The Vietnam War Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
A comprehensive history of the United States' involvement in the bitterly divisive armed conflict in Southeast Asia.
Release Name:
The.Vietnam.War.S01.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TOPKEK
Release Info:
𝓢𝓡𝓣💢مع تعديل علامات الترقيم 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 ترجمة💢
Download Subtitles
1 00:01:30,269 --> 00:01:32,869 الدعم الذي نتلقاه من المشاهدين أمثالك هو ما يجعل إنتاج مثل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:01:32,869 --> 00:01:34,935 رجاء تبرع إلى محطة "بي بي إس" المحلية. 3 00:02:40,236 --> 00:02:46,268 العودة إلى الوطن من "فيتنام" كانت مؤلمة بقدر ألم الحرب نفسها. 4 00:02:48,103 --> 00:02:50,835 لأعوام طويلة، لم يتحدث عن "فيتنام". 5 00:02:54,003 --> 00:02:55,802 كنا نصادق زوجين شابين 6 00:02:56,669 --> 00:03:00,903 ولم تتحدث الزوجتان عنها إلا بعد مضي 12 عاماً. 7 00:03:00,903 --> 00:03:03,603 اكتشفتا أن كلانا كان من مشاة البحرية في "فيتنام". 8 00:03:03,603 --> 00:03:04,769 "(كارل مارلانتس) مشاة البحرية 1969" 9 00:03:04,769 --> 00:03:06,703 لم نتفوه بكلمة عنها قط.
1 00:01:31,308 --> 00:01:34,108 الدّعم من المشاهدين أمثالك يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:01:34,108 --> 00:01:36,074 تبرّع رجاءً لمحطّة "بي بي إس" لديك. 3 00:01:49,641 --> 00:01:52,175 "يُنصح بتحفّظ المشاهدين" 4 00:01:52,175 --> 00:01:56,074 "يحتوي هذا الفيلم على محتوى للبالغين، لغة فظّة ومشاهد عنف." 5 00:01:59,208 --> 00:02:01,041 "كون ثين" 6 00:02:01,041 --> 00:02:03,208 "فيتنام" الجنوبية 7 00:02:03,208 --> 00:02:05,340 "خريف عام 1967" 8 00:02:07,275 --> 00:02:11,474 تم تعييني في موقع تنصّت في "كون ثين" في الخريف. 9 00:02:12,775 --> 00:02:15,575 كان ذلك كتلقّي حكم إعدام في محكمة. 10
1 00:01:31,320 --> 00:01:34,220 دعم المشاهدين من أمثالك جعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:01:34,220 --> 00:01:36,119 رجاء تبرع لمحطة "بي بي إس". 3 00:01:49,320 --> 00:01:50,987 "يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر" 4 00:01:50,987 --> 00:01:53,953 "يحتوي هذا الفيلم على محتوى للكبار، عبارات جارحة ومشاهد عنف شديدة." 5 00:02:09,954 --> 00:02:12,387 أردت أن أسميه على اسم أبيه، 6 00:02:12,387 --> 00:02:14,319 "دينتون وينسلو كروكر". 7 00:02:15,320 --> 00:02:18,687 لذا كان ذلك هو الاسم الذي اخترناه. 8 00:02:18,687 --> 00:02:20,620 كان طفلاً صغيراً ممغوصاً. 9 00:02:20,620 --> 00:02:22,387 "(جين- ماري كروكر) (ساراتوغا سبرينغز)، (نيويورك)" 10
1 00:01:31,101 --> 00:01:33,934 إن دعم أمثالكم من المشاهدين يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:01:33,934 --> 00:01:35,833 فالرجاء دعم قناة "بي بي إس". 3 00:01:49,034 --> 00:01:51,901 "يُرجى عدم مشاهدتها لأصحاب القلوب الحساسة" 4 00:01:51,901 --> 00:01:55,867 يتضمن الفيلم مشاهد للبالغين، والشتائم ومشاهد عنف." 5 00:02:06,501 --> 00:02:10,034 كنت في بعض الأحيان أسمع سيارة تشق طريقها في الثلج، 6 00:02:10,034 --> 00:02:12,634 وأعتقد أنه ربما هناك أحد قادم 7 00:02:12,634 --> 00:02:14,034 ليوصل لنا الأخبار السيئة. 8 00:02:14,034 --> 00:02:16,033 لم يكن من الجيد أن أفكر بهذه الطريقة. 9 00:02:17,201 --> 00:02:18,801 كان قلقاً في داخلي... 10
1 00:01:31,343 --> 00:01:34,243 الدعم من مشاهدين مثلكم يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:01:34,243 --> 00:01:36,042 تبرعوا رجاءً لمحطتكم "بي بي إس". 3 00:02:05,543 --> 00:02:06,675 الجنود يتكيفون. 4 00:02:07,310 --> 00:02:09,743 نذهب إلى هناك بفكرة مسبقة لدينا، 5 00:02:09,743 --> 00:02:11,010 ثم نتكيف مع الوضع. 6 00:02:11,010 --> 00:02:12,910 نتكيف مع فظائع الحرب. 7 00:02:12,910 --> 00:02:14,175 نتكيف مع... 8 00:02:15,743 --> 00:02:16,943 "(روجر هاريس)، مشاة البحرية" 9 00:02:16,943 --> 00:02:20,575 للقتل والموت وما شابه. 10 00:02:21,243 --> 00:02:22,709
1 00:01:31,011 --> 00:01:33,877 الدعم من المشاهدين مثلك يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:01:33,877 --> 00:01:35,843 تبرّع رجاءً لمحطّة "بي بي إس" لديك. 3 00:01:49,044 --> 00:01:50,844 تنويه للمشاهد 4 00:01:50,844 --> 00:01:54,676 "يحتوي هذا الفيلم على محتوى للبالغين، لغة فظّة ومشاهد عنف." 5 00:01:57,677 --> 00:01:58,877 وصول 2-3. 6 00:01:58,877 --> 00:02:01,177 نراهم في الأفق وننشغل في الوقت الحاضر. 7 00:02:01,177 --> 00:02:02,109 عُلم. 8 00:02:06,811 --> 00:02:09,143 المروحيات هي آلات استثنائية. 9 00:02:10,144 --> 00:02:11,576 يمكنك أن نسبح في الهواء. 10 00:02:12,944 --> 00:02:14,310
1 00:01:31,054 --> 00:01:33,920 دعم من المشاهدين مثلك يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:01:33,920 --> 00:01:35,886 رجاء تبرع لمحطة "بي بي إس". 3 00:01:48,187 --> 00:01:50,820 "يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر" 4 00:01:50,820 --> 00:01:55,053 "يحتوي هذا الفيلم على محتوى للكبار، عبارات جارحة ومشاهد عنف شديدة." 5 00:02:03,854 --> 00:02:07,187 "هذه (ورثينغتون) عاصمة الديك الرومي الدولية - 8 آلاف نسمة" 6 00:02:07,187 --> 00:02:08,453 "حليب الطاقة غرفة التجارة - (سيبيليا آي أي)" 7 00:02:25,987 --> 00:02:31,253 نشأت في مجتمع محلي زراعي صغير في جنوب ولاية "مينيسوتا" يُسمى "ورثينغتون". 8 00:02:33,054 --> 00:02:35,387 بلدة صغيرة في "أمريكا"، على الأقل بلدتي الصغيرة، 9 00:02:35,387 --> 00:02:36,920
1 00:01:31,180 --> 00:01:34,080 الدعم من المشاهدين أمثالك يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:01:34,080 --> 00:01:35,979 تبرع رجاء لمحطة "بي بي إس" لديك. 3 00:01:48,214 --> 00:01:50,247 "يُنصح بتحفظ المشاهدين" 4 00:01:50,247 --> 00:01:54,514 "يحتوي هذا الفيلم على محتوى للبالغين، لغة فظة ومشاهد عنف." 5 00:01:54,514 --> 00:01:56,814 - عبرتم! - هل رأيت "تشي" على الطريق؟ 6 00:01:56,814 --> 00:01:58,147 - لا. - أين الأولاد؟ 7 00:01:58,147 --> 00:02:00,014 لقد وجد "كانساس" ملجأ لهم. 8 00:02:00,014 --> 00:02:01,413 انحنوا جميعاً! 9 00:02:05,947 --> 00:02:08,247 ذات مرة، كنا أنا وأختي الكبرى
1 00:01:31,234 --> 00:01:34,067 إن دعم أمثالكم من المشاهدين يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:01:34,067 --> 00:01:36,166 رجاءً ادعموا قناة "بي بي إس". 3 00:01:48,900 --> 00:01:51,134 "يُنصح بتحفظ المشاهدين" 4 00:01:51,134 --> 00:01:54,300 كفى حرباً! 5 00:01:54,300 --> 00:01:56,100 كفى حرباً! 6 00:01:56,100 --> 00:01:58,499 كفى حرباً! 7 00:02:01,067 --> 00:02:03,100 كفى حرباً! 8 00:02:03,100 --> 00:02:05,634 كفى حرباً! 9 00:02:05,634 --> 00:02:07,500 كفى حرباً! 10 00:02:07,500 --> 00:02:10,167 الولايات المتحدة الأمريكية!
1 00:01:31,275 --> 00:01:34,175 إن دعم أمثالكم من المشاهدين يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:01:34,175 --> 00:01:36,141 رجاء ادعموا قناة "بي بي إس". 3 00:01:49,109 --> 00:01:51,242 "يُنصح بتحفظ المشاهدين" 4 00:01:51,242 --> 00:01:55,274 "يحتوي هذا الفيلم على مواد للبالغين، ولغة حادة وعنف تصويري." 5 00:02:10,575 --> 00:02:12,408 "تشاركوا ثقل الذاكرة. 6 00:02:14,775 --> 00:02:17,508 تحملوا ما لا يمكن لغيرهم تحمله. 7 00:02:20,942 --> 00:02:24,308 كثيراً ما حملوا بعضهم البعض، الجرحى أو الضعفاء. 8 00:02:26,442 --> 00:02:28,109 نقلوا الالتهابات. 9 00:02:28,109 --> 00:02:29,909 حملوا مجموعات شطرنج وكرات سلة..." 10