Back to subtitle list

Train (Teurein / 트레인) Indonesian Subtitles

 Train (Teurein / 트레인)
Aug 18, 2020 05:16:10 RuoXi Indonesian 292

Release Name:

트레인.Train.E11.200815.HDTV.H264.720p-Ads-VIU
트레인.Train.E11.200815.HDTV.H264.720p-Ads-iQIYI
트레인.Train.E12.END.200816.HDTV.H264.720p-VIU
트레인.Train.E12.END.200816.HDTV.H264.720p-iQIYI

Release Info:

Ep. 11 & 12 [VIU & iQIYI Ver.]. Synced for video witth runtime : 01:00:34 & 01:01:33. Enjoy.... ;). Check out My IG @ruo_xi_ss for subtitles updates ^^. Note : video download link in txt file or check my telegram channel at https://bit.ly/telchan. Sorry if the sub doesn't sync well since I use android app to sync   
Download Subtitles
Aug 17, 2020 23:40:32 38.02KB Download Translate

1 00:00:15,512 --> 00:00:17,852 "Drama ini fiksi. Nama, tempat, organisasi, insiden," 2 00:00:17,852 --> 00:00:20,416 "entitas, dan pekerjaan tidak berkaitan dengan kehidupan nyata" 3 00:00:20,891 --> 00:00:24,321 Mulai sekarang, aku berencana memainkan satu permainan terakhir. 4 00:00:24,321 --> 00:00:25,922 Kenapa kamu tiba-tiba memutuskan untuk menyerahkan diri? 5 00:00:25,922 --> 00:00:27,791 Jika kamu perhatikan setiap langkahnya dengan saksama, 6 00:00:27,791 --> 00:00:30,931 semuanya pasti terhubung kepada suatu titik. 7 00:00:30,931 --> 00:00:34,431 Siapa yang membuatmu marah kepada para korban? 8 00:00:34,431 --> 00:00:37,141 Ini semua sepadan. Aku ingin melihat ekspresi itu di wajahmu. 9 00:00:37,141 --> 00:00:39,812 Aku ingin melihatmu bingung dan putus asa. 10 00:00:39,812 --> 00:00:41,412 Kamu tahu kenapa aku melakukan ini?

Aug 17, 2020 23:40:32 35.71KB Download Translate

1 00:00:15,510 --> 00:00:20,405 [ Semua karakter, organisasi, tempat, dan peristiwa adalah fiksi. ] 2 00:00:20,910 --> 00:00:24,280 Aku berniat memulai permainan terakhirku. 3 00:00:20,980 --> 00:00:27,950 {\an8}[ Di episode sebelumnya ] 4 00:00:24,350 --> 00:00:25,949 [ Kenapa tiba-tiba menyerahkan diri? ] 5 00:00:25,950 --> 00:00:27,819 [ Jika tiap faktor dipertimbangkan, ] 6 00:00:27,820 --> 00:00:30,959 [ semua faktor itu pasti ada kaitannya. ] 7 00:00:30,960 --> 00:00:34,459 [ Kepada siapa kau marah, hingga melampiaskannya pada korban? ] 8 00:00:34,460 --> 00:00:37,159 [ Tak rugi aku kemari. Raut muka seperti ini yang kuharapkan. ] 9 00:00:37,160 --> 00:00:39,829 [ Kebingungan dan tertekan. ] 10

Aug 17, 2020 23:40:32 30.77KB Download Translate

1 00:00:14,579 --> 00:00:17,319 "Drama ini fiksi. Nama, tempat, organisasi, insiden," 2 00:00:17,319 --> 00:00:19,343 "Entitas, dan pekerjaan tidak terkait kehidupan nyata" 3 00:00:24,159 --> 00:00:26,783 "Waktu saat ini pukul 21.25" 4 00:00:47,808 --> 00:00:51,302 "Stasiun Mukyeong" 5 00:01:26,118 --> 00:01:28,243 "Rel" 6 00:01:53,478 --> 00:01:56,073 "Train" 7 00:01:58,219 --> 00:02:00,573 "Episode Terakhir" 8 00:02:37,019 --> 00:02:38,683 Ibu, kemarilah. 9 00:03:43,489 --> 00:03:45,713 Menurutmu kamu akan menemukannya lebih dahulu? 10 00:03:47,089 --> 00:03:49,222 Atau aku akan membunuhnya sebelum kamu menemukannya?

Aug 17, 2020 23:40:32 29.73KB Download Translate

1 00:00:15,890 --> 00:00:20,725 [ Semua karakter, organisasi, tempat, dan kejadian adalah fiksi. ] 2 00:00:49,120 --> 00:00:52,685 [ Stasiun Mugyeong ] 3 00:01:27,430 --> 00:01:29,624 [ Dijadwalkan untuk penangguhan layanan. ] 4 00:01:54,790 --> 00:01:57,455 [ Train ] 5 00:01:59,530 --> 00:02:01,955 [ Episode terakhir ] 6 00:02:38,330 --> 00:02:40,065 Ibu, sini. 7 00:03:44,800 --> 00:03:47,095 [ Apa kira-kira kau bisa menemukannya ] 8 00:03:48,400 --> 00:03:50,605 sebelum aku membunuhnya? 9 00:03:56,810 --> 00:03:58,180 {\an8}[ Tim Bantuan Kantor Polisi Mugyeong ] 10 00:03:57,550 --> 00:04:01,115 Mobil yang kau sebut dipastikan