Back to subtitle list

Tree With Deep Roots (Deep Rooted Tree / Ppurigipeun Namu / 뿌리깊은 나무) Arabic Subtitles

 Tree With Deep Roots (Deep Rooted Tree / Ppurigipeun Namu / 뿌리깊은 나무)

Series Info:

Released: 05 Oct 2011
Runtime: N/A
Genre: Drama, History
Director: N/A
Actors: Suk-hwan Ahn, Jin-woong Cho, Hie-bong Jo, Gi-Bang Kim
Country: South Korea
Rating: 8.2

Overview:

A series of murder occurred during the reign of King Sejong. As Kang Chae Yoon who is investigating these cases gets closer to the root of the truth, he finds himself embroiled in a massive...

Mar 31, 2020 17:02:37 Adnan.sa Arabic 55

Release Name:

Tree With Deep Roots | Ppurigipeun Namu | 뿌리깊은 나무 | S01 NETFLIX

Release Info:

𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 - 𝐖𝐈𝐓𝐇𝐎𝐔𝐓 𝐄𝐃𝐈𝐓 
Download Subtitles
Jan 22, 2020 15:32:48 71.7KB Download Translate

1 00:01:48,541 --> 00:01:49,909 ‫107 خطوات.‬ 2 00:02:10,697 --> 00:02:13,967 ‫ذلك مكاني خلال الموكب الملكي.‬ 3 00:02:14,701 --> 00:02:16,402 ‫يبعد 107 خطوات عن هنا.‬ 4 00:02:18,438 --> 00:02:22,642 ‫"سامدو"، الممر الذي يمكن لملك "جوسون" فقط‬ ‫أن يسلكه.‬ 5 00:02:22,709 --> 00:02:24,544 ‫"(سامدو): الممر المؤدي إلى قاعة‬ ‫(غيون جيونغ جيون)"‬ 6 00:02:24,611 --> 00:02:29,749 ‫الطريق الأقصر من حيث أقف إلى مكان الملك‬ ‫هو "سامدو".‬ 7 00:03:11,824 --> 00:03:14,661 ‫فليبدأ الاجتماع!‬ 8 00:03:28,708 --> 00:03:30,510 ‫"يي دو"!‬ 9 00:04:13,486 --> 00:04:16,255 ‫هذا "مو هيول"، أفضل مبارز بالسيف‬ ‫في مملكة "جوسون".‬

Jan 22, 2020 15:32:48 59.14KB Download Translate

1 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 ‫أبي.‬ 2 00:00:49,215 --> 00:00:50,050 ‫أبي.‬ 3 00:00:52,952 --> 00:00:54,220 ‫من هو؟‬ 4 00:00:56,523 --> 00:00:58,291 ‫من فعل هذا بك؟‬ 5 00:00:59,726 --> 00:01:00,827 ‫أبي.‬ 6 00:01:02,195 --> 00:01:04,164 ‫أبي!‬ 7 00:01:04,798 --> 00:01:08,268 ‫من هو؟ من فعل هذا بك؟‬ 8 00:01:08,968 --> 00:01:12,105 ‫أي وغد فعل هذا؟ من هو؟‬ 9 00:01:14,174 --> 00:01:15,341 ‫من أجلك.‬ 10 00:01:17,210 --> 00:01:18,311 ‫لولاك...‬

Jan 22, 2020 15:32:48 60.68KB Download Translate

1 00:01:00,493 --> 00:01:02,095 ‫صوّبوا!‬ 2 00:01:46,039 --> 00:01:47,273 ‫ماذا تفعل؟‬ 3 00:01:48,641 --> 00:01:49,709 ‫تابعوا!‬ 4 00:01:51,377 --> 00:01:52,512 ‫لكن...‬ 5 00:02:19,038 --> 00:02:20,440 ‫صوّبوا!‬ 6 00:02:22,442 --> 00:02:23,877 ‫أطلقوا!‬ 7 00:02:51,371 --> 00:02:53,640 ‫أصاب السهم مركز الهدف.‬ 8 00:03:22,969 --> 00:03:26,472 ‫أبي، لم أتمكن من إلقاء التحية عليك‬ ‫هذا الصباح.‬ 9 00:03:27,240 --> 00:03:28,374 ‫كيف حالك؟‬ 10 00:03:29,042 --> 00:03:30,543 ‫كيف حالي؟‬

Jan 22, 2020 15:32:48 69.62KB Download Translate

1 00:00:48,948 --> 00:00:51,384 ‫يجب أن أجد رسالة "الجذور السرية".‬ 2 00:00:54,054 --> 00:00:56,222 ‫عليك أن تعتقلهم.‬ 3 00:00:59,125 --> 00:01:01,294 ‫يجب أن أجد وصية أبي.‬ 4 00:01:04,831 --> 00:01:07,634 ‫عليك أن تحضرهم إلي أحياء.‬ 5 00:01:52,812 --> 00:01:54,214 ‫كيف...‬ 6 00:02:00,720 --> 00:02:01,921 ‫كيف يمكن لطفل صغير مثله‬ 7 00:02:02,555 --> 00:02:04,757 ‫أن يمتلك غضباً كهذا داخله؟‬ 8 00:02:27,747 --> 00:02:30,483 ‫اخرج من هنا إذا أردت أن تعيش.‬ 9 00:02:30,917 --> 00:02:31,818 ‫أسرع.‬ 10 00:03:15,662 --> 00:03:17,497 ‫سيدي.‬

Jan 22, 2020 15:32:48 70.94KB Download Translate

1 00:00:47,480 --> 00:00:49,349 ‫إن حللت هذه القضية...‬ 2 00:00:50,683 --> 00:00:51,584 ‫كيف تجرؤ؟‬ 3 00:00:51,651 --> 00:00:52,952 ‫...هل تحقق أمنية‬ 4 00:00:55,188 --> 00:00:57,057 ‫لي أنا الرجل الوضيع؟‬ 5 00:01:02,529 --> 00:01:03,496 ‫ما هي أمنيتك؟‬ 6 00:01:04,864 --> 00:01:05,899 ‫إذا...‬ 7 00:01:06,833 --> 00:01:08,201 ‫حللت هذه القضية‬ 8 00:01:09,936 --> 00:01:12,105 ‫وقدمت مساهمة صغيرة بالقبض على المجرم،‬ 9 00:01:14,908 --> 00:01:16,443 ‫أود أن تحقق لي أمنية صغيرة.‬ 10 00:01:19,946 --> 00:01:21,548 ‫أود أن أحتسي‬

Jan 22, 2020 15:32:48 59.43KB Download Translate

1 00:00:41,608 --> 00:00:42,809 ‫ماذا تفعل؟‬ 2 00:00:44,944 --> 00:00:46,012 ‫من كان؟‬ 3 00:00:46,679 --> 00:00:47,847 ‫أخبريني.‬ 4 00:00:48,581 --> 00:00:49,949 ‫من كان؟‬ 5 00:00:50,116 --> 00:00:51,251 ‫من فعل هذا؟‬ 6 00:00:52,085 --> 00:00:53,219 ‫إنه ذلك الفتى.‬ 7 00:00:53,920 --> 00:00:55,221 ‫"تولبوك" ذاك‬ 8 00:00:55,989 --> 00:00:57,023 ‫من قرية "هانجيت غول".‬ 9 00:00:57,557 --> 00:00:58,858 ‫من هو؟‬ 10 00:00:59,692 --> 00:01:00,794 ‫أخبريني!‬

Jan 22, 2020 15:32:48 70.85KB Download Translate

1 00:01:02,996 --> 00:01:03,997 ‫"ميل"...‬ 2 00:01:07,300 --> 00:01:08,368 ‫و"بون".‬ 3 00:01:10,170 --> 00:01:15,075 ‫"الجذور السرية"‬ 4 00:01:18,578 --> 00:01:19,679 ‫تعني "الجذور السرية".‬ 5 00:01:22,515 --> 00:01:23,650 ‫هذا غير ممكن.‬ 6 00:01:25,752 --> 00:01:27,687 ‫هذا مستحيل يا جلالة الملك.‬ 7 00:01:28,788 --> 00:01:29,989 ‫لا يمكن أن تكون "الجذور السرية".‬ 8 00:01:30,657 --> 00:01:32,092 ‫ما حاول المثقف "يون بيل"‬ 9 00:01:33,660 --> 00:01:37,097 ‫أن يخبرني به عند موته هو بالتأكيد‬ ‫بشأن "الجذور السرية".‬ 10 00:01:41,334 --> 00:01:43,036 ‫يا جلالة الملك، أنا "مو هيول".‬

Jan 22, 2020 15:32:48 60.08KB Download Translate

1 00:01:18,311 --> 00:01:19,212 ‫تقنية...‬ 2 00:01:20,046 --> 00:01:21,081 ‫تقنية الطيران المرتفع...‬ 3 00:01:22,048 --> 00:01:23,817 ‫- كيف كانت؟‬ ‫- أنت.‬ 4 00:01:26,119 --> 00:01:26,953 ‫من أنت؟‬ 5 00:01:30,690 --> 00:01:32,325 ‫ظننت أنك غير مهتم بي.‬ 6 00:01:33,560 --> 00:01:34,527 ‫هل ينتابك الفضول الآن؟‬ 7 00:01:36,096 --> 00:01:38,131 ‫هل أثرت اهتمامك؟‬ 8 00:01:39,532 --> 00:01:42,135 ‫أيها الوغد!‬ 9 00:02:19,672 --> 00:02:20,974 ‫"كانغ تشاي يون".‬ 10 00:02:25,111 --> 00:02:28,715 ‫جلالتك، سأرسل رجالاً ليحكموا على الوضع‬

Jan 22, 2020 15:32:48 69.9KB Download Translate

1 00:00:46,279 --> 00:00:48,081 ‫كان هذا مدى تصميم‬ 2 00:00:49,082 --> 00:00:51,051 ‫العبد الصغير "تولبوك".‬ 3 00:01:05,465 --> 00:01:07,434 ‫تابع السير في طريقك.‬ 4 00:01:16,042 --> 00:01:18,812 ‫سأستمر بسلوك طريقي.‬ 5 00:01:48,508 --> 00:01:50,743 ‫تابع السير في طريقك.‬ 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,153 ‫هل أنت خائفة‬ 7 00:02:01,754 --> 00:02:02,889 ‫من أن يأخذك النوم؟‬ 8 00:02:11,231 --> 00:02:13,633 ‫"الحظ"‬ 9 00:02:14,834 --> 00:02:16,369 ‫إنه حرف.‬ 10 00:02:16,436 --> 00:02:17,470 ‫"الحظ"‬

Jan 22, 2020 15:32:48 71.39KB Download Translate

1 00:00:54,554 --> 00:00:55,488 ‫جلالتك...‬ 2 00:00:55,855 --> 00:00:58,925 ‫تم اعتقال "غاريون" من قبل مكتب‬ ‫التحقيقات الملكي.‬ 3 00:01:06,199 --> 00:01:07,801 ‫ما الذي حدث بحق السماء؟‬ 4 00:01:07,867 --> 00:01:11,071 ‫أحضر "نام سا تشيول" سكين جزار.‬ 5 00:01:12,038 --> 00:01:14,941 ‫أكد السيد "جو مال ساينغ" أن سكين "غاريون"‬ ‫مفقودة‬ 6 00:01:15,275 --> 00:01:17,811 ‫بعد مداهمة مسلخ "بان تشون".‬ 7 00:01:18,912 --> 00:01:19,979 ‫لكن...‬ 8 00:01:24,017 --> 00:01:28,321 ‫في أي ساعة هاجم القاتل منزل‬ ‫"نام سا تشيول"؟‬ 9 00:01:28,888 --> 00:01:32,292 ‫قال نائب كبير المستشارين إنه سمع الطبل‬ ‫مرتين وسمع صنج الغونغ 5 مرات.‬

Jan 22, 2020 15:32:48 66.51KB Download Translate

1 00:00:42,809 --> 00:00:44,144 ‫من أنت؟‬ 2 00:00:44,477 --> 00:00:46,613 ‫أفضل طريقة للاختباء هي الاختلاط مع الحشود.‬ 3 00:00:47,047 --> 00:00:48,681 ‫استدعيت اللواء‬ 4 00:00:49,449 --> 00:00:50,817 ‫لحمايته.‬ 5 00:00:51,451 --> 00:00:53,653 ‫"جيونغ غي جون" قائد "الجذور السرية"‬ 6 00:00:54,788 --> 00:00:57,357 ‫هو "غاريون".‬ 7 00:00:58,725 --> 00:01:01,127 ‫ألم تر الحروف تحترق‬ 8 00:01:01,194 --> 00:01:03,696 ‫والقصر يغرق في الدماء؟‬ 9 00:01:04,263 --> 00:01:07,100 ‫انتظر أمري التالي يا "يي سين جيوك".‬ 10 00:01:07,500 --> 00:01:10,036 ‫يجب أن أرى "غاريون" الليلة.‬

Jan 22, 2020 15:32:48 76.04KB Download Translate

1 00:01:05,865 --> 00:01:08,334 ‫"جبل (مونغ ميوكسان)، جناح (بالغاك جيونغ)،‬ ‫5 بعد الفترة الثالثة"‬ 2 00:01:12,205 --> 00:01:15,642 ‫ماذا؟ بُدلت وصية والدك برسالة‬ ‫"الجذور السرية"؟‬ 3 00:01:16,910 --> 00:01:17,744 ‫نعم.‬ 4 00:01:18,011 --> 00:01:21,014 ‫وأنت تحقق في "الجذور السرية".‬ 5 00:01:21,748 --> 00:01:23,316 ‫لهذا فإن ذلك قدر.‬ 6 00:01:23,716 --> 00:01:25,051 ‫من المُقدر لي أن أمسكهم.‬ 7 00:01:25,919 --> 00:01:28,721 ‫لماذا تبتسم بخصوص هذا النوع من الأقدار؟‬ 8 00:01:29,456 --> 00:01:30,924 ‫ماذا ستفعل إذاً؟‬ 9 00:01:31,891 --> 00:01:32,926 ‫سأجذبهم.‬ 10 00:01:33,526 --> 00:01:34,360

Jan 22, 2020 15:32:48 57.76KB Download Translate

1 00:00:42,042 --> 00:00:42,942 ‫"تولبوك".‬ 2 00:00:45,078 --> 00:00:46,079 ‫يجب أن تأتي.‬ 3 00:00:47,914 --> 00:00:50,617 ‫"دام"..."دام" على قيد الحياة؟‬ 4 00:00:51,885 --> 00:00:53,019 ‫وهي "سو إي"؟‬ 5 00:01:21,815 --> 00:01:24,017 ‫لماذا هو هنا؟‬ 6 00:01:36,930 --> 00:01:37,797 ‫"دام".‬ 7 00:01:43,636 --> 00:01:44,771 ‫"دام".‬ 8 00:01:51,611 --> 00:01:52,712 ‫"دام"!‬ 9 00:01:54,380 --> 00:01:55,548 ‫"دام"!‬ 10 00:01:58,885 --> 00:02:00,019 ‫"دام"!‬

Jan 22, 2020 15:32:48 78.29KB Download Translate

1 00:00:56,856 --> 00:00:57,724 ‫"يي دو".‬ 2 00:00:59,025 --> 00:01:00,026 ‫أنت هنا.‬ 3 00:01:19,879 --> 00:01:21,181 ‫قلت مرة لـ"تولبوك"،‬ 4 00:01:22,115 --> 00:01:23,716 ‫وهو صبي صغير هرب من السجن،‬ 5 00:01:24,417 --> 00:01:26,419 ‫أن يستمر...‬ 6 00:01:28,288 --> 00:01:29,789 ‫بسلوك طريقه.‬ 7 00:01:30,490 --> 00:01:32,092 ‫"الملك (سي جونغ)، (يي دو)"‬ 8 00:01:32,759 --> 00:01:33,593 ‫نعم.‬ 9 00:01:59,886 --> 00:02:01,387 ‫سمحت بذلك.‬ 10 00:02:17,904 --> 00:02:18,771 ‫"مو هيول".‬

Jan 22, 2020 15:32:48 71.47KB Download Translate

1 00:00:45,278 --> 00:00:46,179 ‫أنتم، هناك.‬ 2 00:00:52,852 --> 00:00:53,720 ‫ما الأمر؟‬ 3 00:00:59,626 --> 00:01:01,327 ‫كنت أعرف هذا.‬ 4 00:01:04,497 --> 00:01:05,331 ‫من أنت؟‬ 5 00:01:07,000 --> 00:01:10,570 ‫بأي نوع من الهراء كنت أفكر؟‬ 6 00:01:11,371 --> 00:01:12,906 ‫"نسيت كل شيء؟"‬ 7 00:01:15,108 --> 00:01:15,942 ‫يا فتيان،‬ 8 00:01:17,343 --> 00:01:19,946 ‫أفرغوا حمولة العربة كلها‬ 9 00:01:20,180 --> 00:01:23,583 ‫وامضوا في طريقكم حالاً،‬ 10 00:01:24,484 --> 00:01:26,619 ‫قبل أن تُقتلوا.‬

Jan 22, 2020 15:32:48 84.34KB Download Translate

1 00:00:50,717 --> 00:00:52,385 ‫"سيوك سام"؟‬ 2 00:00:53,420 --> 00:00:57,057 ‫تعلم الحارس الملكي "كانغ تشاي يون"‬ ‫أبجديتنا.‬ 3 00:01:02,996 --> 00:01:03,863 ‫هل هذا صحيح؟‬ 4 00:01:07,834 --> 00:01:09,969 ‫ما هو شرطك إذاً؟‬ 5 00:01:11,471 --> 00:01:14,908 ‫وما معنى "سيوك سام"؟‬ 6 00:01:15,542 --> 00:01:16,476 ‫"سيوك سام"...‬ 7 00:01:19,345 --> 00:01:20,980 ‫هو اسم أبي.‬ 8 00:01:25,852 --> 00:01:27,520 ‫سأتجرأ على أن أطلب منك‬ 9 00:01:31,558 --> 00:01:32,525 ‫ألا تنسى‬ 10 00:01:37,864 --> 00:01:39,499 ‫هذا الاسم أبداً.‬

Jan 22, 2020 15:32:48 81.4KB Download Translate

1 00:00:41,174 --> 00:00:43,176 ‫لا يجب أن يبرموا الاتفاق.‬ 2 00:00:44,778 --> 00:00:46,146 ‫أوقف "يي سين جيوك".‬ 3 00:00:49,849 --> 00:00:52,619 ‫أوقف الأمر حالاً!‬ 4 00:00:57,424 --> 00:00:59,793 ‫لا يجب أن تُقدّم هذه الأبجدية‬ ‫إلى العالم أبداً.‬ 5 00:01:00,660 --> 00:01:02,796 ‫تواصل مع "يي سين جيوك" حالاً.‬ 6 00:01:03,063 --> 00:01:03,930 ‫ماذا؟‬ 7 00:01:35,829 --> 00:01:38,431 ‫دخل المستشار القصر لتوه.‬ 8 00:01:39,632 --> 00:01:42,335 ‫يجب أن تخبره مهما كلف الأمر، مفهوم؟‬ 9 00:01:46,206 --> 00:01:47,107 ‫أيها السيد "جانغ"!‬ 10 00:01:54,247 --> 00:01:55,148 ‫ما الأمر؟‬

Jan 22, 2020 15:32:48 76.07KB Download Translate

1 00:00:41,775 --> 00:00:44,844 ‫يجب أن تلقي عليه التحية على الأقل.‬ 2 00:00:45,211 --> 00:00:47,981 ‫هذا هو السيد "كانغ تشاي يون"، حارس ملكي.‬ 3 00:00:49,315 --> 00:00:50,183 ‫مرحباً.‬ 4 00:00:50,650 --> 00:00:53,586 ‫أنا "كانغ"، حارس ملكي أعمل في القصر.‬ 5 00:01:11,404 --> 00:01:13,373 ‫ما الذي يفعله السيد "يي" هنا؟‬ 6 00:01:17,677 --> 00:01:19,813 ‫إنه رجل محترم جداً.‬ 7 00:01:21,714 --> 00:01:25,385 ‫حتى إنه أنقذ حياتي ذات مرة.‬ 8 00:01:27,320 --> 00:01:31,091 ‫ألا يعلم "غاريون" أنه متمرد؟‬ 9 00:01:32,792 --> 00:01:33,693 ‫تفضل.‬ 10 00:01:34,360 --> 00:01:35,195 ‫حسناً.‬

Jan 22, 2020 15:32:48 75.34KB Download Translate

1 00:01:08,068 --> 00:01:10,170 ‫لم أكن أظن‬ ‫أنك ستكون قادراً على فعل الكثير،‬ 2 00:01:12,939 --> 00:01:14,908 ‫لكنك أنجزت الكثير.‬ 3 00:01:16,309 --> 00:01:17,143 ‫يا "يي دو".‬ 4 00:01:29,556 --> 00:01:30,557 ‫هل أنت "جيونغ غي جون"؟‬ 5 00:01:32,125 --> 00:01:34,694 ‫مضى وقت طويل يا "يي دو".‬ 6 00:01:35,962 --> 00:01:37,864 ‫أنت "جيونغ غي جون"؟‬ 7 00:01:41,101 --> 00:01:42,535 ‫قريب "جيونغ دو جيون"‬ 8 00:01:44,404 --> 00:01:46,873 ‫كان يعيش كجزار في "بان تشون"؟‬ 9 00:01:49,442 --> 00:01:52,846 ‫هل يمكنك أن تدرك كيف كان شعوري حتى؟‬ 10 00:01:54,414 --> 00:01:55,849 ‫هل رأيت الأبجدية التي وضعتها؟‬

Jan 22, 2020 15:32:48 72.88KB Download Translate

1 00:01:02,395 --> 00:01:03,229 ‫لماذا؟‬ 2 00:01:04,730 --> 00:01:05,999 ‫هل يؤلمك هنا؟‬ 3 00:01:08,134 --> 00:01:11,037 ‫ليس لديك حق في أن تتألم.‬ 4 00:01:12,939 --> 00:01:14,607 ‫وثق بك الأمير "غوانغ بيونغ"‬ 5 00:01:15,608 --> 00:01:18,211 ‫دون ذرة شك.‬ 6 00:01:18,278 --> 00:01:21,247 ‫قال لي إنه يمكن أن يموت بكل سرور.‬ 7 00:01:22,715 --> 00:01:23,783 ‫حتى لو‬ 8 00:01:24,584 --> 00:01:27,120 ‫لم تذرف دمعة عليه،‬ 9 00:01:28,755 --> 00:01:29,823 ‫قال الأمير...‬ 10 00:01:32,625 --> 00:01:33,460 ‫قال الأمير‬

Jan 22, 2020 15:32:48 79.72KB Download Translate

1 00:00:40,373 --> 00:00:44,244 ‫"نو، نيو، نو، نيو، لنلعب بينما ما نزال‬ ‫صغاراً‬ 2 00:00:44,310 --> 00:00:48,048 ‫عندما تكبرون، لا يمكنكم اللعب"‬ 3 00:00:48,982 --> 00:00:50,216 ‫هل قلت‬ 4 00:00:51,885 --> 00:00:54,687 ‫إن الأبجدية التي وضعتها تشبه الوباء‬ ‫يا "جيونغ غي جون"؟‬ 5 00:00:56,222 --> 00:00:57,157 ‫إنهن سيدات البلاط.‬ 6 00:00:57,924 --> 00:00:59,592 ‫ذهبن في مهمة خاصة.‬ 7 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 ‫نعم.‬ 8 00:01:04,631 --> 00:01:05,865 ‫سوف تنتشر‬ 9 00:01:07,534 --> 00:01:08,868 ‫تماماً مثل الوباء.‬ 10 00:01:10,804 --> 00:01:12,505

Jan 22, 2020 15:32:48 77.6KB Download Translate

1 00:00:40,540 --> 00:00:41,741 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 2 00:00:42,175 --> 00:00:45,111 ‫شخص من "مينغ" يبحث مع "سيم جونغ سو"‬ ‫عن "هاي ريي"؟‬ 3 00:00:45,478 --> 00:00:46,613 ‫ما هي "هاي ريي"؟‬ 4 00:00:47,347 --> 00:00:51,317 ‫هل كانت "هاي ريي" مع "سو إي" و"ديوك غيوم"؟‬ 5 00:00:52,185 --> 00:00:54,120 ‫بحثت في كل شيء ولم يكن هناك شيء.‬ 6 00:00:54,788 --> 00:00:58,024 ‫وذهبا إلى "تشان غامغول" ليجدوا "هاي ريي"؟‬ 7 00:00:58,758 --> 00:01:00,193 ‫ماذا تقصدين؟‬ 8 00:01:01,728 --> 00:01:02,595 ‫"سو إي"...‬ 9 00:01:05,632 --> 00:01:06,566 ‫هي "هاي ريي".‬ 10 00:01:09,169 --> 00:01:10,870 ‫"هاي ريي" لم تكن كتاباً أبداً.‬

Jan 22, 2020 15:32:48 72.45KB Download Translate

1 00:00:47,847 --> 00:00:49,315 ‫سلم "جيونغ غي جون".‬ 2 00:00:53,520 --> 00:00:54,387 ‫ألن يكون هذا‬ 3 00:00:55,455 --> 00:00:57,791 ‫كافياً بالنسبة لك كي تبني ثقتك؟‬ 4 00:01:02,829 --> 00:01:06,399 ‫ثم بصفتك قائداً لـ"الجذور السرية"‬ ‫كحزب رسمي،‬ 5 00:01:07,434 --> 00:01:08,301 ‫يمكنك...‬ 6 00:01:09,335 --> 00:01:12,472 ‫أن تسعى إلى تحقيق نظام الاستشارة‬ ‫في البلاط الملكي.‬ 7 00:01:27,187 --> 00:01:29,589 ‫لذا خذ "هاي ريي" تلك وامنع نشر الأبجدية.‬ 8 00:01:30,557 --> 00:01:31,491 ‫بعد ذلك،‬ 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,926 ‫سوف...‬ 10 00:01:35,195 --> 00:01:36,362

Jan 22, 2020 15:32:48 57.34KB Download Translate

1 00:00:44,844 --> 00:00:45,678 ‫نعم.‬ 2 00:00:47,480 --> 00:00:48,415 ‫كنت...‬ 3 00:00:49,349 --> 00:00:50,183 ‫الـ"هاي ريي".‬ 4 00:00:52,052 --> 00:00:52,886 ‫لهذا...‬ 5 00:00:54,521 --> 00:00:56,956 ‫قدّرك "يي دو" كثيراً.‬ 6 00:01:01,027 --> 00:01:02,095 ‫كنت هناك‬ 7 00:01:03,096 --> 00:01:04,531 ‫واستمررنا بالبحث.‬ 8 00:01:08,835 --> 00:01:09,669 ‫اقتلها.‬ 9 00:01:42,035 --> 00:01:42,869 ‫"تولبوك".‬ 10 00:01:45,839 --> 00:01:46,806 ‫سلمها لي.‬