Back to subtitle list

Train (Teurein / 트레인) French Subtitles

 Train (Teurein / 트레인)
Sep 02, 2020 17:59:21 Dai973 French 149

Release Name:

Train.S01E [01-12] (FIN) 720p-NEXT

Release Info:

Ces sous-titres proviennent de Viki et ne sont pas forcément édités. 
Download Subtitles
Sep 02, 2020 12:41:32 43.16KB Download Translate

1 00:00:07,500 --> 00:00:09,590 Yoon Shi Yoon 2 00:00:10,085 --> 00:00:12,375 Kyung Soo Jin 3 00:00:01,120 --> 00:00:05,900 Ce programme comprend des placements publicitaires indirects et virtuels. 4 00:00:05,900 --> 00:00:07,210 Train 5 00:00:14,080 --> 00:00:19,670 Ce drama est une fiction. Les personnages, les lieux, agences, situations et activités etc. sont complètement fortuits. 6 00:00:26,960 --> 00:00:30,920 Avis - Fermeture à partir du 03/05/2015 7 00:00:33,060 --> 00:00:41,290 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki Rip973 8 00:01:16,840 --> 00:01:19,810 8 avril 2008 9 00:01:47,530 --> 00:01:49,230 Papa ! 10 00:01:51,600 --> 00:01:53,370 Papa ?

Sep 02, 2020 12:41:32 51.56KB Download Translate

1 00:00:00,930 --> 00:00:05,900 [Ce programme comprend des placements publicitaires virtuels et indirects.] 2 00:00:08,728 --> 00:00:10,058 ~Train ~ 3 00:00:16,140 --> 00:00:21,030 [Cette série est une fiction. Les personnages, lieux, organismes, situations, professions, etc... sont tous fictifs.] 4 00:00:21,030 --> 00:00:22,960 [Gare de Mugyeong] 5 00:01:45,480 --> 00:01:48,250 Lee Seong Wook s'est blessé à la tête dans un accident. 6 00:01:48,250 --> 00:01:52,120 Ce que je dis c'est que la personne impliquée dans cette affaire sort de l'ordinaire. 7 00:01:53,110 --> 00:01:55,460 [Do Won] 8 00:02:06,270 --> 00:02:07,640 [Do Won] 9 00:02:35,590 --> 00:02:37,810 [Seo Kyeong] 10 00:02:46,060 --> 00:02:48,350 [2 appels manqués]

Sep 02, 2020 12:41:32 47.16KB Download Translate

1 00:00:00,026 --> 00:00:02,676 [Yoon Shi Yoon] 2 00:00:02,701 --> 00:00:05,391 [Kyung Soo Jin] 3 00:00:05,416 --> 00:00:10,173 [Ce programme comprend des placements publicitaires virtuels et indirects.] 4 00:00:10,198 --> 00:00:12,018 ~ Train ~ 5 00:00:16,010 --> 00:00:21,340 [Cette série est une fiction. Les personnages, lieux, organismes, situations, professions, etc... sont tous fictifs.] 6 00:00:21,340 --> 00:00:23,500 Ici la gare de Mugeyong, où ce matin un squelette humain a été découvert. 7 00:00:23,500 --> 00:00:27,290 Au total les squelettes de quatre personnes ont été trouvés jusqu'à présent. 8 00:00:27,290 --> 00:00:30,020 - Et les caméras de surveillances ? \N- Ça fait longtemps que cet endroit est fermé. Tout est vide. 9 00:00:30,020 --> 00:00:32,990 L'endroit est en chantier depuis plusieurs années, donc il n'y a pas de caméras. 10 00:00:32,990 --> 00:00:37,590 Il y a 12 ans, il y a eu une affaire avec une méthode similaire. L'affaire d'homicide du quartier de la gare de Mugyeong.

Sep 02, 2020 12:41:32 47.58KB Download Translate

1 00:00:02,314 --> 00:00:06,155 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki Rip973 2 00:00:06,180 --> 00:00:07,990 ~ Train ~ 3 00:00:22,850 --> 00:00:26,410 [Monde parallèle] 4 00:00:28,400 --> 00:00:35,760 [Certains scientifiques soutiennent que l'univers s'étendant à l'infini, il existe un autre monde identique à celui dans lequel nous vivons. 5 00:00:38,390 --> 00:00:43,230 Ils sont également convaincus de l'existence d'un passage connectant les deux mondes. 6 00:00:57,480 --> 00:01:00,330 [Gare de Mugyeong] 7 00:02:21,030 --> 00:02:22,880 Seo Kyeong ! 8 00:02:28,460 --> 00:02:31,710 Lieutenant Han ! Hé, choppez-le ! 9 00:02:34,470 --> 00:02:36,160 Arrête-toi ! 10 00:02:36,860 --> 00:02:38,870 Seo Kyeong...

Sep 02, 2020 12:41:32 48.5KB Download Translate

1 00:00:08,648 --> 00:00:14,005 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki Rip973 2 00:00:14,030 --> 00:00:15,500 ~ Train ~ 3 00:00:20,840 --> 00:00:25,280 Ici la gare de Mugyeong, où ce matin un squelette humain a été trouvé. Au total les squelettes de quatre personnes ont été trouvés jusqu'à présent. 4 00:00:25,280 --> 00:00:29,610 Le corps d'une 5e victime a également été retrouvé au cours de l'arrestation du suspect. 5 00:00:29,610 --> 00:00:33,470 La tête a été frappée après l'étranglement à mort de la victime. 6 00:00:33,470 --> 00:00:36,910 Ce n'était pas juste une ou deux fois, c'était assez pour causer plusieurs fractures. 7 00:00:36,910 --> 00:00:40,860 Il y a eu une affaire avec une méthode similaire. L'affaire d'homicide du quartier de la gare de Mugyeong. 8 00:00:40,860 --> 00:00:43,440 Est-ce possible que les deux affaires aient le même coupable ? 9 00:00:43,440 --> 00:00:48,890 Il y a 12 ans, les bijoux de ma mère qui ont disparus. Les victimes de l'affaire de la gare de Mugyeong... 10 00:00:48,890 --> 00:00:51,570 les portaient. Toutes les cinq.

Sep 02, 2020 12:41:32 52.26KB Download Translate

1 00:00:03,245 --> 00:00:08,974 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki Rip973 2 00:00:10,161 --> 00:00:11,821 ~ Train ~ 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,760 Une croisée des chemins qui mène à deux mondes. Ce jour-là, 4 00:00:25,760 --> 00:00:29,720 nos choix individuels ont divisé notre destinée. 5 00:00:29,720 --> 00:00:32,230 As-tu déjà entendu l'histoire du train fantôme ? 6 00:00:32,230 --> 00:00:34,690 Qu'un train inconnu est soudain apparu dans l'obscurité, 7 00:00:34,690 --> 00:00:37,700 roulant sur les rails d'une ligne désaffectée. 8 00:00:37,700 --> 00:00:41,560 Une autre personne, en plus de moi, a vu le train. 9 00:00:44,670 --> 00:00:46,700 Nous menons tous 10 00:00:46,700 --> 00:00:49,870 plusieurs vies en même temps.

Sep 02, 2020 12:41:32 45.92KB Download Translate

1 00:00:08,452 --> 00:00:14,787 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki Rip973 2 00:00:14,812 --> 00:00:16,142 ~ Train ~ 3 00:00:20,920 --> 00:00:23,550 Qu'est-ce qu'il s'est passé il y a 12 ans ? 4 00:00:23,550 --> 00:00:26,020 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Un embranchement ferroviaire 5 00:00:26,020 --> 00:00:28,690 menant à deux mondes différents. Ce jour-là, 6 00:00:28,690 --> 00:00:32,100 nos choix individuels ont divisé notre destinée. 7 00:00:32,100 --> 00:00:34,970 La pluie. 21 h 30. Et... 8 00:00:34,970 --> 00:00:38,190 le même train a toujours fonctionné pendant les jours de pluie. 9 00:00:38,190 --> 00:00:41,520 Nous menons tous plusieurs vies en même temps. 10 00:00:41,520 --> 00:00:43,300 Tu as franchi la ligne.

Sep 02, 2020 12:41:32 47.64KB Download Translate

1 00:00:00,954 --> 00:00:05,865 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki Rip973 2 00:00:05,890 --> 00:00:07,320 ~ Train ~ 3 00:00:20,880 --> 00:00:25,680 Un carrefour menant à deux mondes différents. 4 00:00:25,680 --> 00:00:29,550 Ce jour-là, nos choix individuels ont divisé notre destinée. 5 00:00:29,550 --> 00:00:32,120 As-tu déjà entendu l'histoire du train fantôme ? 6 00:00:32,120 --> 00:00:34,600 On raconte qu'un train inconnu, 7 00:00:34,600 --> 00:00:37,550 est soudainement apparu sur des rails. 8 00:00:37,550 --> 00:00:41,270 Une autre personne, en plus de moi, a vu le train. 9 00:00:44,570 --> 00:00:46,550 Nous menons tous 10 00:00:46,550 --> 00:00:49,940 plusieurs vies en même temps.

Sep 02, 2020 12:41:32 42.38KB Download Translate

1 00:00:08,584 --> 00:00:13,780 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki Rip973 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,315 ~ Train ~ 3 00:00:21,000 --> 00:00:24,980 Il y a 12 ans, cette nuit-là. L'instant où le monde s'est divisé en deux. 4 00:00:24,980 --> 00:00:28,140 J'ai rencontré Seo Kyeong et tu ne l'as pas fait. Alors... 5 00:00:28,140 --> 00:00:30,500 Pas mal de choses ont changé entre ton monde et le mien. 6 00:00:30,500 --> 00:00:31,380 Retourne d'où tu viens maintenant. 7 00:00:31,380 --> 00:00:34,110 J'attraperai ce salopard. Il y a un autre vrai coupable. 8 00:00:34,110 --> 00:00:38,840 Il a tué des personnes de la même manière qu'il a tué votre père et a laissé à ces victimes les objets qu'il a volé il y a 12 ans. C'est sa signature. 9 00:00:38,840 --> 00:00:41,120 Il a tué des personnes de la même manière qu'il a tué votre père et a laissé à ces victimes les objets qu'il a volé il y a 12 ans. C'est sa signature. 10 00:00:41,120 --> 00:00:42,270 Le fils de la victime arrive.

Sep 02, 2020 12:41:32 41.9KB Download Translate

1 00:00:05,602 --> 00:00:11,602 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki Rip973 2 00:00:11,627 --> 00:00:13,327 ~ Train ~ 3 00:00:22,400 --> 00:00:25,000 [Précédemment] \N Alors c'est toi, le propriétaire de ce collier. 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 On pourrait croire que tout est terminé, mais ce n'est pas la fin. 5 00:00:27,800 --> 00:00:30,800 Tu seras capturé avec mes propres mains. 6 00:00:30,800 --> 00:00:34,000 Veuillez vérifier ses empreintes et découvrez qui est cet homme. 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,600 Bon sang, qu'est-ce qui s'est passé ? 8 00:00:35,600 --> 00:00:38,800 Qui es-tu donc ? Le vrai Seo Do Won est mort. 9 00:00:38,800 --> 00:00:40,000 Qui es-tu ? 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,900 Je suis le Seo Do Won décédé et le Seo Do Won décédé est moi.

Sep 02, 2020 12:41:32 37.38KB Download Translate

1 00:00:01,080 --> 00:00:04,859 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki Rip973 2 00:00:05,319 --> 00:00:10,499 [Ce programme comprend des placements publicitaires indirects et virtuels.] 3 00:00:10,524 --> 00:00:12,804 Train 4 00:00:16,030 --> 00:00:21,280 [Cette série est une fiction. Les personnages, lieux, organismes, situations, professions, etc... sont tous fictifs.] 5 00:00:21,280 --> 00:00:24,610 J'envisage de jouer à un dernier jeu, à compter de maintenant. 6 00:00:24,610 --> 00:00:26,190 Pourquoi tu te rends tout à coup ? 7 00:00:26,190 --> 00:00:31,230 Si on examine chaque détails de près, toutes ces choses... finissent par être connecter quelque part. 8 00:00:31,230 --> 00:00:34,710 Vous avez transféré sur les victimes votre haine contre quelqu'un. 9 00:00:34,710 --> 00:00:37,440 Ça en vaut la peine. Je voulais voir ton expression, 10 00:00:37,440 --> 00:00:41,620 Troublée et nerveuse. Tu veux savoir pourquoi je fais ça ?

Sep 02, 2020 12:41:32 33.09KB Download Translate

1 00:00:10,501 --> 00:00:14,855 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki Rip973 2 00:00:14,880 --> 00:00:16,630 ~ Train ~ 3 00:01:54,800 --> 00:01:57,910 ~ Train ~ 4 00:01:59,720 --> 00:02:03,060 ~ Dernier épisode ~ 5 00:02:38,630 --> 00:02:41,090 Maman, viens par ici ! 6 00:03:45,020 --> 00:03:48,590 Pourras-tu trouver cette femme plus vite que moi ? 7 00:03:48,590 --> 00:03:51,980 Ou puis-je la tuer avant ? 8 00:03:57,690 --> 00:04:01,510 Je confirme que les deux plaques d'immatriculation que vous avez mentionnées ont passé l'intersection d'Innam. 9 00:04:01,510 --> 00:04:06,010 C'est le domicile où le suspect a vécu. Et je me rends actuellement dans cette direction. 10 00:04:06,010 --> 00:04:11,000 C'est une situation d'urgence. La cheffe est en danger. Demandez des renforts au commissariat d'Innam.