Back to subtitle list

Three Meals a Day: Fishing Village 5 (삼시세끼 어촌편) Indonesian Subtitles

 Three Meals a Day: Fishing Village 5 (삼시세끼 어촌편)
Jun 30, 2021 14:58:11 MarBot Indonesian 91

Release Name:

Three.Meals.a.Day.Fishing.Village.5.(2020).S05.COM PLETE.1080p.WEB-DL.AAC.H264-MaNoN

Release Info:

Cocok untuk rilisan MaNoN. 
Download Subtitles
Jun 30, 2021 07:53:08 144.58KB Download Translate

1 00:00:16,690 --> 00:00:19,059 "Three Meals a Day, Fishing Village 5" 2 00:00:20,160 --> 00:00:21,260 Belakangan ini, 3 00:00:23,429 --> 00:00:25,829 ada tantangan yang disebut "Permainan Apa Pun". 4 00:00:25,929 --> 00:00:27,129 Apa itu? 5 00:00:28,670 --> 00:00:30,000 Karena orang tidak bisa meninggalkan rumah mereka... 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,070 - Permainan apa pun. - Ya. 7 00:00:31,070 --> 00:00:32,939 - Yang bisa kamu lakukan di rumah? - Bukan hanya menyanyi? 8 00:00:33,609 --> 00:00:36,909 Ya, itu saat kamu bermain dengan anak-anakmu, bermain apa pun. 9 00:00:40,780 --> 00:00:44,450 Kita bisa tidak memakai masker karena berada di tempat seperti ini. 10 00:00:44,450 --> 00:00:45,520 - Kamu benar. - Ya.

Jun 30, 2021 07:53:08 149.65KB Download Translate

1 00:00:16,649 --> 00:00:18,960 "Three Meals a Day, Fishing Village 5" 2 00:00:19,559 --> 00:00:21,589 "Sudah lama mereka bertiga tidak berkumpul" 3 00:00:21,929 --> 00:00:23,629 "Setelah menembus ombak yang kuat" 4 00:00:23,929 --> 00:00:25,500 "Mereka tiba di pulau baru, berbeda dari Pulau Manjae" 5 00:00:25,699 --> 00:00:28,469 "Pulau ini hanya untuk mereka" 6 00:00:28,899 --> 00:00:30,539 "Fashionista Cha sangat bergaya" 7 00:00:30,800 --> 00:00:32,100 "Dia tertawa" 8 00:00:32,270 --> 00:00:33,469 "Dia membentuk postur menawan" 9 00:00:33,570 --> 00:00:35,509 "Saat membuat kimchi" 10 00:00:35,770 --> 00:00:37,210 "Pak Pelaut Sejati telah kembali sebagai penangkap ikan"

Jun 30, 2021 07:53:08 148.3KB Download Translate

1 00:00:16,350 --> 00:00:18,719 "Three Meals a Day, Fishing Village 5" 2 00:00:18,820 --> 00:00:20,789 "Kali pertama Pelaut Yu mengemudikan 'Hyung Bae'" 3 00:00:21,089 --> 00:00:22,789 "Percayalah kepadaku" 4 00:00:23,399 --> 00:00:26,160 "- Bagaimana? - Sangat menyenangkan" 5 00:00:26,530 --> 00:00:29,000 "Aku tahu tempat kita bisa menangkap banyak bream laut" 6 00:00:29,230 --> 00:00:30,370 "Jadi, bersabarlah" 7 00:00:30,469 --> 00:00:32,200 "Mereka menunggu" 8 00:00:32,200 --> 00:00:34,109 "Mereka masih menunggu" 9 00:00:34,109 --> 00:00:36,170 "Tadi kamu bilang kita bisa menangkap semua jenis ikan" 10 00:00:36,170 --> 00:00:37,810 "Dia hanya merespons dengan tawa"

Jun 30, 2021 07:53:08 142.82KB Download Translate

1 00:00:00,310 --> 00:00:01,710 "Sebuah kapal datang mengunjungi keluarga beranggota tiga orang" 2 00:00:02,270 --> 00:00:04,309 "Tamu pertama mereka adalah Kong Hyo Jin" 3 00:00:04,509 --> 00:00:06,440 "Boleh aku makan kentang dan ubi ini?" 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,380 "Ini sangat menarik" 5 00:00:08,380 --> 00:00:10,009 "Dia makan" 6 00:00:10,009 --> 00:00:11,679 "Dan makan" 7 00:00:11,679 --> 00:00:13,789 "Dan makan" 8 00:00:14,089 --> 00:00:15,650 "Tapi dia masih lapar" 9 00:00:15,890 --> 00:00:17,890 "Kamu lapar?" 10 00:00:17,989 --> 00:00:19,859 "Jangan khawatir, Pelaut Yu datang menyelamatkan"

Jun 30, 2021 07:53:08 142.17KB Download Translate

1 00:00:16,519 --> 00:00:18,890 "Three Meals a Day, Fishing Village 5" 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,089 "Pada hari Ho Jun tidak ada dan hanya mereka berdua" 3 00:00:21,329 --> 00:00:23,460 "Pak Son Ho Jun harus melakukan syuting drama" 4 00:00:23,559 --> 00:00:25,300 "Ho Jun tidak bisa kembali hari ini" 5 00:00:25,399 --> 00:00:26,500 "Astaga" 6 00:00:26,660 --> 00:00:28,199 "Satu. Memasak nasi. Seung Won sudah merindukan Ho Jun" 7 00:00:28,600 --> 00:00:30,500 "Dua. Mengupas bawang putih. Seung Won menyayangi Ho Jun" 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,600 "Tiga. Membuat api. Ho Jun sangat cepat melakukan ini" 9 00:00:32,770 --> 00:00:34,039 "Ho Jun, teman baikku" 10 00:00:34,039 --> 00:00:35,840 "Chef Cha tidak tahu harus bagaimana tanpa asisten dapurnya"

Jun 30, 2021 07:53:08 155.52KB Download Translate

1 00:00:16,350 --> 00:00:18,660 "Three Meals a Day, Fishing Village 5" 2 00:00:18,789 --> 00:00:20,789 "Ho Jun akhirnya kembali" 3 00:00:20,960 --> 00:00:22,760 "Keluarga memberinya sambutan hangat" 4 00:00:22,760 --> 00:00:24,160 "Ini pesta" 5 00:00:24,730 --> 00:00:26,870 "Dia mencoba kipas mesin begitu dia kembali" 6 00:00:27,800 --> 00:00:29,899 "Sekaligus gilingan batu" 7 00:00:30,600 --> 00:00:34,009 "Ini saatnya membuat tahu bersama Chef Cha" 8 00:00:34,240 --> 00:00:36,109 "Selama 39 menit memutar gilingan" 9 00:00:36,439 --> 00:00:38,280 "Selama 33 menit mendidihkan air kedelai" 10 00:00:38,439 --> 00:00:40,250 "Selama 22 menit proses pengendapan"

Jun 30, 2021 07:53:08 148.03KB Download Translate

1 00:00:00,140 --> 00:00:02,009 "Sebuah kapal tiba di Pulau Three Meals" 2 00:00:02,310 --> 00:00:04,080 "Kwang Soo datang untuk mengunjungi Pulau Three Meals" 3 00:00:04,209 --> 00:00:06,280 "Dia diberi sambutan hangat" 4 00:00:06,480 --> 00:00:07,980 "Santai saja selagi kamu di sini" 5 00:00:08,109 --> 00:00:09,449 "Santai saja selagi mencuci piring" 6 00:00:09,449 --> 00:00:11,550 "Santai saja selagi membuat api" 7 00:00:11,880 --> 00:00:13,990 "Santai saja saat makan" 8 00:00:14,250 --> 00:00:15,949 "- Makanlah, Hae Jin. - Tidak apa-apa" 9 00:00:16,149 --> 00:00:18,089 "Tidak, jangan lakukan itu" 10 00:00:18,359 --> 00:00:20,059 "Terlepas dari semua itu, makanannya tetap lezat"

Jun 30, 2021 07:53:08 137.85KB Download Translate

1 00:00:16,449 --> 00:00:18,789 "Three Meals a Day, Fishing Village 5" 2 00:00:19,190 --> 00:00:21,929 "Mereka mengarungi laut untuk kembali ke Pulau Three Meals" 3 00:00:22,460 --> 00:00:24,699 "Suasana diramaikan tawa mereka" 4 00:00:24,760 --> 00:00:26,160 "Kita sebaiknya makan siang apa?" 5 00:00:26,160 --> 00:00:28,000 "Mari kita coba membuat mi kimchi" 6 00:00:28,300 --> 00:00:30,969 "Dia mulai dengan lauk untuk dimakan dengan mi" 7 00:00:31,640 --> 00:00:33,969 "Dia selesai memasak dalam sekejap" 8 00:00:34,369 --> 00:00:36,369 "Pertama, dia membilas mi dengan air dingin" 9 00:00:36,740 --> 00:00:38,539 "Kemudian, dia menambahkan kaldu" 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,909 "Dia menambahkan mentimun"

Jun 30, 2021 07:53:08 149.9KB Download Translate

1 00:00:16,620 --> 00:00:19,059 "Three Meals a Day, Fishing Village 5" 2 00:00:19,660 --> 00:00:21,989 "Gerimis sudah turun sejak pagi" 3 00:00:22,260 --> 00:00:25,730 "Saatnya untuk mulai mengkhawatirkan apa makanan hari ini" 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,129 "Kuharap kita menangkap sesuatu" 5 00:00:28,899 --> 00:00:31,199 "Dia menangkap sesuatu di dekat bebatuan pantai" 6 00:00:31,839 --> 00:00:34,439 "Ada dua ekor gurita batu" 7 00:00:35,140 --> 00:00:38,109 "Tampilan mereka luar biasa" 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,780 "Keluarga Three Meals makin harmonis karena gurita" 9 00:00:42,109 --> 00:00:44,380 "Haruskah kita makan jjamppong dengan gurita hari ini?" 10 00:00:44,679 --> 00:00:48,289 "Mereka setuju"

Jun 30, 2021 07:53:08 153.29KB Download Translate

1 00:00:16,519 --> 00:00:18,859 "Three Meals a Day, Fishing Village 5" 2 00:00:19,289 --> 00:00:21,929 "Seorang kru Three Meals awal telah kembali" 3 00:00:22,359 --> 00:00:24,760 "Selamat datang, Seo Jin" 4 00:00:25,460 --> 00:00:27,070 "Cepat robek itu" 5 00:00:27,070 --> 00:00:29,329 "Sudah kuduga kamu akan bersikap seperti itu" 6 00:00:29,670 --> 00:00:32,240 "Seo Jin membawa kotak hadiah" 7 00:00:32,600 --> 00:00:33,670 "Astaga" 8 00:00:33,810 --> 00:00:35,609 "Dia sangat senang" 9 00:00:35,740 --> 00:00:37,409 "Hadiah Jin Seo untuk keluarga Three Meals menunjukkan hatinya" 10 00:00:37,539 --> 00:00:40,310 "Apinya"

Jun 30, 2021 07:53:08 150.27KB Download Translate

1 00:00:16,350 --> 00:00:18,789 "Three Meals a Day, Fishing Village 5" 2 00:00:19,690 --> 00:00:23,230 "Keluarga Three Meals telah datang ke pulau kecil yang damai ini" 3 00:00:24,129 --> 00:00:26,660 "Tempat mereka makan di tengah hujan yang tidak terduga" 4 00:00:27,199 --> 00:00:29,769 "Mereka pergi memancing bersama dengan semangat" 5 00:00:30,339 --> 00:00:32,270 "Dan terkadang akhirnya bertengkar" 6 00:00:32,840 --> 00:00:37,109 "Tapi mereka berbagi masa-masa bahagia bersama" 7 00:00:38,039 --> 00:00:42,310 "Membuat dan menyantap makanan bersama" 8 00:00:42,780 --> 00:00:45,219 "Serta membuat kenangan tidak terlupakan" 9 00:00:45,850 --> 00:00:49,219 "Sebelum meninggalkan pulau" 10 00:00:50,359 --> 00:00:54,429 "Beberapa pekan kemudian, di bulan Juli"