Back to subtitle list

The Underground Railroad - First Season Arabic Subtitles

 The Underground Railroad - First Season

Series Info:

Released: 14 May 2021
Runtime: N/A
Genre: Drama, History, War
Director: N/A
Actors: Thuso Mbedu, Chase Dillon, Joel Edgerton
Country: USA
Rating: N/A

Overview:

A young woman named Cora makes an amazing discovery during her attempt to break free from slavery in the deep south.

May 14, 2021 08:40:04 Mouad49 Arabic 16

Release Name:

The.Underground.Railroad.S01.720p.WEB.H264-GLHF
The.Underground.Railroad.S01.1080p.WEB.H264-GGEZ

Release Info:

ترجمة أصلية     
Download Subtitles
May 14, 2021 00:42:40 43.82KB Download Translate

1 00:02:01,747 --> 00:02:05,835 ‫كان أول شيء وآخر شيء قدّمته لي أمي‬ 2 00:02:08,045 --> 00:02:09,588 ‫هو الاعتذار.‬ 3 00:02:39,368 --> 00:02:43,414 ‫"الفصل الأول"‬ 4 00:02:43,497 --> 00:02:47,585 ‫"(جورجيا)"‬ 5 00:03:03,017 --> 00:03:04,226 ‫وماذا بعد؟‬ 6 00:03:05,603 --> 00:03:07,062 ‫هل تتوقع مني أن أنتحب؟‬ 7 00:03:08,480 --> 00:03:11,317 ‫لا، لست ثملاً إلى هذا الحد.‬ 8 00:03:13,027 --> 00:03:14,653 ‫أريد أن أتحدث إليك.‬ 9 00:03:14,737 --> 00:03:15,696 ‫حسناً...‬ 10 00:03:16,614 --> 00:03:18,949 ‫نحن نتحدث الآن، ماذا تريد أن تقول؟‬

May 14, 2021 00:42:40 53.38KB Download Translate

1 00:00:40,040 --> 00:00:46,005 ‫لقد تركت البامية، لكنها...‬ 2 00:00:49,175 --> 00:00:50,718 ‫أخذت البذور.‬ 3 00:00:53,262 --> 00:00:56,891 ‫أخذت حق أمها المُكتسب بالولادة.‬ 4 00:00:58,934 --> 00:01:03,022 ‫لأنها لا تعرف مكان أمها.‬ 5 00:01:05,441 --> 00:01:07,276 ‫لم تهرب إلى مكان بعينه‬ 6 00:01:08,778 --> 00:01:10,029 ‫بل هربت من هنا فحسب.‬ 7 00:01:13,407 --> 00:01:14,742 ‫هذا جيد.‬ 8 00:01:15,659 --> 00:01:17,286 ‫دوّن هذا يا "هومر".‬ 9 00:01:20,206 --> 00:01:23,834 ‫"هربت من سيدها القانوني في (جورجيا)‬ 10 00:01:26,587 --> 00:01:30,257 ‫جارية تُدعى (كورا)‬

May 14, 2021 00:42:40 43.63KB Download Translate

1 00:00:24,066 --> 00:00:25,818 ‫هذا مستحيل.‬ 2 00:00:25,943 --> 00:00:28,028 ‫آسف يا سيدتي، لكن هذا أمر واقع.‬ 3 00:00:32,116 --> 00:00:34,243 ‫لا يمكنك أن تتركني هنا.‬ 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,997 ‫سيأتي عامل المحطة. أنا متأكد من هذا.‬ 5 00:00:49,258 --> 00:00:52,178 ‫ليتني أستطيع مساعدتك أكثر يا سيدتي لكن لا أستطيع.‬ 6 00:00:52,261 --> 00:00:54,180 ‫سأساندك لبعض الوقت.‬ 7 00:01:03,773 --> 00:01:05,441 ‫من أين أتيت يا سيدتي؟‬ 8 00:01:10,446 --> 00:01:11,489 ‫من "جورجيا".‬ 9 00:01:13,282 --> 00:01:15,659 ‫أنت بعيدة جداً عن "جورجيا".‬ 10 00:01:17,328 --> 00:01:19,079 ‫لا بد أنك امرأة قوية.‬

May 14, 2021 00:42:40 5KB Download Translate

1 00:00:37,580 --> 00:00:40,916 ‫- حريق! - إلى المستودع.‬ 2 00:00:41,792 --> 00:00:42,918 ‫مياه!‬ 3 00:00:43,002 --> 00:00:45,463 ‫هيّا جميعاً، اجلبوا دلاءكم.‬ 4 00:00:45,546 --> 00:00:47,631 ‫هيّا، اجلبوا دلاءكم.‬ 5 00:01:02,772 --> 00:01:04,023 ‫عودوا إلى هنا.‬ 6 00:01:12,281 --> 00:01:13,949 ‫- مزيد من المياه. - أسرع.‬ 7 00:01:18,412 --> 00:01:19,455 ‫ادخلوا إلى هناك.‬ 8 00:01:20,748 --> 00:01:22,082 ‫ساعدوهم.‬ 9 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 ‫أمسك الأيرلندية.‬ 10 00:01:58,619 --> 00:01:59,787

May 14, 2021 00:42:40 21.01KB Download Translate

1 00:00:27,528 --> 00:00:29,280 ‫نحن بخير يا أمي.‬ 2 00:00:33,492 --> 00:00:35,453 ‫لا داعي لأن تقلقي بشأننا.‬ 3 00:00:40,708 --> 00:00:42,710 ‫"(إيما جين ريدجواي)، 1793-1816"‬ 4 00:00:48,174 --> 00:00:52,303 ‫أتتذكرين عندما وقعت على آلة العشب في السقيفة؟‬ 5 00:00:54,847 --> 00:00:57,099 ‫كانت أول مرة في حياتي أرى دمائي.‬ 6 00:00:59,059 --> 00:01:00,644 ‫أُصبت بالدوار.‬ 7 00:01:12,364 --> 00:01:13,657 ‫لقد...‬ 8 00:01:16,202 --> 00:01:17,912 ‫شعرت بشيء‬ 9 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 ‫عندما كنت أنزف.‬ 10 00:01:21,373 --> 00:01:25,211 ‫شعرت بشيء كالذي يتحدث عنه دائماً.‬

May 14, 2021 00:42:40 31.15KB Download Translate

1 00:01:18,788 --> 00:01:23,125 ‫"الفصل الخامس"‬ 2 00:01:23,209 --> 00:01:27,963 ‫"(تينيسي)"‬ 3 00:01:28,047 --> 00:01:32,802 ‫"الشتات"‬ 4 00:01:49,109 --> 00:01:52,029 ‫سأغتصبك كالثور القوي.‬ 5 00:01:59,161 --> 00:02:00,955 ‫ساعد في تجهيز العربة يا "هومر".‬ 6 00:02:02,331 --> 00:02:03,415 ‫توقف عن هذا الهراء.‬ 7 00:02:16,679 --> 00:02:17,555 ‫إنه لا يأكل.‬ 8 00:02:19,682 --> 00:02:22,601 ‫هذا لا يأكل.‬ 9 00:02:31,110 --> 00:02:32,903 ‫كانت هذه أرض "الشيروكي".‬ 10 00:02:35,739 --> 00:02:37,867 ‫طريق الدموع والموت.‬

May 14, 2021 00:42:40 35.68KB Download Translate

1 00:01:27,296 --> 00:01:31,342 ‫"الفصل السادس"‬ 2 00:01:31,425 --> 00:01:35,596 ‫"(تينيسي)"‬ 3 00:01:35,679 --> 00:01:39,225 ‫"الأمثال"‬ 4 00:01:39,892 --> 00:01:41,685 ‫فك قيودها.‬ 5 00:01:41,769 --> 00:01:43,103 ‫سيدي؟‬ 6 00:01:43,771 --> 00:01:45,397 ‫أريد أن تفك قيودها.‬ 7 00:02:07,753 --> 00:02:09,547 ‫لا تفعلي أي شيء غبي.‬ 8 00:03:25,331 --> 00:03:26,665 ‫اتبعيني.‬ 9 00:03:37,092 --> 00:03:38,135 ‫يا للعجب!‬ 10 00:03:39,970 --> 00:03:43,182 ‫أعلم أن هذا ليس من أظنه.‬

May 14, 2021 00:42:40 43.53KB Download Translate

1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 ‫"خلال مجرى الحياة الإنسانية،‬ 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 ‫عندما يصبح ضرورياً لشعب ما أن يحل الروابط السياسية‬ 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 ‫التي تربطه بشعب آخر‬ 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 ‫ويتخذ لنفسه مثل بقية شعوب الأرض‬ 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 ‫وضع الانفصال والنديّة‬ 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 ‫الذي تخوله له قوانين الطبيعة وخالق هذه الطبيعة...‬ 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 ‫ونحن نؤمن بهذه الحقائق البديهية،‬ 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 ‫أن جميع البشر قد خُلقوا متساوين‬ 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 ‫وأن خالقهم قد وهبهم حقوقاً ثابتة لا يمكن حرمانهم منها.‬ 10

May 14, 2021 00:42:40 53.45KB Download Translate

1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 ‫"الفصل التاسع"‬ 2 00:02:40,286 --> 00:02:43,205 ‫"(إنديانا)"‬ 3 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 ‫"فصل الشتاء"‬ 4 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 ‫"كورا"؟‬ 5 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 ‫سمعت الكثير عنك.‬ 6 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 ‫"إليس"!‬ 7 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 ‫رباه! آنسة "كورا"!‬ 8 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 ‫من اللطيف جداً رؤيتك مجدداً.‬ 9 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 ‫مسرورة إلى هذا الحد لرؤيتي؟‬ 10 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 ‫لا، أنا آسفة يا "إليس"، أنا أشعر بالدهشة فحسب.‬

May 14, 2021 00:42:40 20.44KB Download Translate

1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 ‫هل الانقباضات سريعة أم بطيئة؟‬ 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 ‫سريعة، لكنها بدأت تبطئ.‬ 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 ‫حسناً، تنفسي.‬ 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 ‫لقد بللت نفسي يا "مابل".‬ 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 ‫لا بأس بذلك.‬ 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 ‫"كورا"، اذهبي وأخبري "موسيز".‬ 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 ‫هيّا، اذهبي الآن.‬ 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 ‫تنفسي فحسب...‬ 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 ‫"الفصل العاشر"‬ 10 00:01:17,995 --> 00:01:19,789 ‫"(مابل)"‬