Back to subtitle list

The Vietnam War Arabic Subtitles

 The Vietnam War

Series Info:

Released: 17 Sep 2017
Runtime: 990 min
Genre: Documentary, History, War
Director: N/A
Actors: Peter Coyote, Huy Duc, Duong Van Mai Elliott, James Willbanks
Country: USA
Rating: 9.1

Overview:

A comprehensive history of the United States' involvement in the bitterly divisive armed conflict in Southeast Asia.

Apr 01, 2020 05:50:59 Dr.Hebala Arabic 61

Release Name:

The Vietnam War A Film by Ken Burns and Lynn Novick.S01

Release Info:

ترجمة نتفليكس srt  
Download Subtitles
Jun 23, 2018 19:14:14 123.77KB Download Translate

1 00:00:01,266 --> 00:00:03,800 الدعم الذي نتلقاه من المشاهدين أمثالك هو ما يجعل إنتاج مثل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:00:03,866 --> 00:00:05,933 رجاء تبرع إلى محطة "بي بي إس" المحلية. 3 00:01:11,233 --> 00:01:17,266 العودة إلى الوطن من "فيتنام" كانت مؤلمة بقدر ألم الحرب نفسها. 4 00:01:19,100 --> 00:01:21,833 لأعوام طويلة، لم يتحدث عن "فيتنام". 5 00:01:25,000 --> 00:01:26,800 كنا نصادق زوجين شابين 6 00:01:27,666 --> 00:01:31,533 ولم تتحدث الزوجتان عنها إلا بعد مضي 12 عاماً. 7 00:01:31,900 --> 00:01:34,533 اكتشفتا أن كلانا كان من مشاة البحرية في "فيتنام". 8 00:01:34,600 --> 00:01:35,700 "(كارل مارلانتس) مشاة البحرية 1969" 9 00:01:35,766 --> 00:01:37,633 لم نتفوه بكلمة عنها قط.

Jun 23, 2018 19:14:14 131.3KB Download Translate

1 00:00:01,233 --> 00:00:03,966 الدّعم من المشاهدين أمثالك يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:00:04,033 --> 00:00:06,000 تبرّع رجاءً لمحطّة "بي بي إس" لديك. 3 00:00:19,566 --> 00:00:22,033 "يُنصح بتحفّظ المشاهدين" 4 00:00:22,100 --> 00:00:26,000 "يحتوي هذا الفيلم على محتوى للبالغين، لغة فظّة ومشاهد عنف." 5 00:00:29,133 --> 00:00:30,900 "كون ثين" 6 00:00:30,966 --> 00:00:33,066 "فيتنام" الجنوبية 7 00:00:33,133 --> 00:00:35,266 "خريف عام 1967" 8 00:00:37,200 --> 00:00:41,400 تم تعييني في موقع تنصّت في "كون ثين" في الخريف. 9 00:00:42,700 --> 00:00:45,433 كان ذلك كتلقّي حكم إعدام في محكمة. 10

Jun 23, 2018 19:14:14 183.85KB Download Translate

1 00:00:01,166 --> 00:00:04,000 دعم المشاهدين من أمثالك جعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:00:04,066 --> 00:00:05,966 رجاء تبرع لمحطة "بي بي إس". 3 00:00:19,166 --> 00:00:20,766 "يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر" 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,800 "يحتوي هذا الفيلم على محتوى للكبار، عبارات جارحة ومشاهد عنف شديدة." 5 00:00:39,800 --> 00:00:41,933 أردت أن أسميه على اسم أبيه، 6 00:00:42,233 --> 00:00:44,166 "دينتون وينسلو كروكر". 7 00:00:45,166 --> 00:00:48,366 لذا كان ذلك هو الاسم الذي اخترناه. 8 00:00:48,533 --> 00:00:50,366 كان طفلاً صغيراً ممغوصاً. 9 00:00:50,466 --> 00:00:52,166 "(جين- ماري كروكر) (ساراتوغا سبرينغز)، (نيويورك)" 10

Jun 23, 2018 19:14:14 190.95KB Download Translate

1 00:00:01,233 --> 00:00:04,000 إن دعم أمثالكم من المشاهدين يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:00:04,066 --> 00:00:05,966 فالرجاء دعم قناة "بي بي إس". 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,966 "يُرجى عدم مشاهدتها لأصحاب القلوب الحساسة" 4 00:00:22,033 --> 00:00:26,000 يتضمن الفيلم مشاهد للبالغين، والشتائم ومشاهد عنف." 5 00:00:36,633 --> 00:00:40,066 كنت في بعض الأحيان أسمع سيارة تشق طريقها في الثلج، 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,666 وأعتقد أنه ربما هناك أحد قادم 7 00:00:42,766 --> 00:00:44,066 ليوصل لنا الأخبار السيئة. 8 00:00:44,166 --> 00:00:46,166 لم يكن من الجيد أن أفكر بهذه الطريقة. 9 00:00:47,333 --> 00:00:48,833 كان قلقاً في داخلي... 10

Jun 23, 2018 19:14:14 139.34KB Download Translate

1 00:00:01,233 --> 00:00:04,033 الدعم من مشاهدين مثلكم يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:00:04,133 --> 00:00:05,933 تبرعوا رجاءً لمحطتكم "بي بي إس". 3 00:00:35,433 --> 00:00:36,566 الجنود يتكيفون. 4 00:00:37,200 --> 00:00:39,566 نذهب إلى هناك بفكرة مسبقة لدينا، 5 00:00:39,633 --> 00:00:40,800 ثم نتكيف مع الوضع. 6 00:00:40,900 --> 00:00:42,733 نتكيف مع فظائع الحرب. 7 00:00:42,800 --> 00:00:44,066 نتكيف مع... 8 00:00:45,633 --> 00:00:46,766 "(روجر هاريس)، مشاة البحرية" 9 00:00:46,833 --> 00:00:50,466 للقتل والموت وما شابه. 10 00:00:51,133 --> 00:00:52,600

Jun 23, 2018 19:14:14 123.91KB Download Translate

1 00:00:01,200 --> 00:00:04,000 الدعم من المشاهدين مثلك يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:00:04,066 --> 00:00:06,033 تبرّع رجاءً لمحطّة "بي بي إس" لديك. 3 00:00:19,233 --> 00:00:20,966 تنويه للمشاهد 4 00:00:21,033 --> 00:00:24,866 "يحتوي هذا الفيلم على محتوى للبالغين، لغة فظّة ومشاهد عنف." 5 00:00:27,866 --> 00:00:29,000 وصول 2-3. 6 00:00:29,066 --> 00:00:31,300 نراهم في الأفق وننشغل في الوقت الحاضر. 7 00:00:31,366 --> 00:00:32,299 عُلم. 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,333 المروحيات هي آلات استثنائية. 9 00:00:40,333 --> 00:00:41,766 يمكنك أن نسبح في الهواء. 10 00:00:43,133 --> 00:00:44,500

Jun 23, 2018 19:14:14 164.6KB Download Translate

1 00:00:01,200 --> 00:00:04,000 دعم من المشاهدين مثلك يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:00:04,066 --> 00:00:06,033 رجاء تبرع لمحطة "بي بي إس". 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,866 "يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر" 4 00:00:20,966 --> 00:00:25,200 "يحتوي هذا الفيلم على محتوى للكبار، عبارات جارحة ومشاهد عنف شديدة." 5 00:00:34,000 --> 00:00:37,200 "هذه (ورثينغتون) عاصمة الديك الرومي الدولية - 8 آلاف نسمة" 6 00:00:37,333 --> 00:00:38,600 "حليب الطاقة غرفة التجارة - (سيبيليا آي أي)" 7 00:00:56,133 --> 00:01:01,400 نشأت في مجتمع محلي زراعي صغير في جنوب ولاية "مينيسوتا" يُسمى "ورثينغتون". 8 00:01:03,200 --> 00:01:05,433 بلدة صغيرة في "أمريكا"، على الأقل بلدتي الصغيرة، 9 00:01:05,533 --> 00:01:07,000

Jun 23, 2018 19:14:14 168.75KB Download Translate

1 00:00:01,166 --> 00:00:04,000 الدعم من المشاهدين أمثالك يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:00:04,066 --> 00:00:05,966 تبرع رجاء لمحطة "بي بي إس" لديك. 3 00:00:18,200 --> 00:00:20,166 "يُنصح بتحفظ المشاهدين" 4 00:00:20,233 --> 00:00:24,033 "يحتوي هذا الفيلم على محتوى للبالغين، لغة فظة ومشاهد عنف." 5 00:00:24,500 --> 00:00:26,700 - عبرتم! - هل رأيت "تشي" على الطريق؟ 6 00:00:26,800 --> 00:00:28,033 - لا. - أين الأولاد؟ 7 00:00:28,133 --> 00:00:29,933 لقد وجد "كانساس" ملجأ لهم. 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,400 انحنوا جميعاً! 9 00:00:35,933 --> 00:00:37,800 ذات مرة، كنا أنا وأختي الكبرى

Jun 23, 2018 19:14:14 183.1KB Download Translate

1 00:00:01,200 --> 00:00:03,966 إن دعم أمثالكم من المشاهدين يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:00:04,033 --> 00:00:06,133 رجاءً ادعموا قناة "بي بي إس". 3 00:00:18,866 --> 00:00:21,033 "يُنصح بتحفظ المشاهدين" 4 00:00:21,100 --> 00:00:24,200 كفى حرباً! 5 00:00:24,266 --> 00:00:26,000 كفى حرباً! 6 00:00:26,066 --> 00:00:28,466 كفى حرباً! 7 00:00:31,033 --> 00:00:33,000 كفى حرباً! 8 00:00:33,066 --> 00:00:35,533 كفى حرباً! 9 00:00:35,600 --> 00:00:37,400 كفى حرباً! 10 00:00:37,466 --> 00:00:40,066 الولايات المتحدة الأمريكية!

Jun 23, 2018 19:14:14 169.53KB Download Translate

1 00:00:01,166 --> 00:00:04,000 إن دعم أمثالكم من المشاهدين يجعل هذا البرنامج ممكناً. 2 00:00:04,066 --> 00:00:06,033 رجاء ادعموا قناة "بي بي إس". 3 00:00:19,000 --> 00:00:21,033 "يُنصح بتحفظ المشاهدين" 4 00:00:21,133 --> 00:00:25,166 "يحتوي هذا الفيلم على مواد للبالغين، ولغة حادة وعنف تصويري." 5 00:00:40,466 --> 00:00:42,300 "تشاركوا ثقل الذاكرة. 6 00:00:44,666 --> 00:00:47,400 تحملوا ما لا يمكن لغيرهم تحمله. 7 00:00:50,833 --> 00:00:54,200 كثيراً ما حملوا بعضهم البعض، الجرحى أو الضعفاء. 8 00:00:56,333 --> 00:00:57,600 نقلوا الالتهابات. 9 00:00:58,000 --> 00:00:59,700 حملوا مجموعات شطرنج وكرات سلة..." 10