Back to subtitle list

Titans - Second Season Arabic Subtitles

 Titans - Second Season

Series Info:

Released: 12 Oct 2018
Runtime: 45 min
Genre: Action, Adventure, Crime, Drama, Fantasy, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Brenton Thwaites, Teagan Croft, Anna Diop, Ryan Potter
Country: USA
Rating: 7.8

Overview:

A team of young superheroes combat evil and other perils.

Aug 02, 2020 04:01:42 haythamhamed Arabic 137

Release Name:

Titans.2018.S02.COMPLETE.720p.DCU.WEBRip.x264-GalaxyTV[TGx]

Release Info:

مجرد تجميع للجزء كامل من نسخه Titans.2018.S02.COMPLETE.720p.DCU.WEBRip.x264-GalaxyTV[TGx]     شكر للمترجم   
Download Subtitles
Aug 01, 2020 22:26:24 52.95KB Download Translate

1 00:00:05,018 --> 00:00:06,994 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:07,019 --> 00:00:08,965 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:20,595 --> 00:00:22,832 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:24,757 --> 00:00:26,725 {\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&}.((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:26,792 --> 00:00:27,817 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.إنّه أنت 6 00:00:27,818 --> 00:00:30,763 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...لستُ متأكّد - .إنّك الفتى الّذي من السّيرك - 7 00:00:30,830 --> 00:00:35,831 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...والِداك .رأيتهما يقعان 8 00:00:36,301 --> 00:00:37,570 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أيُمكنّك مساعدتي؟ 9 00:00:37,637 --> 00:00:40,205 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ترايغون). تمّ استدعائه للأرض) 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,841

Aug 01, 2020 22:26:24 50.84KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,999 "عالم "دي سي" الأصلي" 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,700 | "مسلسلات "وارنر بروس | 3 00:00:03,710 --> 00:00:09,999 حقوق هذه الترجمة محفوظة حصرًا لصالح "تـجـمـع أفـلام الـعــراق" 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,999 "زوروا صفحتنا على الفيس بوك" www.facebook.com/IMTSUBS 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 "قصص (دي سي) المصوّرة" 6 00:00:20,024 --> 00:00:21,225 " {\c&He1c409&3cHffffff&\blur7}في الحلقة السابقة من ..."الجبابرة"{\c} " 7 00:00:21,259 --> 00:00:23,161 دعه وشأنه 8 00:00:24,762 --> 00:00:25,998 أنتِ فعلتِ هذا 9 00:00:25,998 --> 00:00:29,733 هذه الرحلة التي قمتِ بها مع أصدقائكِ 10

Aug 01, 2020 22:26:24 61.36KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,990 "عالم "دي سي" الأصلي" 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,700 | "مسلسلات "وارنر بروس | 3 00:00:03,710 --> 00:00:09,990 حقوق هذه الترجمة محفوظة حصرًا لصالح "تـجـمـع أفـلام الـعــراق" 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,990 "زوروا صفحتنا على الفيس بوك" www.facebook.com/IMTSUBS 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 "قصص (دي سي) المصوّرة" 6 00:00:19,950 --> 00:00:21,420 "سابقاً في "الجبابرة 7 00:00:21,450 --> 00:00:26,100 ! لقد عادَ الجبابرة 8 00:00:29,330 --> 00:00:32,460 ما خطبُهُ ؟ 9 00:00:32,500 --> 00:00:34,980 علينا الذهاب - ! كلا يا (إيليس) ! علينا أن نُساعِدهُ - 10

Aug 01, 2020 22:26:24 43.02KB Download Translate

1 00:00:00,016 --> 00:00:01,968 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:01,993 --> 00:00:03,961 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,625 --> 00:00:17,851 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:21,024 --> 00:00:23,024 {\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&}.((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:25,797 --> 00:00:27,297 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}هانك)؟) - .لدينا مشكلة - 6 00:00:27,297 --> 00:00:29,501 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(قام للتو د. (لايت) بزيارةٍ لنّا أنا و(داون 7 00:00:29,533 --> 00:00:30,902 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ظنّنته لا يزال مسجوناً 8 00:00:30,936 --> 00:00:32,670 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أظنّه أفرج عن نفسه 9 00:00:35,305 --> 00:00:36,975 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.هذا سيّئ - .لا محال - 10 00:00:37,009 --> 00:00:39,143

Aug 01, 2020 22:26:24 54.64KB Download Translate

1 00:00:00,007 --> 00:00:01,921 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,960 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,491 --> 00:00:17,788 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:19,990 --> 00:00:21,192 {\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&}.((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:21,193 --> 00:00:23,027 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ثمّة شيء يحدث لي 6 00:00:23,059 --> 00:00:24,762 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}،عندما قاتلت أبي 7 00:00:24,763 --> 00:00:26,763 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.غدوّت شيئاً ما 8 00:00:26,797 --> 00:00:28,265 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.شيء مختلف 9 00:00:30,134 --> 00:00:31,769 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(رايتش) 10 00:00:31,803 --> 00:00:33,337 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ماذا أنت فاعل بعودتك هنا؟

Aug 01, 2020 22:26:24 45.46KB Download Translate

1 00:00:00,001 --> 00:00:01,992 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:02,017 --> 00:00:03,970 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,486 --> 00:00:17,845 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:19,942 --> 00:00:21,556 {\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&}.((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:21,581 --> 00:00:23,470 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ألقي الوداع على صديقك 6 00:00:26,759 --> 00:00:27,843 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}!كلّا 7 00:00:27,868 --> 00:00:29,275 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أعطني يدك 8 00:00:31,541 --> 00:00:33,095 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لا تفلتها 9 00:01:06,989 --> 00:01:09,058 ...تخيّلوا مُجتمع 10 00:01:09,090 --> 00:01:11,525 ،تخيّلوا مُستقبل

Aug 01, 2020 22:26:24 51.18KB Download Translate

1 00:00:00,001 --> 00:00:01,953 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:01,978 --> 00:00:03,969 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,377 --> 00:00:17,931 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:21,609 --> 00:00:22,765 {\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&}.((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:22,790 --> 00:00:23,790 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}مّن أكون؟ 6 00:00:23,828 --> 00:00:27,414 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أنت نتيجة مادة وراثيّة .ممزوجة لشخصين معاً 7 00:00:27,439 --> 00:00:29,196 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(ليكس لوثر) - ومن الآخر؟ - 8 00:00:29,221 --> 00:00:30,266 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(سوبرمان) 9 00:00:30,301 --> 00:00:31,975 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}إذا تمكّنوا منّي، ما الّذي سيفعلونه بي؟ 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,204

Aug 01, 2020 22:26:24 47.11KB Download Translate

1 00:00:00,001 --> 00:00:01,919 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:01,944 --> 00:00:03,984 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,534 --> 00:00:17,985 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:20,006 --> 00:00:22,273 {\fnArabic Typesetting\fs35\c&H0000FF&}.((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:22,618 --> 00:00:23,650 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.اللّعنة 6 00:00:28,841 --> 00:00:29,774 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.عمل جماعي موّفق 7 00:00:29,799 --> 00:00:31,332 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أنت معنا منذ أربع شهور فقط 8 00:00:31,357 --> 00:00:32,332 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أمستعدّ للانسحاب؟ 9 00:00:32,357 --> 00:00:34,306 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لا تراجع واستسلام 10 00:00:34,487 --> 00:00:35,708 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لا أظنّنا تعارفنا على بعض

Aug 01, 2020 22:26:24 51.35KB Download Translate

1 00:00:00,009 --> 00:00:02,000 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:02,025 --> 00:00:03,992 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,470 --> 00:00:17,892 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:20,321 --> 00:00:21,641 {\fnArabic Typesetting\fs35\c&H0000FF&}.((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:21,697 --> 00:00:23,939 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}إيليس)؟) - أأنت بخير؟ - 6 00:00:24,612 --> 00:00:26,915 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}!علينا المغادرة - !كلّا! علينا مُساعدته - 7 00:00:29,287 --> 00:00:32,223 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}عليك أن تعودي للديار .وتتقلدين منصبك الملكي 8 00:00:32,248 --> 00:00:33,316 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.اعتلاء العرش 9 00:00:38,046 --> 00:00:39,767 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...إيّاك - .آسفة -

Aug 01, 2020 22:26:24 39.69KB Download Translate

1 00:00:00,001 --> 00:00:02,000 "عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:02,025 --> 00:00:03,992 "وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,408 --> 00:00:17,939 "(عالم (دي سي" 4 00:00:20,425 --> 00:00:22,025 .((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:22,454 --> 00:00:23,203 .لقد كذبت 6 00:00:23,228 --> 00:00:25,648 أخبرتكم أن (جيريكو) كان ميّتاً .عندما دخلت للكنيسة 7 00:00:25,673 --> 00:00:27,595 .لقد مات محاولاً إنقاذي من والده 8 00:00:28,423 --> 00:00:29,476 !أيّها الكاذب اللّعين 9 00:00:29,501 --> 00:00:31,445 .أنا مُنسحبة - .وأنا أيضاً - 10 00:00:31,470 --> 00:00:34,054

Aug 01, 2020 22:26:24 45.47KB Download Translate

1 00:00:00,016 --> 00:00:02,007 "عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:02,032 --> 00:00:03,984 "وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,500 --> 00:00:17,929 "(عالم (دي سي" 4 00:00:20,234 --> 00:00:23,260 .((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:23,351 --> 00:00:25,399 .كانت تلك وقاحةً منّي 6 00:00:25,507 --> 00:00:26,234 .لقد كذبت 7 00:00:26,259 --> 00:00:28,527 أخبرتكم أن (جيريكو) كان ميّتاً .عندما دخلت للكنيسة 8 00:00:28,679 --> 00:00:31,867 .ولكنّهُ لم يكن كذلك. كان حيّاً 9 00:00:32,398 --> 00:00:33,997 .لقد مات محاولاً إنقاذي من والده 10 00:00:34,022 --> 00:00:35,083 .أنا مُنسحبة

Aug 01, 2020 22:26:24 56.27KB Download Translate

1 00:00:00,007 --> 00:00:01,992 "عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:02,017 --> 00:00:03,961 "وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,400 --> 00:00:17,860 "(عالم (دي سي" 4 00:00:20,235 --> 00:00:21,688 .((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:21,713 --> 00:00:23,347 إذا كنت أنا (روبن)، فمن تكون؟ 6 00:00:23,555 --> 00:00:25,782 .هذا سؤالٌ وجيه 7 00:00:26,408 --> 00:00:27,710 .ربّما يجب علينا أن ننفصل 8 00:00:27,742 --> 00:00:32,071 لنرى إذا ما كان العالم أقلّ سوءاً .(بدون (هانك) و(داون 9 00:00:33,282 --> 00:00:36,907 إذاً حيثما يرتحل الشّخص عليه أن يأخذ نصيبه في هكذا أماكن؟ 10 00:00:36,973 --> 00:00:39,766

Aug 01, 2020 22:26:24 44.32KB Download Translate

1 00:00:00,016 --> 00:00:01,992 "عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:02,017 --> 00:00:03,992 "وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,492 --> 00:00:17,968 "(عالم (دي سي" 4 00:00:20,132 --> 00:00:21,810 .((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:21,835 --> 00:00:23,873 بروس)؟) - .سعيد لأنّكم تمكّنتم من المجيئ - 6 00:00:23,898 --> 00:00:29,316 بروس واين) وبطريقةٍ ما إعجازيّة رتب) من أجلنا لقاء في هذا المطعم المعزول 7 00:00:29,341 --> 00:00:31,076 ليجبرنا على إعادة تكوين "الجبابرة"؟ 8 00:00:33,250 --> 00:00:36,232 .خمس سنوات عالق في هذا الجحيم 9 00:00:36,257 --> 00:00:37,467 .أنت من قفزت بداخلي 10 00:00:37,492 --> 00:00:38,537