Vagabond (Baegabondeu / 배가본드) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
An ordinary man who comes across surprising circumstances that place him in the center of a huge corruption scandal.
Release Name:
Vagabond.2019.S01.COMPLETE.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife
Release Info:
Mos_Dos :الترجمة الأصلية من نتفلكس ـ مستخرج الترجمة - {an8}
Download Subtitles
1 00:00:12,137 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,368 {\an8}"مملكة (كيريا)، شمال (إفريقيا)" 3 00:01:33,009 --> 00:01:35,428 أيّها القرد، هل تسمعني؟ 4 00:01:36,596 --> 00:01:40,058 هذه مهمّة تافهة أيّها القرد. 5 00:01:41,309 --> 00:01:43,770 أيّها القرد، هل تسمعني؟ 6 00:01:44,395 --> 00:01:49,025 أنا كنت في وحدة "فيمبل". الأفضل في "روسيا"، الأفضل في العالم. 7 00:01:49,734 --> 00:01:53,446 ولكنني الآن هنا مع القرد الطّفل، لأمسح مؤخّرة القرد. 8 00:01:54,823 --> 00:01:56,324 أيّها القرد، لديّ فكرة. 9 00:01:57,617 --> 00:02:00,495 سأتكفّل أنا بالهدف الرّئيسيّ، وتكفّل أنت بالهدف الفرعيّ. 10
1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 هل أنت الفاعل؟ 3 00:02:01,955 --> 00:02:03,748 لماذا أسقطت الطائرة أيّها الوغد؟ 4 00:02:06,584 --> 00:02:10,171 اخرج أيّها الحقير! 5 00:02:23,560 --> 00:02:24,978 "ملف راكب الطائرة (بي 357)، (كيم وو غي)" 6 00:02:25,061 --> 00:02:26,604 "ملف راكب الطائرة (بي 357)، (تشو جونغ وون)" 7 00:02:31,943 --> 00:02:34,821 "ملف راكب الطائرة (بي 357)، (تشا هون)" 8 00:02:38,867 --> 00:02:41,661 العائلات الحزينة اتصلوا بنا ثانيةً. 9 00:02:41,744 --> 00:02:44,455 - أخشى من إبقائهم منتظرين... - سأنزل بعد 30 دقيقةً.
1 00:00:12,429 --> 00:00:15,724 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 "(سامايل) أرسل رسالةً" 3 00:01:38,973 --> 00:01:41,059 "أنت ميّت بالفعل" 4 00:01:45,522 --> 00:01:48,066 "لا تكشف نفسك أكثر من ذلك" 5 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 "عد للوطن" 6 00:02:02,997 --> 00:02:06,000 المحرّك رقم 3 تعطّل. ارتفاع المقصورة يزداد. 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,253 هل هناك ثقب بمكان ما؟ 8 00:02:10,755 --> 00:02:13,925 النّجدة! "برافو 357". 9 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 هبوط اضطراريّ نظراً لانخفاض الضّغط السّريع. 10 00:02:17,637 --> 00:02:19,180
1 00:00:12,095 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:19,996 --> 00:01:22,957 "العيد الـ59 لتحالف (كوريا) و(أمريكا)، تستضيفه وزارة الدفاع الوطني" 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,725 لم أرك منذ زمن يا سيّدي الوزير. 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 يصعب جداً 5 00:01:50,902 --> 00:01:52,529 أن أجدك. 6 00:01:53,071 --> 00:01:55,406 لا بدّ أنك مشغول مع العائلات الحزينة. 7 00:01:55,490 --> 00:01:59,744 قريباً، سيوقّعون الاتفاق 8 00:02:00,787 --> 00:02:03,248 مما سيجعل وظيفتك أسهل بكثير. 9 00:02:03,665 --> 00:02:06,042 بعضهم ينوون مقاضاة "دايناميك سيستم". 10 00:02:06,626 --> 00:02:10,755 هذا سبب كون راتبي كبيراً هكذا.
1 00:00:12,220 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 "حفل القلب الصّغير لأجل الأطفال، (جون آند مارك) للتقنيات العسكرية" 3 00:01:15,950 --> 00:01:17,786 هل يُمكنك تأكيد ذلك؟ 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,455 أيّها السّيّد، ألم تسمعني؟ 5 00:01:20,538 --> 00:01:25,668 الرّجل في الورشة قال إنّهم عبثوا بسيّارتي. 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,878 هل رأيتم السّيّارة؟ 7 00:01:26,961 --> 00:01:28,963 كدت أُقتل. 8 00:01:29,255 --> 00:01:30,715 أمّا بالنّسبة للتّفاصيل 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,010 فسيخرج "دال غون" ويتحدّث إليكم عنها 10 00:01:34,093 --> 00:01:36,638
1 00:00:12,178 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:16,201 --> 00:01:17,577 سيّدة "أو سانغ مي"! 3 00:02:04,290 --> 00:02:05,792 من أنت؟ 4 00:02:25,979 --> 00:02:30,400 المخبأ الآمن هو من أجل النّاس الّذين ليسوا آمنين. 5 00:02:34,779 --> 00:02:38,408 كلما زاد جمال المشهد، زاد شعورك بالاضطراب. 6 00:02:41,995 --> 00:02:43,204 "الموظّفة الحكوميّة العادية" 7 00:02:43,288 --> 00:02:44,831 أخشى أنّهم لم يقولوا لك ذلك 8 00:02:45,623 --> 00:02:47,917 ولكن لا يُمكنك استخدام هاتفك هنا. 9 00:02:51,212 --> 00:02:52,255 حسناً. 10 00:02:54,716 --> 00:02:58,386
1 00:00:12,178 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:13,865 --> 00:01:15,116 أجرؤ على القول 3 00:01:15,658 --> 00:01:18,328 بأنّه في عمليّة اختيار الطّائرة المقاتلة من الجيل القادم 4 00:01:18,828 --> 00:01:24,042 سَعَت وزارة الدّفاع الوطنيّ لإعطاء الأولويّة لمصلحة 5 00:01:24,125 --> 00:01:26,127 بلدنا وشعبنا. 6 00:01:26,211 --> 00:01:27,754 "نطالب بمعرفة الحقيقة وراء حادث الطّائرة (بي 357)" 7 00:01:27,837 --> 00:01:30,465 الرّئيس وعد بمعرفة الحقيقة 8 00:01:30,548 --> 00:01:31,674 ولكنه لم يفعل شيئاً. 9 00:01:31,758 --> 00:01:36,846 {\an8}ووزارة الدّفاع الوطنيّ تواصل العمل على خطّة "إف إكس" مع "جون آند مارك".
1 00:00:12,429 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:13,114 --> 00:01:16,201 "المبنى (جي إيه)، الصف (إن إيه)" 3 00:01:30,548 --> 00:01:33,802 "سولونغتانغ" على الإفطار، "غومتانغ" على الغداء. 4 00:01:33,885 --> 00:01:35,261 ماذا أطلب لك على العشاء؟ 5 00:01:35,845 --> 00:01:37,222 ما رأيك في "سونداتوك"؟ 6 00:01:39,599 --> 00:01:41,100 سأتناول العشاء بالبيت 7 00:01:41,434 --> 00:01:42,602 لأنني سأخرج قريباً. 8 00:01:42,685 --> 00:01:44,145 أنت مخطئة. 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,775 كما كنت مخطئةً حينما أسقطت الطائرة. 10 00:01:48,858 --> 00:01:49,734
1 00:00:12,303 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,038 ما كلّ هؤلاء الأطفال؟ 3 00:01:20,121 --> 00:01:21,372 إنّه فريق عرض "تاي كوان دو". 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,833 اجلس. اربط حزامك. احترس! 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,129 الرّحلة "بي 357" الّتي غادرت "إينشان" واتّجهت إلى "المغرب" ليلة أمس 6 00:01:28,713 --> 00:01:30,673 تحطّمت في بحر "المغرب". 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 أعلنت شركة الطّيران 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 أنّ جميع الرّكاب الّذين عددهم 211، بما في ذلك طاقم المقصورة 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 قُتلوا في الحادث. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,933
1 00:00:12,137 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:13,990 --> 00:01:17,368 السّيّد الرّئيس يدخل الآن إلى قاعة المؤتمرات. 3 00:01:29,881 --> 00:01:32,759 "لا نوافق على الميزانيّة التّكميليّة" 4 00:01:32,842 --> 00:01:36,262 {\an8}"خطاب الرّئيس (جونغ غوك بيو) عن الميزانيّة التّكميليّة" 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,192 أعزائي المواطنين الشّرفاء 6 00:01:49,275 --> 00:01:53,196 السّيّد رئيس الجمعيّة الوطنيّة، وجميع السّادة أعضاء الجمعيّة التّشريعيّة. 7 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 خلال السّنوات العشر الماضيّة تقريباً 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,994 بينما كنت أعمل في السّياسات البرلمانيّة 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 كنت أحياناً أشعر بالقلق 10
1 00:00:12,095 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 إنّنا نجمع التّوقيعات لمعرفة الحقيقة عن الطّائرة "بي 357"! 3 00:01:17,118 --> 00:01:19,162 "ماذا فعلت الحكومة من أجل حادث الطّائرة (بي 357)؟" 4 00:01:19,245 --> 00:01:21,247 مشاركتك لها أهميّة في معرفة الحقيقة! 5 00:01:21,331 --> 00:01:22,624 من فضلك، شارك. 6 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 إنّنا نجمع التّوقيعات لمعرفة الحقيقة عن الطّائرة "بي 357"! 7 00:01:26,753 --> 00:01:30,590 إنّنا نجمع التّوقيعات لمعرفة الحقيقة عن الطّائرة "بي 357"! 8 00:01:30,673 --> 00:01:33,092 مشاركتك لها أهميّة في معرفة الحقيقة. 9 00:01:33,176 --> 00:01:34,511
1 00:00:12,178 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:18,870 --> 00:01:21,498 - أين أنتم؟ - إننا نقوم بتهريب أنفسنا على متن سفينة. 3 00:01:21,581 --> 00:01:23,333 أخبريني بموعد ومكان وصولكم. 4 00:01:23,666 --> 00:01:24,918 يوم 15، الساعة 9 صباحاً. 5 00:01:25,001 --> 00:01:30,632 سننزل من على متن السفينة في البوابة رقم 1. رقم الحاوية هو "كيه إتش سي إتش 19-35679". 6 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 أنت تتحدّث إلى "غو هاي ري"، أليس كذلك؟ 7 00:01:33,843 --> 00:01:36,429 "مين جاي سيك" يريد الإمساك بكم بشدة. 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,722 أين "كيم وو غي"؟ 9 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 هل سألت عن دليل؟ 10
1 00:00:12,303 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 أقسم 3 00:01:17,535 --> 00:01:18,745 إنني سأقول 4 00:01:19,829 --> 00:01:21,414 الحقيقة، كلّ الحقيقة 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 ولا شيء غير الحقيقة 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 ولو ارتكبت الشهادة الزور 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,882 فسأقبل الأضرار والعقوبات التّابعة لذلك. 8 00:01:35,845 --> 00:01:37,388 محامي الدفاع. 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,849 يمكنك استجواب الشاهد. 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,445 "أو سانغ مي" عقدت مؤتمراً صحفياً.
1 00:00:12,178 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:31,257 --> 00:01:32,383 اسمع. 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,595 أنت تعرف كيف يسير الأمر. أنت كنت تجلس حيث أجلس الآن. 4 00:01:36,137 --> 00:01:38,765 لن أتكبّد عناء السّؤال. اكتب كلّ شيء تعرفه. 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,351 عمّ؟ 6 00:01:41,434 --> 00:01:44,646 كلّ شيء تعرفه عن المدير "آن" والسّكرتير "يون". 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,897 اسمع 8 00:01:46,564 --> 00:01:48,191 أنت تعرف ما نفعل هنا. 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,653 إنّنا نعمل من أجل دولتنا. 10
1 00:00:12,137 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:17,118 --> 00:01:19,537 {\an8}"مستشفى (هايدونغ) للأمراض النفسيّة" 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,664 {\an8}"البوابة، يجب إبقاؤها مغلقةً" 4 00:01:22,832 --> 00:01:24,584 اتصلوا بمحاميّ، أتوسّل إليكم! كلّا! 5 00:01:24,667 --> 00:01:25,668 أنت. تراجع! 6 00:01:27,170 --> 00:01:30,465 - من الذي تحدّثت إليه؟ - أنا. ماذا يجري هنا؟ 7 00:01:31,925 --> 00:01:33,718 "كيم وو غي" اختفى. 8 00:01:33,802 --> 00:01:35,970 - ماذا؟ - عمّ تتحدّث؟ 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,389 لقد تم خطفه. 10
1 00:00:12,137 --> 00:00:15,932 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:28,880 --> 00:01:30,507 حان الوقت يا سيّدي. 3 00:02:15,426 --> 00:02:19,013 ولا للحظة حتى، لم أسعَ قطّ لتحقيق مصلحتي الشخصيّة 4 00:02:19,848 --> 00:02:22,976 ولم أعش حياةً من أجل أهدافي الخاصة. 5 00:02:23,810 --> 00:02:25,979 بعد أن تم انتخابي رئيساً 6 00:02:26,062 --> 00:02:29,023 لكي أجعل "كوريا" أفضل 7 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 كنت دائماً 8 00:02:30,650 --> 00:02:33,570 أبذل قصارى جهدي. 9 00:02:34,904 --> 00:02:37,949 الآن، تقف "كوريا" أمام منعطف طرق هام 10 00:02:38,032 --> 00:02:40,577