The Underground Railroad - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
A young woman named Cora makes an amazing discovery during her attempt to break free from slavery in the deep south.
Release Name:
The.Underground.Railroad.S01.720p.WEB.H264-GLHF The.Underground.Railroad.S01.1080p.WEB.H264-GGEZ
Release Info:
ترجمة أصلية
Download Subtitles
1 00:02:01,747 --> 00:02:05,835 كان أول شيء وآخر شيء قدّمته لي أمي 2 00:02:08,045 --> 00:02:09,588 هو الاعتذار. 3 00:02:39,368 --> 00:02:43,414 "الفصل الأول" 4 00:02:43,497 --> 00:02:47,585 "(جورجيا)" 5 00:03:03,017 --> 00:03:04,226 وماذا بعد؟ 6 00:03:05,603 --> 00:03:07,062 هل تتوقع مني أن أنتحب؟ 7 00:03:08,480 --> 00:03:11,317 لا، لست ثملاً إلى هذا الحد. 8 00:03:13,027 --> 00:03:14,653 أريد أن أتحدث إليك. 9 00:03:14,737 --> 00:03:15,696 حسناً... 10 00:03:16,614 --> 00:03:18,949 نحن نتحدث الآن، ماذا تريد أن تقول؟
1 00:00:40,040 --> 00:00:46,005 لقد تركت البامية، لكنها... 2 00:00:49,175 --> 00:00:50,718 أخذت البذور. 3 00:00:53,262 --> 00:00:56,891 أخذت حق أمها المُكتسب بالولادة. 4 00:00:58,934 --> 00:01:03,022 لأنها لا تعرف مكان أمها. 5 00:01:05,441 --> 00:01:07,276 لم تهرب إلى مكان بعينه 6 00:01:08,778 --> 00:01:10,029 بل هربت من هنا فحسب. 7 00:01:13,407 --> 00:01:14,742 هذا جيد. 8 00:01:15,659 --> 00:01:17,286 دوّن هذا يا "هومر". 9 00:01:20,206 --> 00:01:23,834 "هربت من سيدها القانوني في (جورجيا) 10 00:01:26,587 --> 00:01:30,257 جارية تُدعى (كورا)
1 00:00:24,066 --> 00:00:25,818 هذا مستحيل. 2 00:00:25,943 --> 00:00:28,028 آسف يا سيدتي، لكن هذا أمر واقع. 3 00:00:32,116 --> 00:00:34,243 لا يمكنك أن تتركني هنا. 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,997 سيأتي عامل المحطة. أنا متأكد من هذا. 5 00:00:49,258 --> 00:00:52,178 ليتني أستطيع مساعدتك أكثر يا سيدتي لكن لا أستطيع. 6 00:00:52,261 --> 00:00:54,180 سأساندك لبعض الوقت. 7 00:01:03,773 --> 00:01:05,441 من أين أتيت يا سيدتي؟ 8 00:01:10,446 --> 00:01:11,489 من "جورجيا". 9 00:01:13,282 --> 00:01:15,659 أنت بعيدة جداً عن "جورجيا". 10 00:01:17,328 --> 00:01:19,079 لا بد أنك امرأة قوية.
1 00:00:37,580 --> 00:00:40,916 - حريق! - إلى المستودع. 2 00:00:41,792 --> 00:00:42,918 مياه! 3 00:00:43,002 --> 00:00:45,463 هيّا جميعاً، اجلبوا دلاءكم. 4 00:00:45,546 --> 00:00:47,631 هيّا، اجلبوا دلاءكم. 5 00:01:02,772 --> 00:01:04,023 عودوا إلى هنا. 6 00:01:12,281 --> 00:01:13,949 - مزيد من المياه. - أسرع. 7 00:01:18,412 --> 00:01:19,455 ادخلوا إلى هناك. 8 00:01:20,748 --> 00:01:22,082 ساعدوهم. 9 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 أمسك الأيرلندية. 10 00:01:58,619 --> 00:01:59,787
1 00:00:27,528 --> 00:00:29,280 نحن بخير يا أمي. 2 00:00:33,492 --> 00:00:35,453 لا داعي لأن تقلقي بشأننا. 3 00:00:40,708 --> 00:00:42,710 "(إيما جين ريدجواي)، 1793-1816" 4 00:00:48,174 --> 00:00:52,303 أتتذكرين عندما وقعت على آلة العشب في السقيفة؟ 5 00:00:54,847 --> 00:00:57,099 كانت أول مرة في حياتي أرى دمائي. 6 00:00:59,059 --> 00:01:00,644 أُصبت بالدوار. 7 00:01:12,364 --> 00:01:13,657 لقد... 8 00:01:16,202 --> 00:01:17,912 شعرت بشيء 9 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 عندما كنت أنزف. 10 00:01:21,373 --> 00:01:25,211 شعرت بشيء كالذي يتحدث عنه دائماً.
1 00:01:18,788 --> 00:01:23,125 "الفصل الخامس" 2 00:01:23,209 --> 00:01:27,963 "(تينيسي)" 3 00:01:28,047 --> 00:01:32,802 "الشتات" 4 00:01:49,109 --> 00:01:52,029 سأغتصبك كالثور القوي. 5 00:01:59,161 --> 00:02:00,955 ساعد في تجهيز العربة يا "هومر". 6 00:02:02,331 --> 00:02:03,415 توقف عن هذا الهراء. 7 00:02:16,679 --> 00:02:17,555 إنه لا يأكل. 8 00:02:19,682 --> 00:02:22,601 هذا لا يأكل. 9 00:02:31,110 --> 00:02:32,903 كانت هذه أرض "الشيروكي". 10 00:02:35,739 --> 00:02:37,867 طريق الدموع والموت.
1 00:01:27,296 --> 00:01:31,342 "الفصل السادس" 2 00:01:31,425 --> 00:01:35,596 "(تينيسي)" 3 00:01:35,679 --> 00:01:39,225 "الأمثال" 4 00:01:39,892 --> 00:01:41,685 فك قيودها. 5 00:01:41,769 --> 00:01:43,103 سيدي؟ 6 00:01:43,771 --> 00:01:45,397 أريد أن تفك قيودها. 7 00:02:07,753 --> 00:02:09,547 لا تفعلي أي شيء غبي. 8 00:03:25,331 --> 00:03:26,665 اتبعيني. 9 00:03:37,092 --> 00:03:38,135 يا للعجب! 10 00:03:39,970 --> 00:03:43,182 أعلم أن هذا ليس من أظنه.
1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "خلال مجرى الحياة الإنسانية، 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 عندما يصبح ضرورياً لشعب ما أن يحل الروابط السياسية 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 التي تربطه بشعب آخر 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 ويتخذ لنفسه مثل بقية شعوب الأرض 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 وضع الانفصال والنديّة 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 الذي تخوله له قوانين الطبيعة وخالق هذه الطبيعة... 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 ونحن نؤمن بهذه الحقائق البديهية، 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 أن جميع البشر قد خُلقوا متساوين 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 وأن خالقهم قد وهبهم حقوقاً ثابتة لا يمكن حرمانهم منها. 10
1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 "الفصل التاسع" 2 00:02:40,286 --> 00:02:43,205 "(إنديانا)" 3 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 "فصل الشتاء" 4 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 "كورا"؟ 5 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 سمعت الكثير عنك. 6 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 "إليس"! 7 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 رباه! آنسة "كورا"! 8 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 من اللطيف جداً رؤيتك مجدداً. 9 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 مسرورة إلى هذا الحد لرؤيتي؟ 10 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 لا، أنا آسفة يا "إليس"، أنا أشعر بالدهشة فحسب.
1 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 هل الانقباضات سريعة أم بطيئة؟ 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,589 سريعة، لكنها بدأت تبطئ. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 حسناً، تنفسي. 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,595 لقد بللت نفسي يا "مابل". 5 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 لا بأس بذلك. 6 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 "كورا"، اذهبي وأخبري "موسيز". 7 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 هيّا، اذهبي الآن. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,985 تنفسي فحسب... 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,912 "الفصل العاشر" 10 00:01:17,995 --> 00:01:19,789 "(مابل)"