Back to subtitle list

Titans - Second Season Arabic Subtitles

 Titans - Second Season

Series Info:

Released: 12 Oct 2018
Runtime: 45 min
Genre: Action, Adventure, Crime, Drama, Fantasy, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Brenton Thwaites, Teagan Croft, Anna Diop, Ryan Potter
Country: USA
Rating: 7.8

Overview:

A team of young superheroes combat evil and other perils.

Mar 26, 2020 12:59:52 Red_Chief. Arabic 54

Release Name:

Titans.2018.S02E01.WEBRip.x264-ION10
Titans.2018.S02E01.WEB.x264-PHOENiX
Titans.2018.S02E01.Trigon.720p.WEB.x265-MiNX
Titans.2018.S02E01.720p.DCU.WEB-DL.AAC2.0.H264-NTb
Titans.2018.S02E01.Trigon.720p.WEBRip.HEVC.x265-RMTeam
Titans.2018.S02E01.Trigon.1080p.WEBRip.HEVC.x265-RMTeam
Titans.2018.S02E01.Trigon.720p.DCU.WEB-DL.x264-MkvCage.ws
Titans.2018.S02E01.Trigon.720p.DCU.WEB-DL.AAC2.0.H264-NTb
Titans.2018.S02E01.Trigon.1080p.DCU.WEB-DL.AAC2.0.H264-NTb
Titans.2018.S02E01.Trigon.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

Release Info:

☯◄ || Red_Chief - Nacer Eddine Laouid || ►☯ 
Download Subtitles
Sep 06, 2019 23:41:40 61.04KB Download

[Script Info] ; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script. Title: Titans.2018.S02E01.Trigon.720p.DCU.WEB-DL.AAC2.0.H264-NTb ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,------R-SLM-2019,28,&H00FFFFFF,&H0300FFFF,&H00000000,&H02000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.01,0:00:06.99,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"عالم الـ(دي سي) الأصلي" Dialogue: 0,0:00:07.01,0:00:08.96,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" Dialogue: 0,0:00:20.59,0:00:22.83,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" Dialogue: 0,0:00:24.75,0:00:26.72,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&\i1}.((سابقــًا في ((الجبابرة{\i0} Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:27.81,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.إنّه أنت Dialogue: 0,0:00:27.81,0:00:30.76,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...لستُ متأكّد -\N.إنّك الفتى الّذي من السّيرك - Dialogue: 0,0:00:30.83,0:00:35.83,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&\i1}...والِداك\N.رأيتهما يقعان{\i0} Dialogue: 0,0:00:36.30,0:00:37.57,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أيُمكنّك مساعدتي؟ Dialogue: 0,0:00:37.63,0:00:40.20,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ترايغون). تمّ استدعائه للأرض) Dialogue: 0,0:00:40.20,0:00:41.84,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لإنجاب ابنة -\N.(رايتشل) - Dialogue: 0,0:00:41.90,0:00:44.11,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.إنّها المدخّل الّذي يمكنّه العبور من خلاله Dialogue: 0,0:00:44.17,0:00:49.17,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}‫ستكون الأرض أوّل كوكب يغمره بظلامه. Dialogue: 0,0:00:49.24,0:00:50.35,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}!نحتاج إلى طبيب هنا Dialogue: 0,0:00:50.41,0:00:52.51,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(علينا العثور على (جايسون تود Dialogue: 0,0:00:52.58,0:00:54.25,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&\i1}.رايتشل) بحاجة لمساعدتنا){\i0} Dialogue: 0,0:00:54.32,0:00:55.45,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.إنّه يحتضر Dialogue: 0,0:00:55.52,0:00:56.79,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(والدك، بإمكانه إنقاذ (غار Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:59.19,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&\i1}.اجلبيه إلي\N.أعديه للمنزل{\i0} Dialogue: 0,0:01:06.26,0:01:08.16,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&\i1}.بُنيّتي{\i0} Dialogue: 0,0:01:08.23,0:01:10.23,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&\i1}.وأخيراً عُدتُ للبيت{\i0} Dialogue: 0,0:01:10.30,0:01:12.30,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ما الّذي يحدث بحقّ اللّعنة؟ Dialogue: 0,0:01:12.37,0:01:15.44,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.إنّه يتلألئ -\N!ديك)، انتظر) - Dialogue: 0,0:01:15.50,0:01:17.27,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}هل حان الوقت لإلتهام العالم؟ Dialogue: 0,0:01:17.34,0:01:20.94,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ليس قبل أن ينكسر قلبها Dialogue: 0,0:01:21.01,0:01:23.75,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ديك)، من فضلك... تحدّث إلي) Dialogue: 0,0:01:23.81,0:01:25.28,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لم يكن هذا من صنيعي Dialogue: 0,0:01:25.35,0:01:26.81,Default,,0,0,0,,{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لقد عرضت على صديقك درباً

Sep 06, 2019 23:41:40 52.95KB Download Translate

1 00:00:05,018 --> 00:00:06,994 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"عالم الـ(دي سي) الأصلي" 2 00:00:07,019 --> 00:00:08,965 {\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:20,595 --> 00:00:22,832 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:24,757 --> 00:00:26,725 {\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&}.((سابقــًا في ((الجبابرة 5 00:00:26,792 --> 00:00:27,817 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.إنّه أنت 6 00:00:27,818 --> 00:00:30,763 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...لستُ متأكّد - .إنّك الفتى الّذي من السّيرك - 7 00:00:30,830 --> 00:00:35,831 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...والِداك .رأيتهما يقعان 8 00:00:36,301 --> 00:00:37,570 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أيُمكنّك مساعدتي؟ 9 00:00:37,637 --> 00:00:40,205 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ترايغون). تمّ استدعائه للأرض) 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,841