10 00:01:45,839 --> 00:01:46,806 Bırak onu.