Back to subtitle list

Tree With Deep Roots (Deep Rooted Tree / Ppurigipeun Namu / 뿌리깊은 나무) French Subtitles

 Tree With Deep Roots (Deep Rooted Tree / Ppurigipeun Namu / 뿌리깊은 나무)

Series Info:

Released: 05 Oct 2011
Runtime: N/A
Genre: Drama, History
Director: N/A
Actors: Suk-hwan Ahn, Jin-woong Cho, Hie-bong Jo, Gi-Bang Kim
Country: South Korea
Rating: 8.2

Overview:

A series of murder occurred during the reign of King Sejong. As Kang Chae Yoon who is investigating these cases gets closer to the root of the truth, he finds himself embroiled in a massive...

Mar 31, 2020 17:02:37 copieur French 15

Release Name:

Larbre aux racines profondes (뿌리 깊은 나무)
Download Subtitles
Aug 05, 2018 00:21:20 60.36KB Download Translate

1 00:01:08,380 --> 00:01:10,562 107 pas. 2 00:01:30,633 --> 00:01:32,566 Quand nous nous rencontrerons 3 00:01:32,566 --> 00:01:33,977 ceci est ma position 4 00:01:34,441 --> 00:01:36,624 À partir de là, il faut faire 107 pas. 5 00:01:38,473 --> 00:01:41,802 Le chemin que seul le Roi peut emprunter. 6 00:01:41,802 --> 00:01:43,056 Le chemin Samdo. 7 00:01:44,503 --> 00:01:47,979 Le seul obstacle entre le Roi et moi 8 00:01:47,979 --> 00:01:50,301 est l'unique chemin de Samdo. 9 00:02:31,764 --> 00:02:35,108 Saluez ! 10 00:02:48,497 --> 00:02:50,951 Yi Do !

Aug 05, 2018 00:21:20 65.37KB Download Translate

1 00:00:14,368 --> 00:00:15,875 Votre Majesté. 2 00:00:15,875 --> 00:00:20,441 Garion a été pourchassé et capturé par le Bureau Royal d'Investigation. 3 00:00:26,101 --> 00:00:27,682 Comment cela... Comment cela a-t-il pu arriver ? 4 00:00:27,682 --> 00:00:31,851 Le couteau, que Nam Sah Cheol a apporté, s'est avéré être celui du boucher. 5 00:00:31,851 --> 00:00:35,119 Le Seigneur Jo Mal Saeng a perquisitionné la boucherie de Banchon juste après. 6 00:00:35,119 --> 00:00:38,724 Et il semble qu'il ait vérifié que le couteau avait disparu. 7 00:00:38,724 --> 00:00:40,219 Mais... 8 00:00:43,927 --> 00:00:48,710 Quelle heure avez-vous dit qu'il était lorsque l'assaillant s'est rendu dans la maison de Nam Sa Cheol ? 9 00:00:48,710 --> 00:00:55,962 Selon le rapport du chef adjoint des érudits, il était 23h00.

Aug 05, 2018 00:21:20 57.62KB Download Translate

1 00:00:04,027 --> 00:00:05,845 Qu'est-il arrivé ? 2 00:00:07,992 --> 00:00:09,274 Monsieur ! 3 00:00:20,113 --> 00:00:22,856 Mon dieu, Monsieur ! 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,625 Vous avez beaucoup souffert. 5 00:00:24,625 --> 00:00:26,733 Non, pas souffert. 6 00:00:26,733 --> 00:00:28,518 Je suis incompétent 7 00:00:28,518 --> 00:00:31,125 et c'est pourquoi je me suis mis dans ce bourbier. 8 00:00:31,716 --> 00:00:33,480 N'avez-vous aucun reste de viande ? 9 00:00:33,480 --> 00:00:34,498 Oui. 10 00:00:34,498 --> 00:00:36,496 Mais...

Aug 05, 2018 00:21:20 65.94KB Download Translate

1 00:00:26,438 --> 00:00:28,802 Au pavillon sur le Mt Mokmyeok à 1:00 am. 2 00:00:31,532 --> 00:00:33,011 Episode 12

Quoi ? 3 00:00:33,011 --> 00:00:36,794 Était-ce la chose qui a été échangée avec la dernière volonté de ton père, l'engagement du Mil Bon ? 4 00:00:36,794 --> 00:00:37,948 C'est ça. 5 00:00:37,948 --> 00:00:41,648 Et tu enquêtes sur Mil Bon ? 6 00:00:41,648 --> 00:00:43,738 C'est pourquoi on appelle cela le destin. 7 00:00:43,738 --> 00:00:45,796 Le destin d'attraper Mil Bon. 8 00:00:45,796 --> 00:00:49,318 Pourquoi forces-tu même un sourire pour ce genre de destin ? 9 00:00:49,318 --> 00:00:51,772 Alors, que vas-tu faire ? 10 00:00:51,772 --> 00:00:53,608 Je devrais les pêcher.

Aug 05, 2018 00:21:22 53.03KB Download Translate

1 00:00:02,071 --> 00:00:05,057 Orabeoni. 2 00:00:05,057 --> 00:00:07,959 Tu dois venir. 3 00:00:07,959 --> 00:00:09,181 Da Ma... 4 00:00:09,181 --> 00:00:11,899 Da Ma est vivante ? 5 00:00:11,899 --> 00:00:14,140 Elle est So Yi ? 6 00:00:14,140 --> 00:00:20,103 Episode 13 Je pensais que cela avait été oublié. 7 00:00:21,052 --> 00:00:27,068 Ces souvenirs que nous avons partagés ensemble. 8 00:00:27,957 --> 00:00:35,009 Ils restent dans mon cœur douloureux. 9 00:00:35,009 --> 00:00:42,057 Et je m'en veux à nouveau. 10 00:00:42,057 --> 00:00:47,922 Cet homme, pourquoi ?

Aug 05, 2018 00:21:22 66.17KB Download Translate

1 00:00:06,726 --> 00:00:09,575 EPISODE 14 2 00:00:17,507 --> 00:00:19,742 Lee Do. 3 00:00:19,742 --> 00:00:22,372 Vous êtes venu. 4 00:00:40,348 --> 00:00:48,907 Votre Majesté a déjà dit, à l'esclave Ddol Bok qui est sorti de prison, de "poursuivre sa route". 5 00:00:48,907 --> 00:00:53,372 Vous avez donné votre autorisation royale. 6 00:00:53,372 --> 00:00:55,499 C'est exact. 7 00:01:20,580 --> 00:01:22,919 Oui, je vous ai donné ma permission. 8 00:01:38,691 --> 00:01:41,345 Moo Hyul, 9 00:01:41,345 --> 00:01:43,753 baissez votre épée. 10 00:01:43,753 --> 00:01:45,703 Non, je ne peux pas.

Aug 05, 2018 00:21:22 63.52KB Download Translate

1 00:00:00,646 --> 00:00:05,336 EPISODE 15 2 00:00:05,336 --> 00:00:07,186 Hé, là-bas ! 3 00:00:12,857 --> 00:00:13,992 Quel est le problème ? 4 00:00:19,665 --> 00:00:22,000 Je savais que ça arriverait. 5 00:00:24,603 --> 00:00:25,704 Qui êtes-vous, crapule ? 6 00:00:26,939 --> 00:00:31,443 Ne faites pas de conneries... de conneries ! 7 00:00:31,443 --> 00:00:33,545 Vous ne les abaissez pas ? 8 00:00:35,146 --> 00:00:36,682 Mecs. 9 00:00:37,349 --> 00:00:40,352 Laissez tout dans le chariot. 10 00:00:40,352 --> 00:00:44,523 Et vous, allez là ou vous voulez aller jouer, d'accord ?

Aug 05, 2018 00:21:22 76.61KB Download Translate

1 00:00:01,747 --> 00:00:05,460 EPISODE 16 2 00:00:10,856 --> 00:00:13,492 Seok Sam. 3 00:00:13,492 --> 00:00:18,040 Le garde du Palais, Kang Chae Soon a appris nos lettres. 4 00:00:23,278 --> 00:00:25,571 Vraiment ? 5 00:00:28,006 --> 00:00:35,614 Quelle est votre demande et qu'est-ce que Seok Sam ? 6 00:00:35,614 --> 00:00:39,384 Seok Sam 7 00:00:39,384 --> 00:00:41,921 est le nom de mon père. 8 00:00:45,891 --> 00:00:48,650 J'ose faire une requête auprès de Sa Majesté. 9 00:00:51,797 --> 00:01:00,475 Ce nom... Ne l'oubliez pas s'il vous plaît. 10 00:01:05,177 --> 00:01:06,879 Bien.

Aug 05, 2018 00:21:22 68.93KB Download Translate

1 00:00:01,672 --> 00:00:03,911 EPISODE 17 2 00:00:03,911 --> 00:00:07,340 Ces lettres ne doivent jamais être exposées au monde. 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,947 Contactez immédiatement Lee Shin Jeok. 4 00:00:09,947 --> 00:00:11,115 Quoi ? 5 00:00:17,521 --> 00:00:33,103 Sous-titres proposés par l'équipe ATWDR@Viki. 6 00:00:42,494 --> 00:00:45,449 Le Ministre d'Etat est déjà entré au Palais. 7 00:00:46,317 --> 00:00:48,268 Peu importe ce que vous avez à faire, vous devez lui transmettre le message. 8 00:00:48,268 --> 00:00:49,787 Compris ? 9 00:00:52,990 --> 00:00:54,558 Monsieur ! 10 00:01:01,032 --> 00:01:03,175 Que se passe-t-il ?

Aug 05, 2018 00:21:22 65.81KB Download Translate

1 00:00:01,499 --> 00:00:02,550 EPISODE 18 Hyungnim, 2 00:00:02,550 --> 00:00:05,018 c'est encore le destin, allez le saluer. 3 00:00:05,018 --> 00:00:09,284 C'est M. Kang Chae Yoon qui est un garde du Palais. 4 00:00:09,284 --> 00:00:13,639 Ouais, je suis Kang, travaillant comme garde du Palais. 5 00:00:31,189 --> 00:00:34,015 Pourquoi le Maître serait-il ici ? 6 00:00:37,517 --> 00:00:40,074 C'est un homme très bien. 7 00:00:41,653 --> 00:00:45,425 Il a sauvé ma vie une fois aussi, il y a longtemps. 8 00:00:47,025 --> 00:00:51,350 Garion sait-il que le Maître est un criminel de haute trahison ou ne le sait-il pas ? 9 00:00:52,705 --> 00:00:54,138 Voilà. 10 00:00:54,138 --> 00:00:57,160 Oh, d'accord.

Aug 05, 2018 00:21:22 66.89KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,472 Sous-titres proposés par l'équipe ATWDR@Viki. 2 00:00:08,472 --> 00:00:11,286 EPISODE 19 3 00:00:28,588 --> 00:00:31,967 Je pensais que vous ne feriez rien. 4 00:00:33,611 --> 00:00:37,144 Mais n'en avez-vous pas fait un peu trop... 5 00:00:37,144 --> 00:00:38,751 Lee Do ? 6 00:00:50,136 --> 00:00:52,694 Êtes-vous Jeong Gi Joon ? 7 00:00:52,694 --> 00:00:56,473 Ça fait longtemps, Lee Do. 8 00:00:56,473 --> 00:00:59,556 Vous étiez Jeong Gi Joon? 9 00:01:01,646 --> 00:01:04,361 La chair et le sang de Jeong Do Jeon... 10 00:01:05,090 --> 00:01:08,487 a vécu à Banchon comme un boucher ?

Aug 05, 2018 00:21:20 50.39KB Download Translate

1 00:00:06,179 --> 00:00:07,851 Père... 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,125 Père ? 3 00:00:13,494 --> 00:00:14,701 Qui est-ce ? 4 00:00:17,016 --> 00:00:19,577 Qui a fait ça ? 5 00:00:20,181 --> 00:00:21,713 Père. 6 00:00:22,689 --> 00:00:23,896 Père ! 7 00:00:23,896 --> 00:00:25,104 Père ! 8 00:00:25,104 --> 00:00:27,193 Qui est-ce ? 9 00:00:27,193 --> 00:00:29,336 Qui a fait ça ? 10 00:00:29,336 --> 00:00:31,085 Qui est ce bâtard ?

Aug 05, 2018 00:21:22 66.66KB Download Translate

1 00:00:02,747 --> 00:00:06,354 Episode 20 2 00:00:22,934 --> 00:00:25,116 Pourquoi ? 3 00:00:25,116 --> 00:00:27,249 Ça ne fait pas mal là ? 4 00:00:28,640 --> 00:00:32,004 Votre Majesté n'avez pas le droit. 5 00:00:33,311 --> 00:00:43,158 Le Prince Gwangpyeong a dit une fois que c'est parce qu'il croyait tellement en vous, qu'il pouvait mourir heureux sans le moindre doute. 6 00:00:43,158 --> 00:00:49,351 Bien que vous ne puissiez pas verser une seule larme, 7 00:00:49,351 --> 00:00:50,996 le Prince Gwangpyeong, il... 8 00:00:53,151 --> 00:00:56,370 il... 9 00:00:56,370 --> 00:00:58,838 il a dit que cela ne le dérangeait pas. 10 00:01:01,069 --> 00:01:05,778 Votre Majesté, VOUS n'avez même pas le droit de verser une larme !

Aug 05, 2018 00:21:22 66.44KB Download Translate

1 00:00:01,700 --> 00:00:05,365 Episode 21 2 00:00:09,124 --> 00:00:11,986 Des lettres semblables à la peste, 3 00:00:11,986 --> 00:00:16,490 dites-vous, Jeong Gi Joon ? 4 00:00:16,490 --> 00:00:18,255 Ce sont les dames de la cour. 5 00:00:18,255 --> 00:00:21,499 Les dames de la cour exécutent la mission secrète. 6 00:00:21,499 --> 00:00:22,382 C'est exact. 7 00:00:24,796 --> 00:00:27,775 Comme la peste, 8 00:00:27,775 --> 00:00:30,854 elles vont la propager. 9 00:00:30,854 --> 00:00:32,144 Par mission secrète, vous voulez dire ? 10 00:00:32,144 --> 00:00:37,010 Ce n'est pas possible que les dames de la cour aient sorties le Haerye ?

Aug 05, 2018 00:21:22 64.74KB Download Translate

1 00:00:00,484 --> 00:00:02,077 De quoi parlez-vous ? 2 00:00:02,077 --> 00:00:05,274 Les gens de Ming et l'assistant Shim Jong Soo recherchent le Haeyre ? 3 00:00:05,274 --> 00:00:07,410 Mais qu'est-ce que le Haerye ? 4 00:00:07,410 --> 00:00:12,186 Alors... So Yi et la dame de la Cour Deok Geum ont le Haerye avec elles ? 5 00:00:12,186 --> 00:00:14,787 J'ai cherché partout mais il n'y avait rien. 6 00:00:14,787 --> 00:00:18,695 Mais ils sont allés à Changahmgol pour trouver le Haerye ? 7 00:00:18,695 --> 00:00:21,621 Que voulez-vous dire par là ? 8 00:00:21,621 --> 00:00:23,627 So Yi... 9 00:00:25,562 --> 00:00:27,097 Elle est le Haerye. 10 00:00:29,098 --> 00:00:31,434 Le Haerye n'est pas un livre.

Aug 05, 2018 00:21:22 61.12KB Download Translate

1 00:00:02,389 --> 00:00:05,786 Episode 23 2 00:00:07,622 --> 00:00:10,255 Livrez Jeong Gi Joon. 3 00:00:13,660 --> 00:00:18,563 Alors ce sera la base de la confiance que vous vous créez, non ? 4 00:00:22,769 --> 00:00:27,313 Et comme le chef du parti politique appelé Mil Bon, 5 00:00:27,313 --> 00:00:29,356 à l'intérieur de la cour royale, 6 00:00:29,356 --> 00:00:33,489 vous pourriez juste insister sur un véritable parlement, non ? 7 00:00:47,189 --> 00:00:50,672 Vous prenez le Haerye et bloquez les lettres 8 00:00:50,672 --> 00:00:53,240 et moi, ensuite 9 00:00:55,129 --> 00:01:00,857 je dirigerai Mil Bon et réaliserai la volonté du professeur Sambong. 10 00:01:08,087 --> 00:01:09,713 Est-ce le pouvoir que vous voulez ?

Aug 05, 2018 00:21:22 48.77KB Download Translate

1 00:00:01,813 --> 00:00:04,437 Dernier Episode 2 00:00:04,437 --> 00:00:05,940 C'est ça ! 3 00:00:07,244 --> 00:00:10,500 Vous étiez le Haerye ! 4 00:00:11,867 --> 00:00:17,007 C'est pourquoi Lee Do vous chéri tant. 5 00:00:20,891 --> 00:00:25,260 Vous étiez juste ici, mais je vous ai cherché si durement. 6 00:00:28,621 --> 00:00:29,971 Tuez-là ! 7 00:01:01,857 --> 00:01:02,925 Orabeoni. 8 00:01:05,648 --> 00:01:07,420 Dépêchez de libérer Da Ma. 9 00:01:08,600 --> 00:01:09,936 Non ! 10 00:01:09,936 --> 00:01:11,149 Libérez-la immédiatement !

Aug 05, 2018 00:21:20 52.75KB Download Translate

1 00:00:05,922 --> 00:00:10,473 EPISODE 3 2 00:00:20,040 --> 00:00:22,640 Prêt à tirer ! 3 00:00:27,470 --> 00:00:54,264 Sous-titres proposés par l'équipe ATWDR@Viki. 4 00:01:05,606 --> 00:01:07,571 Que faites-vous ? 5 00:01:08,267 --> 00:01:09,661 Continuez ! 6 00:01:10,915 --> 00:01:12,586 Ma... Mais... 7 00:01:38,723 --> 00:01:40,706 Visez la cible ! 8 00:01:42,006 --> 00:01:43,910 Feu ! 9 00:02:10,907 --> 00:02:13,678 Bo... Bo... Bon tir ! 10 00:02:42,655 --> 00:02:44,048 Père.

Aug 05, 2018 00:21:20 59.45KB Download Translate

1 00:00:02,143 --> 00:00:05,577 Episode 4 2 00:00:08,783 --> 00:00:12,088 Je dois trouver la lettre de Mil Bon. 3 00:00:13,885 --> 00:00:16,546 Nous devons l'attraper coûte que coûte. 4 00:00:18,793 --> 00:00:22,126 Je dois trouver la dernière volonté de père. 5 00:00:24,561 --> 00:00:28,333 Tu dois le sauver et le ramener. 6 00:01:12,562 --> 00:01:14,851 Comment se fait-il que vous soyez ici ? 7 00:01:20,480 --> 00:01:25,602 Comment un enfant peut'il attaquer avec une telle soif de sang ? 8 00:01:47,484 --> 00:01:49,349 Si vous voulez vivre, 9 00:01:49,349 --> 00:01:50,847 levez-vous et partez d'ici. 10 00:01:50,847 --> 00:01:52,143 dépêchez-vous !

Aug 05, 2018 00:21:20 61.29KB Download Translate

1 00:00:07,475 --> 00:00:10,611 Si je résous l'affaire de meurtre... 2 00:00:10,611 --> 00:00:11,747 Comment osez-vous ! 3 00:00:11,747 --> 00:00:13,898 Ce modeste paysan, 4 00:00:15,216 --> 00:00:18,402 pouvez-vous valider mon souhait ? 5 00:00:22,593 --> 00:00:24,486 Continuez. 6 00:00:24,697 --> 00:00:29,773 Si je résous cette affaire 7 00:00:29,773 --> 00:00:33,263 et attrape le coupable, me donnerez-vous une petite récompense. 8 00:00:34,735 --> 00:00:37,814 Je n'ai qu'un seul souhait. 9 00:00:39,829 --> 00:00:42,607 Sa majesté peut-il... 10 00:00:44,007 --> 00:00:46,916 me verser un verre de vin ?

Aug 05, 2018 00:21:20 51.2KB Download Translate

1 00:00:01,923 --> 00:00:05,080 EPISODE 6 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,852 Qui est ce salaud ? Dites-moi vite ! 3 00:00:08,852 --> 00:00:10,621 Qui est ce salaud ? 4 00:00:10,621 --> 00:00:12,418 Qui est-ce ? 5 00:00:12,418 --> 00:00:14,399 Cet enfant... 6 00:00:16,360 --> 00:00:17,995 Ddol Bok 7 00:00:17,995 --> 00:00:19,907 Qui est-ce ? 8 00:00:19,907 --> 00:00:21,698 Dites-le moi maintenant ! 9 00:00:21,698 --> 00:00:23,334 Qui est ce salaud ? 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,370 Hé ! Empoignez-le !

Aug 05, 2018 00:21:20 61.92KB Download Translate

1 00:00:01,738 --> 00:00:22,705 Bon (racine) 2 00:00:22,705 --> 00:00:24,331 Mil (caché) 3 00:00:27,581 --> 00:00:29,207 Bon ! 4 00:00:29,207 --> 00:00:30,391 Mil Bon 5 00:00:38,727 --> 00:00:41,002 Mil Bon ! 6 00:00:42,405 --> 00:00:45,748 Cela ne se peut... 7 00:00:45,748 --> 00:00:48,953 C'est impossible, Votre Majesté ! 8 00:00:48,953 --> 00:00:50,717 Que voulez-vous dire par Mil Bon ? 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,736 L'érudit Yoon Phil, mourant, 10 00:00:53,736 --> 00:00:57,637 essayait de dire que ce devait être Mil Bon !

Aug 05, 2018 00:21:20 56.84KB Download Translate

1 00:00:02,612 --> 00:00:05,166 EPISODE 8 2 00:00:40,623 --> 00:00:42,641 Vous bondissez comme l'éclair. 3 00:00:42,641 --> 00:00:43,859 Comment ai-je fait ? 4 00:00:43,859 --> 00:00:44,825 Vous ! 5 00:00:46,715 --> 00:00:48,190 Qui êtes-vous ? 6 00:00:51,434 --> 00:00:54,206 Tu as dit que tu n'étais pas intéressé par quelqu'un comme moi. 7 00:00:54,206 --> 00:00:55,878 Pourquoi ? Tu es curieux ? 8 00:00:56,800 --> 00:01:00,222 Alors, es-tu maintenant un peu intéressé ? 9 00:01:00,222 --> 00:01:03,494 Fils de p***e ! 10 00:01:40,407 --> 00:01:42,690 Kang Chae Yoon ?

Aug 05, 2018 00:21:20 61.74KB Download Translate

1 00:00:02,740 --> 00:00:05,234 EPISODE 9 2 00:00:06,598 --> 00:00:09,452 Ainsi c'était tant que ça, 3 00:00:09,452 --> 00:00:13,616 la résolution de l'esclave Ddol Bok. 4 00:00:26,167 --> 00:00:28,639 Continuez votre chemin. 5 00:00:36,373 --> 00:00:40,648 Et je continuerai le mien. 6 00:01:09,276 --> 00:01:12,447 Continuez votre chemin. 7 00:01:19,454 --> 00:01:24,530 Avez-vous peur de dormir ? 8 00:01:35,140 --> 00:01:37,804 Waouh ! C'est écrit. 9 00:01:37,804 --> 00:01:41,459 Da Ma, tu connais de tels caractères complexes ? 10 00:01:41,459 --> 00:01:45,553 Toi, tu ne savais pas, n'est-ce pas ?