Back to subtitle list

Titans - Second Season Arabic Subtitles

 Titans - Second Season

Series Info:

Released: 12 Oct 2018
Runtime: 45 min
Genre: Action, Adventure, Crime, Drama, Fantasy, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Brenton Thwaites, Teagan Croft, Anna Diop, Ryan Potter
Country: USA
Rating: 7.8

Overview:

A team of young superheroes combat evil and other perils.

Mar 26, 2020 12:59:52 Red_Chief. Arabic 39

Release Name:

Titans.2018.S02E04.WEBRip.x264-ION10
Titans.2018.S02E04.WEB.x264-PHOENiX
Titans.2018.S02E04.720p.WEB.x265-MiNX
Titans.2018.S02E04.Aqualad.480p.WEBRip.x264-RMTeam
Titans.2018.S02E04.Aqualad.720p.WEBRip.HEVC.x265-RMTeam
Titans.2018.S02E04.Aqualad.1080p.WEBRip.HEVC.x265-RMTeam
Titans.2018.S02E04.Aqualad.2160p.DCU.WEBRip.DD5.1.x265-NTb
Titans.2018.S02E04.Aqualad.720p.DCU.WEB-DL.DD5.1.H264-NTb
Titans.2018.S02E04.Aqualad.1080p.DCU.WEB-DL.DD5.1.H264-NTb
Titans.2018.S02E04.Aqualad.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

Release Info:

Red_Chief : ترجمة 
Download Subtitles
Sep 29, 2019 10:13:08 49.64KB Download

[Script Info] ; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script. Title: Titans.2018.S02E04.Aqualad.1080p.DCU.WEBRip.DD5.1.H264-NTb ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,------r-slm-2019,28,&H00FFFFFF,&H0300FFFF,&H00000000,&H02000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.01,0:00:01.96,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"عالم الـ(دي سي) الأصلي" Dialogue: 0,0:00:01.99,0:00:03.96,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" Dialogue: 0,0:00:15.62,0:00:17.85,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" Dialogue: 0,0:00:21.02,0:00:23.02,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&\i1}.((سابقــًا في ((الجبابرة{\i0} Dialogue: 0,0:00:25.79,0:00:27.29,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}هانك)؟) -\N{\i1}.لدينا مشكلة -{\i0} Dialogue: 0,0:00:27.29,0:00:29.50,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(قام للتو د. (لايت) بزيارةٍ لنّا أنا و(داون Dialogue: 0,0:00:29.53,0:00:30.90,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ظنّنته لا يزال مسجوناً Dialogue: 0,0:00:30.93,0:00:32.67,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&\i1}.أظنّه أفرج عن نفسه{\i0} Dialogue: 0,0:00:35.30,0:00:36.97,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.هذا سيّئ -\N.لا محال - Dialogue: 0,0:00:37.00,0:00:39.14,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&\i1}.علينا أن نجتمع لمعرفة الأمر{\i0} Dialogue: 0,0:00:39.17,0:00:41.24,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ماذا أنت فاعل؟\Nتبدء بالبناء من جديد؟ Dialogue: 0,0:00:41.24,0:00:42.38,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.كلّ شيءٍ تغيّر Dialogue: 0,0:00:42.38,0:00:43.54,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&\i1}."جعلت منهم "الجبابرة{\i0} Dialogue: 0,0:00:43.58,0:00:45.28,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أهم عارفين بما سبق وحدث لنّا؟ Dialogue: 0,0:00:45.28,0:00:46.78,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}،بعد أن تداعى كلّ شيء Dialogue: 0,0:00:46.78,0:00:49.38,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ظنّنتك حرقت المكان عن بكرة أبيه Dialogue: 0,0:00:49.42,0:00:51.05,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ديثستروك) بعينه) Dialogue: 0,0:00:51.08,0:00:52.42,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.تبّاً لي Dialogue: 0,0:00:52.42,0:00:53.59,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...ظنّنت أنّه -\N.قد مات - Dialogue: 0,0:00:53.59,0:00:55.65,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}."إنّه حيّ ويرزق في "سان فرانسيسكو Dialogue: 0,0:00:55.69,0:00:57.89,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ديثستروك) هو سبّب إغلاق هذا المكان) Dialogue: 0,0:00:57.92,0:00:59.39,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&\i1}.لم آتي من أجل جولة ثانية{\i0} Dialogue: 0,0:00:59.39,0:01:01.47,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&\i1}.هذا كثير على أسبوع لم الشّمل{\i0} Dialogue: 0,0:01:06.86,0:01:10.50,Default,,0,0,0,,{\fnBahij Mitra\fs30\c&736200&\pos(120,110)\fad(500,500)}"قبل خمس سنوات" Dialogue: 0,0:01:31.29,0:01:35.06,Default,,0,0,0,,{\i1}تقريرنا تشير إلى هذه المحاكمة\N.هي أكثر حدث منتظر هذا العام{\i0} Dialogue: 0,0:01:35.06,0:01:36.53,Default,,0,0,0,,{\i1}.(أجل، هذا صحيح يا (دان{\i0} Dialogue: 0,0:01:36.53,0:01:39.57,Default,,0,0,0,,{\i1}إنّه اليوم الأوّل من إجراءات\N،هذه القضيّة البارزة{\i0}

Sep 29, 2019 10:13:08 43.02KB Download Translate

1 00:00:00,016 --> 00:00:01,968 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:01,993 --> 00:00:03,961 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,625 --> 00:00:17,851 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:21,024 --> 00:00:23,024 {\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&}.((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:25,797 --> 00:00:27,297 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}هانك)؟) - .لدينا مشكلة - 6 00:00:27,297 --> 00:00:29,501 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(قام للتو د. (لايت) بزيارةٍ لنّا أنا و(داون 7 00:00:29,533 --> 00:00:30,902 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ظنّنته لا يزال مسجوناً 8 00:00:30,936 --> 00:00:32,670 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أظنّه أفرج عن نفسه 9 00:00:35,305 --> 00:00:36,975 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.هذا سيّئ - .لا محال - 10 00:00:37,009 --> 00:00:39,143