Back to subtitle list

Titans - Second Season Arabic Subtitles

 Titans - Second Season

Series Info:

Released: 12 Oct 2018
Runtime: 45 min
Genre: Action, Adventure, Crime, Drama, Fantasy, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Brenton Thwaites, Teagan Croft, Anna Diop, Ryan Potter
Country: USA
Rating: 7.8

Overview:

A team of young superheroes combat evil and other perils.

Mar 26, 2020 12:59:52 iraqs.movies.group Arabic 77

Release Name:

Titans.2018.S02E03.Ghosts.720p.DCU.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
Titans.2018.S02E03.Ghosts.1080p.DCU.WEB-DL.DD5.1.H264-NTb
Titans.2018.S02E03.Ghosts.2160p.DCU.WEBRip.DD5.1.x265-NTb
Titans.2018.S02E03.Ghosts.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Titans.2018.S02E03.Ghosts.720p.WEBRip.HEVC.x265-RMTeam
Titans.2018.S02E03.Ghosts.480p.WEBRip.x264-RMTeam
Titans.2018.S02E03.Ghosts.1080p.WEBRip.HEVC.x265-RMTeam
Titans.2018.S02E03.720p.WEB.x265-MiNX
Titans.2018.S02E03.WEBRip.x264-ION10
Titans.2018.S02E03.WEB.x264-PHOENiX

Release Info:

💎🔘𝙒𝙀𝘽-𝘿𝙇🔘💎█► أحمد عباس ! سارة العبيدي ! هبة بسمان ◄█ 
Download Subtitles
Sep 21, 2019 21:14:24 66.28KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,35,&H0000FCFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.99,1,,0,0,0,,"{\c&H0067FF&}عالم "دي سي" الأصلي{\c}" Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:03.70,1,,0,0,0,,| {\c&H0067FF&}"مسلسلات "وارنر بروس{\c} | Dialogue: 0,0:00:03.71,0:00:09.99,1,,0,0,0,,{\c&HFFFF00&}حقوق هذه الترجمة محفوظة حصرًا لصالح{\c}\N"{\c&HFF8000&}تـجـمـع أفـلام الـعــراق{\c}" Dialogue: 0,0:00:10.00,0:00:14.99,1,,0,0,0,,"{\c&H49D220&}زوروا صفحتنا على الفيس بوك{\c}"\Nwww.facebook.com/IMTSUBS Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:18.00,1,,0,0,0,,"{\c&HFF8000&}قصص (دي سي) المصوّرة{\c}" Dialogue: 0,0:00:19.95,0:00:21.42,1,,0,0,0,,"سابقاً في "الجبابرة Dialogue: 0,0:00:21.45,0:00:26.10,1,,0,0,0,,! لقد عادَ الجبابرة Dialogue: 0,0:00:29.33,0:00:32.46,1,,0,0,0,,ما خطبُهُ ؟ Dialogue: 0,0:00:32.50,0:00:34.98,1,,0,0,0,,علينا الذهاب -\N! كلا يا (إيليس) ! علينا أن نُساعِدهُ - Dialogue: 0,0:00:38.29,0:00:39.97,1,,0,0,0,,حضينا أنا و (داون) بزيارة\Nمن قِبل الدكتور (لايت) Dialogue: 0,0:00:39.97,0:00:41.04,1,,0,0,0,,أعتَقدتُ أنهُ لا زالَ في السِجن Dialogue: 0,0:00:41.04,0:00:42.39,1,,0,0,0,,! أحْتمي Dialogue: 0,0:00:48.05,0:00:51.85,1,,0,0,0,,أنا لستُ نفسَ الشخص\Nالذي أعتَدتُ أن أكونَ عليهِ Dialogue: 0,0:00:53.99,0:00:55.62,1,,0,0,0,,مرحباً يا سيّدة (كورياندر) Dialogue: 0,0:00:55.65,0:00:57.35,1,,0,0,0,,أمُتفاجئةٌ لرُؤيتي ؟ Dialogue: 0,0:00:59.46,0:01:01.86,1,,0,0,0,,آسف بشأنِ ذلك\Nسمّوك Dialogue: 0,0:01:01.86,0:01:03.56,1,,0,0,0,,من هذا ؟ Dialogue: 0,0:01:10.74,0:01:11.74,1,,0,0,0,,"روز ويلسون" Dialogue: 0,0:01:11.74,0:01:14.24,1,,0,0,0,,و ذلكَ هوَ أباها\N(سليد ويلسون) Dialogue: 0,0:01:14.27,0:01:18.04,1,,0,0,0,,مُستحيل Dialogue: 0,0:01:18.08,0:01:19.88,1,,0,0,0,,(ديث ستروك) Dialogue: 0,0:01:27.38,0:01:28.88,1,,0,0,0,,{\c&HFF8000&}"سان فرانسيسكو" Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:33.99,1,,0,0,0,,أذلكَ والد (روز) ؟ -\Nنعم -

Sep 21, 2019 21:14:24 61.36KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,990 "عالم "دي سي" الأصلي" 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,700 | "مسلسلات "وارنر بروس | 3 00:00:03,710 --> 00:00:09,990 حقوق هذه الترجمة محفوظة حصرًا لصالح "تـجـمـع أفـلام الـعــراق" 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,990 "زوروا صفحتنا على الفيس بوك" www.facebook.com/IMTSUBS 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 "قصص (دي سي) المصوّرة" 6 00:00:19,950 --> 00:00:21,420 "سابقاً في "الجبابرة 7 00:00:21,450 --> 00:00:26,100 ! لقد عادَ الجبابرة 8 00:00:29,330 --> 00:00:32,460 ما خطبُهُ ؟ 9 00:00:32,500 --> 00:00:34,980 علينا الذهاب - ! كلا يا (إيليس) ! علينا أن نُساعِدهُ - 10