Back to subtitle list

Train (Teurein / 트레인) Italian Subtitles

 Train (Teurein / 트레인)
Sep 05, 2020 16:35:26 Sk311um Italian 83

Release Name:

Train SERIE COMPLETA ITA 1 - 12 Next (Teurein / 트레인) (2020)

Release Info:

Ep. SERIE COMPLETA ITA 1-12 [Viki Vers.] Completo, perfettamente sincronizzato per Next e ricontrollato - Questo e tanti altri sub ita su dramalink.altervista.org 
Download Subtitles
Sep 05, 2020 09:37:38 40.44KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ┇Yoon Shi Yoon┇ 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ┇Kyung Soo Jin┇ 3 00:00:01,190 --> 00:00:05,970 [Questo programma include pubblicità virtuale e indiretta] 4 00:00:05,970 --> 00:00:07,280 🚄 TRAIN 5 00:00:14,150 --> 00:00:19,740 [Questo è un drama frutto dell’immaginazione. Personaggi, luoghi, fatti e organizzazioni sono fittizi.] 6 00:00:27,030 --> 00:00:30,990 [Avviso - Chiuso dal 03/05/2015] 7 00:00:33,130 --> 00:00:41,360 Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - 8 00:01:16,910 --> 00:01:19,880 [8 Aprile 2008] 9 00:01:47,600 --> 00:01:49,300 Abogji! (Padre) 10 00:01:51,670 --> 00:01:53,440

Sep 05, 2020 09:37:38 48KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ┇Yoon Shi Yoon┇ 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ┇Kyung Soo Jin┇ 3 00:00:00,990 --> 00:00:05,960 [Questo programma include pubblicità virtuale e indiretta] 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,290 🚄 TRAIN 5 00:00:16,200 --> 00:00:21,090 [Questo è un drama frutto dell’immaginazione. Personaggi, luoghi, fatti e organizzazioni sono fittizi.] 6 00:00:21,090 --> 00:00:23,020 [Stazione di Mugyeong] 7 00:01:45,540 --> 00:01:48,310 Lee Seong Wook ha sbattuto la testa in un incidente. 8 00:01:48,310 --> 00:01:52,180 Quello che sto dicendo è che in questo caso potrebbe essere coinvolto qualcuno fuori dal comune. 9 00:01:53,170 --> 00:01:55,520 [Do Won] 10 00:02:06,330 --> 00:02:07,700 [Do Won]

Sep 05, 2020 09:37:38 42.38KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ┇Yoon Shi Yoon┇ 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ┇Kyung Soo Jin┇ 3 00:00:01,250 --> 00:00:06,050 [Questo programma include pubblicità virtuale e indiretta] 4 00:00:06,050 --> 00:00:07,870 🚄 TRAIN 5 00:00:16,010 --> 00:00:21,340 [Questo è un drama frutto dell’immaginazione. Personaggi, luoghi, fatti e organizzazioni sono fittizi.] 6 00:00:21,340 --> 00:00:23,500 Ci troviamo alla Stazione di Mugyeong, dove questa mattina è stato rinvenuto uno scheletro. 7 00:00:23,500 --> 00:00:27,290 La polizia, durante l'indagine, ha trovato altri corpi, per un totale di quattro scheletri. 8 00:00:27,290 --> 00:00:30,020 - Le telecamere? Le avete controllate? - È passato molto tempo da quando questo posto ha chiuso. Non c'è niente. 9 00:00:30,020 --> 00:00:32,990 È in costruzione da diversi anni, non ci sono telecamere in giro. 10 00:00:32,990 --> 00:00:37,590 Dodici anni fa, c'è stato un caso simile. Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong.

Sep 05, 2020 09:37:38 42.84KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,210 Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - 2 00:00:06,310 --> 00:00:08,120 TRAIN 3 00:00:22,980 --> 00:00:26,540 [Mondo Parallelo] 4 00:00:28,530 --> 00:00:35,890 [Alcuni scienziati sostengono che l'universo si espande all'infinito implicando l'esistenza di un altro mondo identico a quello in cui viviamo.] 5 00:00:38,520 --> 00:00:43,360 [Credono anche esista un passaggio che connette i due mondi.] 6 00:00:57,610 --> 00:01:00,460 [Stazione di Mugyeong] 7 00:02:21,160 --> 00:02:23,010 Seo Kyeong! 8 00:02:28,590 --> 00:02:31,840 Tenente Han! Ehi, prendilo! 9 00:02:34,600 --> 00:02:36,290 Fermo! 10 00:02:36,990 --> 00:02:39,000 Seo Kyeong...

Sep 05, 2020 09:37:38 43.33KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,220 Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - 2 00:00:06,170 --> 00:00:07,640 TRAIN 3 00:00:21,010 --> 00:00:25,450 Ci troviamo alla Stazione di Mugyeong, dove questa mattina è stato rinvenuto uno scheletro. La polizia, durante l'indagine, ha trovato altri corpi, per un totale di quattro scheletri... 4 00:00:25,450 --> 00:00:29,780 Inizialmente, sono stati trovati quattro corpi, ma durante l'arresto del sospettato è stato rinvenuto il cadavere di una quinta vittima. 5 00:00:29,780 --> 00:00:33,640 La testa è stata colpita dopo che la vittima è stata strangolata a morte. 6 00:00:33,640 --> 00:00:37,080 Non una o due volte, ma abbastanza da causare diverse fratture. 7 00:00:37,080 --> 00:00:41,030 Dodici anni fa, c'è stato un caso simile. Omicidio nei pressi della Stazione Mugyeong. 8 00:00:41,030 --> 00:00:43,610 C'è la possibilità che i due casi siano collegati? 9 00:00:43,610 --> 00:00:49,060 Dodici anni fa, i gioielli di mia madre sono scomparsi. Le vittime del caso della Stazione Mugyeong... 10 00:00:49,060 --> 00:00:51,740 li avevano addosso. Tutti e cinque.

Sep 05, 2020 09:37:38 47.16KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,930 Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - 2 00:00:05,850 --> 00:00:07,510 TRAIN 3 00:00:21,150 --> 00:00:25,910 Un bivio che nasconde due mondi. Quel giorno, 4 00:00:25,910 --> 00:00:29,870 le nostre scelte divisero il nostro destino. 5 00:00:29,870 --> 00:00:32,380 Hai mai sentito la storia del treno fantasma? 6 00:00:32,380 --> 00:00:34,840 Si dice che un treno non identificato apparve dall'oscurità 7 00:00:34,840 --> 00:00:37,850 correndo su una linea ferroviaria vuota. 8 00:00:37,850 --> 00:00:41,710 C'è un'altra persona, oltre me, che ha visto il treno. 9 00:00:44,820 --> 00:00:46,850 Tutti viviamo 10 00:00:46,850 --> 00:00:50,020 diverse vite allo stesso tempo.

Sep 05, 2020 09:37:38 40.53KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,330 TRAIN 3 00:00:20,920 --> 00:00:23,550 Cos'è successo dodici anni fa? 4 00:00:23,550 --> 00:00:26,020 Cos'è accaduto? Un bivio 5 00:00:26,020 --> 00:00:28,690 che nasconde due mondi. Quel giorno. 6 00:00:28,690 --> 00:00:32,100 Le nostre scelte divisero il nostro destino. 7 00:00:32,100 --> 00:00:34,970 Pioggia. Ore 21:35. E... 8 00:00:34,970 --> 00:00:38,190 Lo stesso treno viaggiava in tutti i giorni di pioggia? 9 00:00:38,190 --> 00:00:41,520 Tutti viviamo diverse vite contemporaneamente. 10 00:00:41,520 --> 00:00:43,300 Tu hai oltrepassato il confine.

Sep 05, 2020 09:37:38 43.51KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - 2 00:00:06,150 --> 00:00:07,580 TRAIN 3 00:00:21,140 --> 00:00:25,940 Un bivio che nasconde due mondi. 4 00:00:25,940 --> 00:00:29,810 Quel giorno, le nostre scelte divisero il nostro destino. 5 00:00:29,810 --> 00:00:32,380 Hai mai sentito la storia del treno fantasma? 6 00:00:32,380 --> 00:00:34,860 Si dice che un treno non identificato 7 00:00:34,860 --> 00:00:37,810 apparve dall'oscurità correndo su una linea ferroviaria vuota. 8 00:00:37,810 --> 00:00:41,530 C'è un'altra persona, oltre me, che ha visto il treno. 9 00:00:44,830 --> 00:00:46,810 Tutti viviamo 10 00:00:46,810 --> 00:00:50,200 diverse vite allo stesso tempo.

Sep 05, 2020 09:37:38 38.01KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - 2 00:00:06,140 --> 00:00:07,650 TRAIN 3 00:00:21,170 --> 00:00:25,150 Quella sera di dodici anni fa. Il momento in cui il mondo si divise in due. 4 00:00:25,150 --> 00:00:28,310 Incontrai Seo Kyeong e tu no. Quindi... 5 00:00:28,310 --> 00:00:30,670 Molte cose sono diverse tra il mio mondo e il tuo. 6 00:00:30,670 --> 00:00:31,550 Torna nel tuo mondo adesso. 7 00:00:31,550 --> 00:00:34,280 Prenderò io quel bastardo. Il vero colpevole è là fuori. 8 00:00:34,280 --> 00:00:39,010 Ha ucciso delle persone nello stesso modo in cui ha ucciso tuo padre 9 00:00:39,010 --> 00:00:41,290 e ha lasciato gli oggetti rubati alle vittime 12 anni fa. 10 00:00:41,290 --> 00:00:42,440 C'è il figlio della vittima.

Sep 05, 2020 09:37:38 38.5KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - 2 00:00:05,970 --> 00:00:07,670 TRAIN 3 00:00:22,570 --> 00:00:25,170 Sei tu allora, il proprietario della collana. 4 00:00:25,170 --> 00:00:27,970 Può anche sembrare che sia finita, ma non è così. 5 00:00:27,970 --> 00:00:30,970 Ti catturerò con le mie mani. 6 00:00:30,970 --> 00:00:34,170 Controllate le sue impronte digitali e scoprite chi è. 7 00:00:34,170 --> 00:00:35,770 Cos'è successo?! 8 00:00:35,770 --> 00:00:38,970 Chi sei tu? Il vero Seo Do Won è morto. 9 00:00:38,970 --> 00:00:40,170 Chi sei? 10 00:00:40,170 --> 00:00:43,070 Sono io il Seo Do Won che è morto, e il Seo Do Won che è morto sono io.

Sep 05, 2020 09:37:38 33.03KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - 2 00:00:01,090 --> 00:00:06,270 [Questo programma include pubblicità virtuale e indiretta] 3 00:00:06,270 --> 00:00:08,550 TRAIN 4 00:00:16,260 --> 00:00:21,510 [Questo è un drama frutto dell’immaginazione. Personaggi, luoghi, fatti e organizzazioni sono fittizi.] 5 00:00:21,510 --> 00:00:24,840 Sto pensando di fare un gioco per l'ultima volta, da questo momento. 6 00:00:24,840 --> 00:00:26,420 Perché all'improvviso ti costituisci? 7 00:00:26,420 --> 00:00:31,460 Se esamini il tutto con attenzione, ogni cosa finisce per essere collegata. 8 00:00:31,460 --> 00:00:34,940 Hai sfogato la rabbia che provi verso qualcuno sulle vittime. 9 00:00:34,940 --> 00:00:37,670 Ne è valsa la pena. Volevo vedere l'espressione sul tuo viso. 10 00:00:37,670 --> 00:00:41,850 Turbata e confusa. Vuoi sapere perché lo sto facendo?

Sep 05, 2020 09:37:38 29.46KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sottotitoli a cura del The Time [email protected] - NSSA Italian Academy - DRAMAticamente Perse - 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,420 TRAIN 3 00:01:54,800 --> 00:01:57,910 TRAIN 4 00:01:59,720 --> 00:02:03,060 [Episodio Finale] 5 00:02:38,630 --> 00:02:41,090 Mamma, vieni qui. 6 00:03:45,020 --> 00:03:48,590 Farai prima tu a trovare quella donna, 7 00:03:48,590 --> 00:03:51,980 o io a ucciderla? 8 00:03:57,690 --> 00:04:01,510 Ho confermato che entrambe le targhe hanno superato l'incrocio di Innam. 9 00:04:01,510 --> 00:04:06,010 È la casa in cui abitava il sospettato. Mi sto dirigendo lì adesso. 10 00:04:06,010 --> 00:04:11,000 È un'emergenza. Il capo è in pericolo. Chiedi rinforzi alla Stazione di Polizia di Innam, per favore.