This Is Us-Fifth SeaSon Arabic Subtitles
Episode Info:
Overview:
N/A
Release Name:
This.Is.Us.S05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb This.Is.Us.S05.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Release Info:
الأصلية لكامل الموسم OSN ترجمة
Download Subtitles
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:01,024 --> 00:00:02,734 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,852 --> 00:00:05,605 أنتَ تريد أن تصبح أباً وأنا أريدك أن تحظى بذلك 3 00:00:05,730 --> 00:00:10,526 أنا... أريدك أن تحظى بكل ما تريده لكني لا أريد الأطفال 4 00:00:10,651 --> 00:00:14,989 أنا آسف يا (فوستر) أخبره بأنّي أعتذر بشدة، لكني مضطر للذهاب 5 00:00:16,115 --> 00:00:17,491 أعتقد أني أواجه... 6 00:00:17,617 --> 00:00:22,205 أواجه صعوبة في كوني أب يبقى في البيت أكثر مما أطلع عليه (كيت) 7 00:00:22,330 --> 00:00:26,417 "أعرف أنّ جسمي ليس جسم راقصة باليه مثالية" 8 00:00:26,542 --> 00:00:28,294
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,944 --> 00:00:02,529 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,654 --> 00:00:05,324 "مرحباً (كيت)، أنا (ماديسون) مارست الجنس مع (كيفن)" 3 00:00:05,449 --> 00:00:09,828 فسّر لي مضاجعتك لأعز صديقاتي أيّها المشهور 4 00:00:09,995 --> 00:00:11,455 أنا حامل يا (كيفن) 5 00:00:11,747 --> 00:00:13,457 لا أهتم، لنتزوّج 6 00:00:13,665 --> 00:00:15,125 لنفاجئ الجميع ونتزوّج 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,752 اتصلت بي مديرة مواهب 8 00:00:16,877 --> 00:00:18,712 وتريد منّي الذهاب إلى (لوس أنجلوس) لبضعة أشهر
1 00:00:01,292 --> 00:00:04,962 â«- "Ù٠اÙØÙÙات اÙسابÙØ©"⬠â«- (ÙÙÙÙب)Ø Ù Ø±ØباÙ⬠2 00:00:05,129 --> 00:00:08,466 â«(ÙÙت)Ø ØªÙدÙ٠اÙÙØ«ÙرÙÙ ÙÙذ٠اÙÙظÙÙة⬠3 00:00:08,841 --> 00:00:11,052 â«ÙÙ٠تÙÙÙ٠ض٠٠أÙض٠خÙاراتÙ⬠4 00:00:11,511 --> 00:00:15,848 â«Ùا أتÙبÙÙ ÙÙرة أ٠أÙÙ٠أبا٠بÙا ع٠Ù⬠â«ÙبÙÙ Ù٠اÙبÙت ÙÙا أظÙر Ø°ÙÙ ÙÙ(ÙÙت)⬠5 00:00:16,098 --> 00:00:17,975 â«Ù رØباÙØ Ø£Ùا (تÙب٠دÙÙ Ù)⬠6 00:00:18,100 --> 00:00:20,937 â«ÙØ£Ùب٠عرض اÙع٠Ù⬠â«Ù٠٠دÙÙØ© (سا٠ÙراÙسÙسÙÙ)⬠7 00:00:21,103 --> 00:00:24,565 â«"ص٠اÙ٠ستÙب٠اÙذ٠تØÙ٠ب٠(٠ادÙسÙÙ) ÙÙ٠ا"⬠8 00:00:24,815 --> 00:00:28,361 â«"Ùذا سؤا٠٠خادع⬠â«ØªØ¹Ø±Ù (٠ادÙسÙÙ) رÙض٠ÙÙتÙد٠Ù٠اÙسÙ"⬠9 00:00:28,486 --> 00:00:30,655 â«"ÙÙØ°ÙÙ Ùذا سؤا٠٠ثÙر ÙÙجدÙ"â¬
1 00:00:00,001 --> 00:00:01,453 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:01,535 --> 00:00:03,098 "في الحلقات السابقة..." 3 00:00:03,467 --> 00:00:07,117 حياتك تحددت حقا من خلال والدتك 4 00:00:07,333 --> 00:00:09,115 "الأم التي فقدتها عند الولادة" 5 00:00:09,244 --> 00:00:11,809 "والتي بالكاد لها ذكر في قصتك" 6 00:00:12,113 --> 00:00:14,719 "والأم التي كذبت عليك طوال 36 عاما" 7 00:00:14,849 --> 00:00:17,327 أعاني مشاكل في الذاكرة مؤخرا 8 00:00:17,464 --> 00:00:21,851 شخصوني بحالة اسمها الاختلال المعرفي البسيط 9 00:00:22,062 --> 00:00:27,231 ألا تظنين أن رجلنا الصغير المدهش يحتاج إلى أخ أو أخت؟ 10
1 00:00:02,031 --> 00:00:06,813 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:07,234 --> 00:00:12,058 "الظلال تهبط، وأنفاسي تتقطع" 3 00:00:12,709 --> 00:00:16,142 "أبقني في قلبك لمدة" 4 00:00:17,574 --> 00:00:23,006 "إن تركتك، فذلك لا يعني أن حبي لك قد قل" 5 00:00:23,571 --> 00:00:27,133 "أبقني في قلبك لمدة" 6 00:00:28,306 --> 00:00:33,694 "حين تستيقظ في الصباح وترى الشمس الساطعة" 7 00:00:34,388 --> 00:00:37,343 - "أبقني في قلبك لمدة" - لا، لم يصلني أي خبر بعد 8 00:00:37,430 --> 00:00:38,951 أحاول ألا أصاب بالذعر يا (توب) 9 00:00:41,167 --> 00:00:43,122 مهلاً، أحدهم عند الباب 10
1 00:00:00,001 --> 00:00:01,290 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:01,336 --> 00:00:02,727 "في الحلقات السابقة..." 3 00:00:02,857 --> 00:00:06,463 لقد تلقيت للتو ست رسائل من وكالة التبني، وقد وجدنا ضالتنا 4 00:00:06,593 --> 00:00:12,416 أنا أعتقك من عرضك المتردد بالزواج والأشبه بعرض (جيري مغواير) في (يوهول) 5 00:00:12,544 --> 00:00:14,153 لا أعتقد أنني أود التراجع عنه 6 00:00:14,413 --> 00:00:17,976 والدتاك هما من حددتا حياتك 7 00:00:18,107 --> 00:00:20,713 أخبرني (ويليام) بكل ما يعرفه عن والدتي البيولوجية 8 00:00:21,321 --> 00:00:22,712 "لن أعرف عنها الكثير يوما" 9 00:00:22,886 --> 00:00:27,795 هناك بعض الأمور التي لا أشعر بالارتياح إزاء مشاركتها إياك، دكتورة (لي)
1 00:00:00,001 --> 00:00:01,054 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:01,125 --> 00:00:02,468 "في الحلقات السابقة..." 3 00:00:02,508 --> 00:00:06,244 - كيف كانت كرة القدم؟ - قال المدرب إن لدينا (تيري برادشو) جديد 4 00:00:06,375 --> 00:00:07,765 باستثناء تساقط الشعر 5 00:00:08,416 --> 00:00:11,501 أتظن حقا ألا بأس أن يتدرب (كيف) على رفع الأثقال؟ 6 00:00:12,018 --> 00:00:12,885 سأهتم بهذا 7 00:00:13,135 --> 00:00:16,264 أظنني حصلت على الدور بعد اجتماع جيد مع المخرج 8 00:00:16,394 --> 00:00:17,914 حصلت على الدور 9 00:00:18,305 --> 00:00:20,391 لدي شعور قوي بشأنكما 10
1 00:00:01,052 --> 00:00:02,834 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,965 --> 00:00:06,961 - نشرة اليوم انتشرت بكثرة - "كيف انتشرت؟" 3 00:00:08,653 --> 00:00:13,605 "أفعل هذا لأجل (ويليام هيل) لأنكم كنتم عائلته" 4 00:00:13,735 --> 00:00:15,690 "وذلك يعني أنكم عائلتي أيضا" 5 00:00:15,820 --> 00:00:19,903 - أنا حامل بتوأم يا (كيفن) - أنا معك يا (ماديسون) 6 00:00:20,425 --> 00:00:22,553 أنا مستعد لكل ما تحتاجين إليه 7 00:00:22,727 --> 00:00:25,941 أظن أني حصلت على الدور بانتظار نتيجة اجتماع جيد مع المخرج 8 00:00:26,028 --> 00:00:27,549 حصلت على الدور 9 00:00:28,113 --> 00:00:31,326 "حديثي مع (إيلي) اليوم أعاد إلي بعض الذكريات"
1 00:00:01,099 --> 00:00:02,667 "في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,797 --> 00:00:05,322 "لقد انتشر بيان اليوم على الإنترنت" 3 00:00:05,932 --> 00:00:09,546 "أفعل هذا من أجل (ويليام هيل) لأنكم كنتم عائلته" 4 00:00:09,764 --> 00:00:11,941 "اسمي (هاي لانغ) وأنا أقيم في (نيو أورلينز)" 5 00:00:12,072 --> 00:00:14,162 "أعتقد أنني كنت أعرف والدتك (لوريل)" 6 00:00:14,292 --> 00:00:17,515 "كنت بجانبها حين توفيت في مايو 2015" 7 00:00:17,601 --> 00:00:20,214 - ماذا؟ - أتمنى أن أريك 8 00:00:20,345 --> 00:00:22,696 "الأماكن التي عاشت فيها والأشياء التي أحبتها" 9 00:00:22,825 --> 00:00:24,916 ما رأيك لو جئنا إليك؟
1 00:00:01,383 --> 00:00:02,909 "في الحلقات السابقة" 2 00:00:03,040 --> 00:00:06,225 لدى كلية (أليغيني) معسكر للظهير الربعي لطلاب الصف السابع والثامن في عطلة الأسبوع 3 00:00:06,356 --> 00:00:08,537 في (ميدفيل)، سيكون (كيفن) ملائما 4 00:00:08,668 --> 00:00:11,591 لا آبه بما يقوله المدرب، سأترك اللعب 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,557 أنت الظهير الربعي وقد التزمت مع ذلك الفريق 6 00:00:14,774 --> 00:00:18,091 لا تنسحب حالما تواجه شيئا صعبا 7 00:00:18,266 --> 00:00:21,582 إنه مجرد طفل يلعب لعبة يفترض أن تكون ممتعة 8 00:00:21,712 --> 00:00:26,249 أنت تتساهلين كثيرا معه وهذا جعله ضعيفا 9 00:00:26,642 --> 00:00:29,432 - لم اتصلوا بي؟ - بصراحة، ليس لدي فكرة 10
1 00:00:00,070 --> 00:00:01,039 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:01,094 --> 00:00:02,529 "في الحلقات السابقة..." 3 00:00:02,563 --> 00:00:05,168 وردتني 6 رسائل من وكالة التبني 4 00:00:05,342 --> 00:00:07,341 - وجدوا لنا تطابقا - (كايت) و(توبي)؟ 5 00:00:12,188 --> 00:00:14,231 لم أكن متأكدا ماذا ستكون الهدية الملائمة 6 00:00:14,361 --> 00:00:17,229 "عندما تكون الأم الحقيقية لطفلة أختك التوأم في المخاض" 7 00:00:17,359 --> 00:00:19,357 مرحبا يا (كيف)، كنت أتساءل إذا كان يمكننا التحدث 8 00:00:19,487 --> 00:00:21,007 (راندال)، أنا آسف، لا أستطيع الآن 9 00:00:21,138 --> 00:00:24,179 "(ماديسون) في المخاض وأنا عالق هنا في (فانكوفر)"
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:01,214 --> 00:00:02,910 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,995 --> 00:00:06,297 ما شعورك وقد أصبحت أحدث أب" "في عائلة (بيرسون)؟ 3 00:00:06,428 --> 00:00:08,904 تهانينا أيها الأب - "شكرا جزيلًا" - 4 00:00:09,947 --> 00:00:12,728 (كان إعطاؤك لـ(توبي) و(كيت أصعب ما فعلته في حياتي 5 00:00:12,858 --> 00:00:14,987 "لكنه قد يكون أفضل ما يمكنني فعله" 6 00:00:15,291 --> 00:00:16,637 أنا أمك 7 00:00:17,073 --> 00:00:20,679 فقدنا أحد الأطفال - لا، هذا ليس صحيحا - 8 00:00:22,329 --> 00:00:23,980 هذا ليس صحيحا
1 00:00:01,023 --> 00:00:02,607 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,843 --> 00:00:05,632 - (نك)، (فراني) - نعم 3 00:00:05,656 --> 00:00:07,239 هذه (هيلي)، ابنة عمتكما 4 00:00:07,364 --> 00:00:09,572 - ما أجملها! - "يا لجمالها!" 5 00:00:09,857 --> 00:00:11,481 الثلاثة الرائعون الجدد! 6 00:00:11,606 --> 00:00:13,355 "نحن سعداء بقدومك" 7 00:00:13,576 --> 00:00:18,827 علينا أن نتذكر أنها تحت ضغط كبير ونبذل جهدنا كيلا نزيد من ذلك الضغط 8 00:00:19,043 --> 00:00:22,876 - أتخبرني كيف أتحدث إلى ابنتي؟ - لا، أبدا، لا، أنا... 9 00:00:23,231 --> 00:00:27,969 في وقت سابق اليوم، عندما كنت في اتصال مع العمل، سُرحت من وظيفتي
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,825 --> 00:00:02,391 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,513 --> 00:00:05,946 كانت ملكا لشخص آخر من الأساس أعني المقطورة 3 00:00:06,380 --> 00:00:07,770 (سالي) 4 00:00:08,117 --> 00:00:11,419 بدأنا نتواعد قبل تجنيدي 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,461 اجعلني فخورا بك يا بني 6 00:00:14,634 --> 00:00:21,412 كرهت الحرب وكرهت نفسي ووالدكم حاول مساعدتي 7 00:00:22,237 --> 00:00:24,497 ما كان يجدر به المجيء لأجلي قط 8 00:00:25,061 --> 00:00:29,580 (هذا الشاب الوسيم هنا... هذا (نك 9
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,952 --> 00:00:02,429 "في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,560 --> 00:00:05,775 (والدتي مريضة وما زلت بالكاد أتحدث إلى (راندل 3 00:00:05,949 --> 00:00:08,555 لكن لا بأس لأني متحمس جدا 4 00:00:08,686 --> 00:00:11,727 لقضاء السنوات القادمة أتشارك الجدران مع هذه العائلة 5 00:00:12,944 --> 00:00:14,681 عمي (نيكي)، ماذا تفعل هنا؟ 6 00:00:14,986 --> 00:00:17,635 (توجد وظيفة في مدرسة (جاك (وقد تحدثت إلى دكتور (سالزمان 7 00:00:17,766 --> 00:00:19,982 وقالت إني سأكون ملائمة جدا لها وقد عرضتها علي 8 00:00:20,113 --> 00:00:24,022 "ننادي (أليكس) بـ"هم وهم ليسوا صديقتي المقربة بل نحن معا
1 00:00:00,001 --> 00:00:01,218 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:01,267 --> 00:00:02,700 "في الحلقات السابقة" 3 00:00:03,133 --> 00:00:04,699 (راندل)، نفذ الجزء التالي 4 00:00:05,611 --> 00:00:07,176 نعم، هيا، يمكنك فعل ذلك يا صاح 5 00:00:07,609 --> 00:00:09,651 كيف يُعقل أن أخاك يتصرف كالسود أكثر منك يا (راندل)؟ 6 00:00:10,477 --> 00:00:12,129 (راندل) أسود من الخارج فقط 7 00:00:13,910 --> 00:00:17,168 مرحبا يا (راندل) آسف، لا يمكنني فعل هذا 8 00:00:18,211 --> 00:00:19,775 أبي! 9 00:00:20,209 --> 00:00:24,379 لو كنت هناك لمشيت عبر النار وأخرجت ذلك الرجل 10