The Wizard of Oz Arabic Subtitles
Release Name:
The.Wizard.of.Oz.1939.720p.BrRip.x264.BOKUTOX.YIFY The.Wizard.of.Oz.1939.1080p.BrRip.x264.BOKUTOX.YIFY
Release Info:
Your Rate Will Be Great
Download Subtitles
[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 5 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: Arabic Typesetting,Arabic Typesetting,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0.5,2,10,10,10,1 Style: Arabic DecoType Naskh Extensions,DecoType Naskh Extensions,40,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0.5,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:16.40,0:00:18.40,Arabic Typesetting,,0,0,0,,A_Mendeex : سحب وتعديل Dialogue: 0,0:00:18.42,0:00:23.55,Arabic Typesetting,,0,0,0,,ساحر أوز Dialogue: 0,0:01:37.12,0:01:41.13,Arabic Typesetting,,0,0,0,,منذ ما يقارب الأربعين سنة\Nأوحت هذه القصة أهمية الإخلاص... Dialogue: 0,0:01:41.34,0:01:42.84,Arabic Typesetting,,0,0,0,,...لذوي القلوب الشابة. Dialogue: 0,0:01:43.01,0:01:47.76,Arabic Typesetting,,0,0,0,,وعجز الزمن عن إزاحة مضمون فلسفتها. Dialogue: 0,0:01:47.97,0:01:51.35,Arabic Typesetting,,0,0,0,,ولأولئك المخلصين لها بالمقابل. Dialogue: 0,0:01:51.64,0:01:55.10,Arabic Typesetting,,0,0,0,,ولأصحاب القلوب\Nالشابة، نهدي هذا الفيلم. Dialogue: 0,0:02:06.15,0:02:07.91,Arabic Typesetting,,0,0,0,,لم تأت بعد يا توتو. Dialogue: 0,0:02:08.16,0:02:09.62,Arabic Typesetting,,0,0,0,,هل آذتك؟ Dialogue: 0,0:02:09.82,0:02:11.62,Arabic Typesetting,,0,0,0,,لقد حاولت، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:02:11.78,0:02:15.08,Arabic Typesetting,,0,0,0,,تعال. سنذهب ونبلغ العم هنري\Nوالعمة إيم. تعال يا توتو Dialogue: 0,0:02:23.38,0:02:24.42,Arabic Typesetting,,0,0,0,,عمة إيم Dialogue: 0,0:02:24.59,0:02:26.42,Arabic Typesetting,,0,0,0,,عمة إيم Dialogue: 0,0:02:26.59,0:02:28.97,Arabic Typesetting,,0,0,0,,عمة إيم. أسمعي ما فعلته\Nالآنسة كولش بـتوتو! Dialogue: 0,0:02:29.18,0:02:31.01,Arabic Typesetting,,0,0,0,,من فضلك يا دوروثي، نحاول أن نعدّ. Dialogue: 0,0:02:31.18,0:02:33.93,Arabic Typesetting,,0,0,0,,- لكنها ضربته يا عمتي --\N- لا تزعجينا الآن يا عزيزتي. Dialogue: 0,0:02:34.14,0:02:38.98,Arabic Typesetting,,0,0,0,,هذه الحضانة القديمة تعطلت وقد نفقد\Nالكثير من الصيصان. Dialogue: 0,0:02:39.19,0:02:40.81,Arabic Typesetting,,0,0,0,,يا للمساكين الصغار. Dialogue: 0,0:02:41.02,0:02:43.77,Arabic Typesetting,,0,0,0,,ولكن يا عمة إيم الآنسة كولش\Nضربته على ظهره... Dialogue: 0,0:02:43.94,0:02:47.36,Arabic Typesetting,,0,0,0,,...لأنه يدخل حديقتها\Nويطارد قطتها كل يوم.
1 00:00:16,401 --> 00:00:18,401 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:18,425 --> 00:00:23,555 ساحر أوز 3 00:01:37,129 --> 00:01:41,133 منذ ما يقارب الأربعين سنة أوحت هذه القصة أهمية الإخلاص... 4 00:01:41,341 --> 00:01:42,843 ...لذوي القلوب الشابة. 5 00:01:43,010 --> 00:01:47,764 وعجز الزمن عن إزاحة مضمون فلسفتها. 6 00:01:47,973 --> 00:01:51,351 ولأولئك المخلصين لها بالمقابل. 7 00:01:51,643 --> 00:01:55,105 ولأصحاب القلوب الشابة، نهدي هذا الفيلم. 8 00:02:06,158 --> 00:02:07,910 لم تأت بعد يا توتو. 9 00:02:08,160 --> 00:02:09,620 هل آذتك؟ 10 00:02:09,827 --> 00:02:11,622