Back to subtitle list

The Vietnam War French Subtitles

 The Vietnam War

Series Info:

Released: 17 Sep 2017
Runtime: 990 min
Genre: Documentary, History, War
Director: N/A
Actors: Peter Coyote, Huy Duc, Duong Van Mai Elliott, James Willbanks
Country: USA
Rating: 9.1

Overview:

A comprehensive history of the United States' involvement in the bitterly divisive armed conflict in Southeast Asia.

Apr 01, 2020 05:51:00 bartXy- French 36

Release Name:

the.vietnam.war.2017

Release Info:

Version intégrale en 10 parties 
Download Subtitles
Jul 08, 2018 20:37:20 107.32KB Download Translate

1 00:00:01,267 --> 00:00:03,800 Votre soutien nous permet de vous proposer ce programme. 2 00:00:03,867 --> 00:00:05,933 Faites un don à votre station PBS. 3 00:01:11,233 --> 00:01:17,267 Rentrer du Vietnam fut presque aussi traumatisant que la guerre elle-même. 4 00:01:19,100 --> 00:01:21,833 Pendant des années, personne n'a parlé du Vietnam. 5 00:01:25,000 --> 00:01:26,800 On connaissait un jeune couple, 6 00:01:27,667 --> 00:01:31,533 et nos deux épouses n'en ont parlé que douze ans plus tard. 7 00:01:31,900 --> 00:01:34,533 On a découvert qu'on avait tous deux combattu au Vietnam. 8 00:01:35,767 --> 00:01:37,633 On n'en a jamais parlé. 9 00:01:37,700 --> 00:01:39,367 Pas même mentionné.

Jul 08, 2018 20:37:20 116.04KB Download Translate

1 00:00:01,233 --> 00:00:03,967 Votre soutien nous permet de vous proposer ce programme. 2 00:00:04,033 --> 00:00:06,000 Faites un don à votre station PBS. 3 00:00:19,567 --> 00:00:22,033 MISE EN GARDE À L'INTENTION DES SPECTATEURS 4 00:00:22,100 --> 00:00:26,000 CE FILM CONTIENT DES SCÈNES ET UN LANGAGE VIOLENTS. 5 00:00:30,967 --> 00:00:33,067 SUD-VIETNAM 6 00:00:33,133 --> 00:00:35,267 AUTOMNE 1967 7 00:00:37,200 --> 00:00:41,400 J'ai été assigné au poste d'écoute à Con Thien en automne. 8 00:00:42,700 --> 00:00:45,433 C'était comme être condamné à la peine de mort. 9 00:00:46,767 --> 00:00:48,667 Car il n'y avait que trois Marines

Jul 08, 2018 20:37:20 162.72KB Download Translate

1 00:00:01,167 --> 00:00:04,000 Votre soutien nous permet de vous proposer ce programme. 2 00:00:04,067 --> 00:00:05,967 Faites un don à votre station PBS. 3 00:00:19,167 --> 00:00:20,767 MISE EN GARDE À L'INTENTION DES SPECTATEURS 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,800 CE FILM CONTIENT DES SCÈNES ET UN LANGAGE VIOLENTS. 5 00:00:39,800 --> 00:00:41,933 En fait, je voulais qu'il porte le nom de son père, 6 00:00:42,233 --> 00:00:44,167 Denton Winslow Crocker. 7 00:00:45,167 --> 00:00:48,367 C'est le nom que nous avons choisi. 8 00:00:48,533 --> 00:00:50,367 C'était un petit qui avait souvent la colique. 9 00:00:50,467 --> 00:00:52,167 SARATOGA SPRINGS, NEW YORK

Jul 08, 2018 20:37:20 167.85KB Download Translate

1 00:00:01,233 --> 00:00:04,000 Votre soutien nous permet de vous proposer ce programme. 2 00:00:04,067 --> 00:00:05,967 Faites un don à votre station PBS. 3 00:00:19,167 --> 00:00:21,967 MISE EN GARDE À L'INTENTION DES SPECTATEURS 4 00:00:22,033 --> 00:00:26,000 CE FILM CONTIENT DES SCÈNES ET UN LANGAGE VIOLENTS. 5 00:00:36,633 --> 00:00:40,067 Parfois, j'entendais la neige craquer sous des pneus 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,667 et je me disais que c'était quelqu'un qui nous apportait 7 00:00:42,767 --> 00:00:44,067 de mauvaises nouvelles. 8 00:00:44,167 --> 00:00:46,167 Et ça me faisait du mal de penser ça. 9 00:00:47,333 --> 00:00:48,833 Cette angoisse en arrière-plan...

Jul 08, 2018 20:37:20 124.05KB Download Translate

1 00:00:01,233 --> 00:00:04,033 Votre soutien nous permet de vous proposer ce programme. 2 00:00:04,133 --> 00:00:05,933 Faites un don à votre station PBS. 3 00:00:35,433 --> 00:00:36,567 Les soldats s'adaptent. 4 00:00:37,200 --> 00:00:39,567 On va là-bas dans un certain état d'esprit, 5 00:00:39,633 --> 00:00:40,800 et puis on s'adapte. 6 00:00:40,900 --> 00:00:42,733 On s'adapte aux atrocités de la guerre. 7 00:00:42,800 --> 00:00:44,067 On s'habitue à... 8 00:00:46,833 --> 00:00:50,467 à tuer et à mourir. 9 00:00:51,133 --> 00:00:52,600 Au bout d'un moment, ça ne nous dérange plus. 10

Jul 08, 2018 20:37:20 111.02KB Download Translate

1 00:00:01,200 --> 00:00:04,000 Votre soutien nous permet de vous proposer ce programme. 2 00:00:04,067 --> 00:00:06,033 Faites un don à votre station PBS. 3 00:00:19,233 --> 00:00:20,967 MISE EN GARDE À L'INTENTION DES SPECTATEURS 4 00:00:21,033 --> 00:00:24,867 CE FILM CONTIENT DES SCÈNES ET UN LANGAGE VIOLENTS. 5 00:00:27,867 --> 00:00:29,000 Ici 2-3 en approche. 6 00:00:29,067 --> 00:00:31,300 Cible localisée, le combat va commencer à l'instant. 7 00:00:31,367 --> 00:00:32,300 Bien reçu. 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,333 Les hélicoptères sont des machines phénoménales. 9 00:00:40,333 --> 00:00:41,767 On pouvait flotter dans les airs.

Jul 08, 2018 20:37:20 154.84KB Download Translate

1 00:00:01,167 --> 00:00:04,000 Este programa es posible gracias al apoyo de la audiencia. 2 00:00:04,067 --> 00:00:06,067 Por favor, done a su estación PBS. 3 00:00:18,367 --> 00:00:20,533 SE RECOMIENDA PRUDENCIA AL PÚBLICO 4 00:00:20,633 --> 00:00:23,200 Este filme tiene contenido para adultos, 5 00:00:23,300 --> 00:00:25,167 lenguaje fuerte y violencia gráfica. 6 00:00:33,967 --> 00:00:37,200 CAPITAL MUNDIAL DEL PAVO POBLACIÓN: 8000 7 00:00:37,300 --> 00:00:39,933 LA LECHE DA ENERGÍA CÁMARA DE COMERCIO 8 00:00:56,000 --> 00:00:58,933 Crecí en una pequeña comunidad agrícola 9 00:00:59,000 --> 00:01:02,367 del sur de Minnesota llamada Worthington. 10

Jul 08, 2018 20:37:20 146.27KB Download Translate

1 00:00:01,167 --> 00:00:04,000 Votre soutien nous permet de vous proposer ce programme. 2 00:00:04,067 --> 00:00:05,967 Faites un don à votre station PBS. 3 00:00:18,200 --> 00:00:20,167 MISE EN GARDE À L'INTENTION DES SPECTATEURS 4 00:00:20,233 --> 00:00:24,033 CE FILM CONTIENT DES SCÈNES ET UN LANGAGE VIOLENTS. 5 00:00:24,500 --> 00:00:26,700 - ...tu t'en es sorti ! - Tu as vu Chee sur la route ? 6 00:00:26,800 --> 00:00:28,033 - Non. - Où sont les enfants ? 7 00:00:28,133 --> 00:00:29,933 Kansas leur a trouvé un abri. 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,400 Tout le monde à terre ! 9 00:00:35,933 --> 00:00:37,800 Une fois, ma grande sœur et moi

Jul 08, 2018 20:37:20 163.85KB Download Translate

1 00:00:01,200 --> 00:00:03,967 Ce programme a été rendu possible grâce à votre soutien. 2 00:00:04,033 --> 00:00:06,133 Faites des dons à votre station PBS. 3 00:00:18,867 --> 00:00:21,033 POUR PUBLIC AVERTI 4 00:00:21,100 --> 00:00:24,200 Ce film s'adresse aux adultes et contient des écarts de langage et de la violence. 5 00:00:24,267 --> 00:00:26,000 Stop à la guerre ! 6 00:00:37,467 --> 00:00:40,067 USA ! 7 00:00:40,133 --> 00:00:42,300 ET HANOÏ ? NOUS VOULONS LA PAIX 8 00:00:42,367 --> 00:00:43,367 LES MANIFESTATIONS APPORTERONT-ELLES LA PAIX ? 9 00:00:44,467 --> 00:00:46,533 COMITÉ NATIONAL DU MORATOIRE CHICANO 10

Jul 08, 2018 20:37:20 150.98KB Download Translate

1 00:00:01,167 --> 00:00:04,000 Votre soutien nous permet de vous proposer ce programme. 2 00:00:04,067 --> 00:00:06,033 Faites un don à votre station PBS. 3 00:00:19,000 --> 00:00:21,033 POUR PUBLIC AVERTI 4 00:00:21,133 --> 00:00:25,167 CE FILM CONTIENT DES SCÈNES ET UN LANGAGE VIOLENTS. 5 00:00:40,467 --> 00:00:42,300 "Ils partageaient le poids du souvenir. 6 00:00:44,667 --> 00:00:47,400 Ils ont endossé ce que les autres ne supportaient plus. 7 00:00:50,833 --> 00:00:54,200 Souvent, ils se sont soutenus, les faibles et les blessés. 8 00:00:56,333 --> 00:00:57,600 Ils souffraient d'infections. 9 00:00:58,000 --> 00:00:59,700 Ils transportaient échiquiers, ballons...