Back to subtitle list

Vagabond (Baegabondeu / 배가본드) Arabic Subtitles

 Vagabond (Baegabondeu / 배가본드)

Series Info:

Released: 20 Sep 2019
Runtime: 60 min
Genre: Action, Romance, Thriller
Director: N/A
Actors: Seung-gi Lee, Suzy Bae, Seong-rok Sin, Min-jong Kim
Country: South Korea
Rating: 8.3

Overview:

An ordinary man who comes across surprising circumstances that place him in the center of a huge corruption scandal.

Mar 24, 2020 22:19:40 ASIA_FLIX Arabic 91

Release Name:

Vagabond.2019.S01.COMPLETE.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

Release Info:

Mos_Dos :الترجمة الأصلية من نتفلكس ـ مستخرج الترجمة - {an8} 
Download Subtitles
Nov 24, 2019 00:37:30 55.73KB Download Translate

1 00:00:12,137 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,368 {\an8}‫"مملكة (كيريا)، شمال (إفريقيا)" 3 00:01:33,009 --> 00:01:35,428 ‫أيّها القرد، هل تسمعني؟ 4 00:01:36,596 --> 00:01:40,058 ‫هذه مهمّة تافهة أيّها القرد. 5 00:01:41,309 --> 00:01:43,770 ‫أيّها القرد، هل تسمعني؟ 6 00:01:44,395 --> 00:01:49,025 ‫أنا كنت في وحدة "فيمبل". ‫الأفضل في "روسيا"، الأفضل في العالم. 7 00:01:49,734 --> 00:01:53,446 ‫ولكنني الآن هنا مع القرد الطّفل، ‫لأمسح مؤخّرة القرد. 8 00:01:54,823 --> 00:01:56,324 ‫أيّها القرد، لديّ فكرة. 9 00:01:57,617 --> 00:02:00,495 ‫سأتكفّل أنا بالهدف الرّئيسيّ، ‫وتكفّل أنت بالهدف الفرعيّ. 10

Nov 24, 2019 00:37:30 63.72KB Download Translate

1 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 ‫هل أنت الفاعل؟ 3 00:02:01,955 --> 00:02:03,748 ‫لماذا أسقطت الطائرة أيّها الوغد؟ 4 00:02:06,584 --> 00:02:10,171 ‫اخرج أيّها الحقير! 5 00:02:23,560 --> 00:02:24,978 ‫"ملف راكب الطائرة (بي 357)، ‫(كيم وو غي)" 6 00:02:25,061 --> 00:02:26,604 ‫"ملف راكب الطائرة (بي 357)، ‫(تشو جونغ وون)" 7 00:02:31,943 --> 00:02:34,821 ‫"ملف راكب الطائرة (بي 357)، ‫(تشا هون)" 8 00:02:38,867 --> 00:02:41,661 ‫العائلات الحزينة اتصلوا بنا ثانيةً. 9 00:02:41,744 --> 00:02:44,455 ‫- أخشى من إبقائهم منتظرين... ‫- سأنزل بعد 30 دقيقةً.

Nov 24, 2019 00:37:30 58.76KB Download Translate

1 00:00:12,429 --> 00:00:15,724 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 ‫"(سامايل) أرسل رسالةً" 3 00:01:38,973 --> 00:01:41,059 ‫"أنت ميّت بالفعل" 4 00:01:45,522 --> 00:01:48,066 ‫"لا تكشف نفسك أكثر من ذلك" 5 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 ‫"عد للوطن" 6 00:02:02,997 --> 00:02:06,000 ‫المحرّك رقم 3 تعطّل. ‫ارتفاع المقصورة يزداد. 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,253 ‫هل هناك ثقب بمكان ما؟ 8 00:02:10,755 --> 00:02:13,925 ‫النّجدة! "برافو 357". 9 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 ‫هبوط اضطراريّ ‫نظراً لانخفاض الضّغط السّريع. 10 00:02:17,637 --> 00:02:19,180

Nov 24, 2019 00:37:30 74.58KB Download Translate

1 00:00:12,095 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:19,996 --> 00:01:22,957 ‫"العيد الـ59 لتحالف (كوريا) و(أمريكا)، ‫تستضيفه وزارة الدفاع الوطني" 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,725 ‫لم أرك منذ زمن يا سيّدي الوزير. 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 ‫يصعب جداً 5 00:01:50,902 --> 00:01:52,529 ‫أن أجدك. 6 00:01:53,071 --> 00:01:55,406 ‫لا بدّ أنك مشغول مع العائلات الحزينة. 7 00:01:55,490 --> 00:01:59,744 ‫قريباً، سيوقّعون الاتفاق 8 00:02:00,787 --> 00:02:03,248 ‫مما سيجعل وظيفتك أسهل بكثير. 9 00:02:03,665 --> 00:02:06,042 ‫بعضهم ينوون مقاضاة "دايناميك سيستم". 10 00:02:06,626 --> 00:02:10,755 ‫هذا سبب كون راتبي كبيراً هكذا.

Nov 24, 2019 00:37:30 69.61KB Download Translate

1 00:00:12,220 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 ‫"حفل القلب الصّغير لأجل الأطفال، ‫(جون آند مارك) للتقنيات العسكرية" 3 00:01:15,950 --> 00:01:17,786 ‫هل يُمكنك تأكيد ذلك؟ 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,455 ‫أيّها السّيّد، ألم تسمعني؟ 5 00:01:20,538 --> 00:01:25,668 ‫الرّجل في الورشة ‫قال إنّهم عبثوا بسيّارتي. 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,878 ‫هل رأيتم السّيّارة؟ 7 00:01:26,961 --> 00:01:28,963 ‫كدت أُقتل. 8 00:01:29,255 --> 00:01:30,715 ‫أمّا بالنّسبة للتّفاصيل 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,010 ‫فسيخرج "دال غون" ويتحدّث إليكم عنها 10 00:01:34,093 --> 00:01:36,638

Nov 24, 2019 00:37:30 56.93KB Download Translate

1 00:00:12,178 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:16,201 --> 00:01:17,577 ‫سيّدة "أو سانغ مي"! 3 00:02:04,290 --> 00:02:05,792 ‫من أنت؟ 4 00:02:25,979 --> 00:02:30,400 ‫المخبأ الآمن ‫هو من أجل النّاس الّذين ليسوا آمنين. 5 00:02:34,779 --> 00:02:38,408 ‫كلما زاد جمال المشهد، ‫زاد شعورك بالاضطراب. 6 00:02:41,995 --> 00:02:43,204 ‫"الموظّفة الحكوميّة العادية" 7 00:02:43,288 --> 00:02:44,831 ‫أخشى أنّهم لم يقولوا لك ذلك 8 00:02:45,623 --> 00:02:47,917 ‫ولكن لا يُمكنك استخدام هاتفك هنا. 9 00:02:51,212 --> 00:02:52,255 ‫حسناً. 10 00:02:54,716 --> 00:02:58,386

Nov 24, 2019 00:37:30 72.93KB Download Translate

1 00:00:12,178 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:13,865 --> 00:01:15,116 ‫أجرؤ على القول 3 00:01:15,658 --> 00:01:18,328 ‫بأنّه في عمليّة اختيار ‫الطّائرة المقاتلة من الجيل القادم 4 00:01:18,828 --> 00:01:24,042 ‫سَعَت وزارة الدّفاع الوطنيّ ‫لإعطاء الأولويّة لمصلحة 5 00:01:24,125 --> 00:01:26,127 ‫بلدنا وشعبنا. 6 00:01:26,211 --> 00:01:27,754 ‫"نطالب بمعرفة الحقيقة ‫وراء حادث الطّائرة (بي 357)" 7 00:01:27,837 --> 00:01:30,465 ‫الرّئيس وعد بمعرفة الحقيقة 8 00:01:30,548 --> 00:01:31,674 ‫ولكنه لم يفعل شيئاً. 9 00:01:31,758 --> 00:01:36,846 {\an8}‫ووزارة الدّفاع الوطنيّ تواصل العمل ‫على خطّة "إف إكس" مع "جون آند مارك".

Nov 24, 2019 00:37:30 63.77KB Download Translate

1 00:00:12,429 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:13,114 --> 00:01:16,201 ‫"المبنى (جي إيه)، الصف (إن إيه)" 3 00:01:30,548 --> 00:01:33,802 ‫"سولونغتانغ" على الإفطار، ‫"غومتانغ" على الغداء. 4 00:01:33,885 --> 00:01:35,261 ‫ماذا أطلب لك على العشاء؟ 5 00:01:35,845 --> 00:01:37,222 ‫ما رأيك في "سونداتوك"؟ 6 00:01:39,599 --> 00:01:41,100 ‫سأتناول العشاء بالبيت 7 00:01:41,434 --> 00:01:42,602 ‫لأنني سأخرج قريباً. 8 00:01:42,685 --> 00:01:44,145 ‫أنت مخطئة. 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,775 ‫كما كنت مخطئةً ‫حينما أسقطت الطائرة. 10 00:01:48,858 --> 00:01:49,734

Nov 24, 2019 00:37:30 67.18KB Download Translate

1 00:00:12,303 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,038 ‫ما كلّ هؤلاء الأطفال؟ 3 00:01:20,121 --> 00:01:21,372 ‫إنّه فريق عرض "تاي كوان دو". 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,833 ‫اجلس. اربط حزامك. احترس! 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,129 ‫الرّحلة "بي 357" الّتي غادرت "إينشان" ‫واتّجهت إلى "المغرب" ليلة أمس 6 00:01:28,713 --> 00:01:30,673 ‫تحطّمت في بحر "المغرب". 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 ‫أعلنت شركة الطّيران 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 ‫أنّ جميع الرّكاب الّذين عددهم 211، ‫بما في ذلك طاقم المقصورة 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 ‫قُتلوا في الحادث. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,933

Nov 24, 2019 00:37:30 66.01KB Download Translate

1 00:00:12,137 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:13,990 --> 00:01:17,368 ‫السّيّد الرّئيس يدخل الآن ‫إلى قاعة المؤتمرات. 3 00:01:29,881 --> 00:01:32,759 ‫"لا نوافق على الميزانيّة التّكميليّة" 4 00:01:32,842 --> 00:01:36,262 {\an8}‫"خطاب الرّئيس (جونغ غوك بيو) ‫عن الميزانيّة التّكميليّة" 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,192 ‫أعزائي المواطنين الشّرفاء 6 00:01:49,275 --> 00:01:53,196 ‫السّيّد رئيس الجمعيّة الوطنيّة، ‫وجميع السّادة أعضاء الجمعيّة التّشريعيّة. 7 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 ‫خلال السّنوات العشر الماضيّة تقريباً 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,994 ‫بينما كنت أعمل في السّياسات البرلمانيّة 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 ‫كنت أحياناً أشعر بالقلق 10

Nov 24, 2019 00:37:30 69.28KB Download Translate

1 00:00:12,095 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 ‫إنّنا نجمع التّوقيعات لمعرفة الحقيقة ‫عن الطّائرة "بي 357"! 3 00:01:17,118 --> 00:01:19,162 ‫"ماذا فعلت الحكومة ‫من أجل حادث الطّائرة (بي 357)؟" 4 00:01:19,245 --> 00:01:21,247 ‫مشاركتك لها أهميّة ‫في معرفة الحقيقة! 5 00:01:21,331 --> 00:01:22,624 ‫من فضلك، شارك. 6 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 ‫إنّنا نجمع التّوقيعات لمعرفة الحقيقة ‫عن الطّائرة "بي 357"! 7 00:01:26,753 --> 00:01:30,590 ‫إنّنا نجمع التّوقيعات لمعرفة الحقيقة ‫عن الطّائرة "بي 357"! 8 00:01:30,673 --> 00:01:33,092 ‫مشاركتك لها أهميّة ‫في معرفة الحقيقة. 9 00:01:33,176 --> 00:01:34,511

Nov 24, 2019 00:37:30 58.99KB Download Translate

1 00:00:12,178 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:18,870 --> 00:01:21,498 ‫- أين أنتم؟ ‫- إننا نقوم بتهريب أنفسنا على متن سفينة. 3 00:01:21,581 --> 00:01:23,333 ‫أخبريني بموعد ومكان وصولكم. 4 00:01:23,666 --> 00:01:24,918 ‫يوم 15، الساعة 9 صباحاً. 5 00:01:25,001 --> 00:01:30,632 ‫سننزل من على متن السفينة في البوابة رقم 1. ‫رقم الحاوية هو "كيه إتش سي إتش 19-35679". 6 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 ‫أنت تتحدّث إلى "غو هاي ري"، ‫أليس كذلك؟ 7 00:01:33,843 --> 00:01:36,429 ‫"مين جاي سيك" يريد الإمساك بكم بشدة. 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,722 ‫أين "كيم وو غي"؟ 9 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 ‫هل سألت عن دليل؟ 10

Nov 24, 2019 00:37:30 75.8KB Download Translate

1 00:00:12,303 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 ‫أقسم 3 00:01:17,535 --> 00:01:18,745 ‫إنني سأقول 4 00:01:19,829 --> 00:01:21,414 ‫الحقيقة، كلّ الحقيقة 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 ‫ولا شيء غير الحقيقة 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 ‫ولو ارتكبت الشهادة الزور 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,882 ‫فسأقبل الأضرار والعقوبات التّابعة لذلك. 8 00:01:35,845 --> 00:01:37,388 ‫محامي الدفاع. 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,849 ‫يمكنك استجواب الشاهد. 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,445 ‫"أو سانغ مي" عقدت مؤتمراً صحفياً.

Nov 24, 2019 00:37:30 69.86KB Download Translate

1 00:00:12,178 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:31,257 --> 00:01:32,383 ‫اسمع. 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,595 ‫أنت تعرف كيف يسير الأمر. ‫أنت كنت تجلس حيث أجلس الآن. 4 00:01:36,137 --> 00:01:38,765 ‫لن أتكبّد عناء السّؤال. ‫اكتب كلّ شيء تعرفه. 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,351 ‫عمّ؟ 6 00:01:41,434 --> 00:01:44,646 ‫كلّ شيء تعرفه ‫عن المدير "آن" والسّكرتير "يون". 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,897 ‫اسمع 8 00:01:46,564 --> 00:01:48,191 ‫أنت تعرف ما نفعل هنا. 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,653 ‫إنّنا نعمل من أجل دولتنا. 10

Nov 24, 2019 00:37:30 61.98KB Download Translate

1 00:00:12,137 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:17,118 --> 00:01:19,537 {\an8}‫"مستشفى (هايدونغ) للأمراض النفسيّة" 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,664 {\an8}‫"البوابة، يجب إبقاؤها مغلقةً" 4 00:01:22,832 --> 00:01:24,584 ‫اتصلوا بمحاميّ، أتوسّل إليكم! ‫كلّا! 5 00:01:24,667 --> 00:01:25,668 ‫أنت. تراجع! 6 00:01:27,170 --> 00:01:30,465 ‫- من الذي تحدّثت إليه؟ ‫- أنا. ماذا يجري هنا؟ 7 00:01:31,925 --> 00:01:33,718 ‫"كيم وو غي" اختفى. 8 00:01:33,802 --> 00:01:35,970 ‫- ماذا؟ ‫- عمّ تتحدّث؟ 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,389 ‫لقد تم خطفه. 10

Nov 24, 2019 00:37:30 50.33KB Download Translate

1 00:00:12,137 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:28,880 --> 00:01:30,507 ‫حان الوقت يا سيّدي. 3 00:02:15,426 --> 00:02:19,013 ‫ولا للحظة حتى، ‫لم أسعَ قطّ لتحقيق مصلحتي الشخصيّة 4 00:02:19,848 --> 00:02:22,976 ‫ولم أعش حياةً من أجل أهدافي الخاصة. 5 00:02:23,810 --> 00:02:25,979 ‫بعد أن تم انتخابي رئيساً 6 00:02:26,062 --> 00:02:29,023 ‫لكي أجعل "كوريا" أفضل 7 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 ‫كنت دائماً 8 00:02:30,650 --> 00:02:33,570 ‫أبذل قصارى جهدي. 9 00:02:34,904 --> 00:02:37,949 ‫الآن، ‫تقف "كوريا" أمام منعطف طرق هام 10 00:02:38,032 --> 00:02:40,577