The Uncanny Counter (Amazing Rumor / Kyeongirowoon Somoon / 경이로운 소문) Arabic Subtitles
Release Name:
경이로운 소문 ▬ The.Uncanny.Counter.E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY. 경이로운 소문 ▬ The.Uncanny.Counter.E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY. 경이로운 소문 ▬ The.Uncanny.Counter.E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY. 경이로운 소문 ▬ The.Uncanny.Counter.E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY. 경이로운 소문 ▬ The.Uncanny.Counter.E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY. 경이로운 소문 ▬ The.Uncanny.Counter.E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY.
Release Info:
◙ [N.E.T.F.L.I.X] § التَرجمة مُستخرجة مِن ◙
Download Subtitles
1 00:00:14,305 --> 00:00:15,890 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:02,103 --> 00:01:04,272 لدينا آخر المستجدات حول نتائج فرز الأصوات. 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,940 وردتنا الآن نتائج الانتخابات البلدية 4 00:01:06,024 --> 00:01:08,610 لـ(جونغجين)، المدينة ذات السباق الأقرب. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,361 المرشح لمركز العمدة "تشين ميونغ-هوي" 6 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 ربح الانتخابات ليكون عمدة "جونغجين" بفارق 358 صوتًا. 7 00:01:13,281 --> 00:01:15,492 "تشين ميونغ-هوي"! 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,454 أمي، هذا كتاب مصوّر عن عائلتنا. 9 00:01:21,081 --> 00:01:23,041 حقًا؟ كتاب مصوّر؟ 10 00:01:23,124 --> 00:01:26,294 نعم، إنها قصة عن ذهاب عائلتنا برحلة.
1 00:00:14,305 --> 00:00:15,932 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:55,054 --> 00:00:58,975 "البائع الخارق" 3 00:01:00,393 --> 00:01:01,811 من هي الفتاة التي رأيناها اليوم؟ 4 00:01:02,395 --> 00:01:04,564 - لا يمكنني إخبارك. - لا يمكنك؟ 5 00:01:05,440 --> 00:01:07,776 لا تخبرني إذاً، سأجعلك تبوح. 6 00:01:08,943 --> 00:01:10,236 أيها الحقيرون! 7 00:01:10,862 --> 00:01:12,322 توقفوا عن ضرب "مان"! 8 00:01:13,114 --> 00:01:16,076 "مان"، من هي؟ أخبره وحسب! 9 00:01:16,826 --> 00:01:18,203 إذا لم تفعل قد تموت! 10 00:01:20,246 --> 00:01:21,331 فعلت ما يكفي.
1 00:00:14,347 --> 00:00:15,932 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:55,054 --> 00:00:58,933 "البائع الخارق" 3 00:01:07,192 --> 00:01:09,611 {\an8}"مان"، لا تحاول فعل شيء بمفردك. 4 00:01:09,694 --> 00:01:11,613 {\an8}قد تتعرّض للأذى 5 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 {\an8}وتخسر المضيف. 6 00:01:13,615 --> 00:01:14,449 {\an8}تمالك نفسك. 7 00:01:15,366 --> 00:01:17,285 {\an8}هذا مختلف تمامًا عن والد ذلك الفتى. 8 00:01:18,119 --> 00:01:19,662 {\an8}اليوم يوم تدريبك الميداني. 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,247 {\an8}لا تفعل شيئًا. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 {\an8}ماذا قلت لك؟
1 00:00:14,264 --> 00:00:15,890 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 أنتما صديقا هذا الأحمق إذًا؟ 3 00:01:06,816 --> 00:01:08,318 لماذا أنتما خائفان؟ 4 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 استرخيا وأخبرانا. 5 00:01:13,114 --> 00:01:13,948 أين هو الآن؟ 6 00:01:16,743 --> 00:01:20,413 أرجوك لا تفعل هذا، أيـ... 7 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 أيمكنك تركنا نذهب؟ 8 00:01:24,209 --> 00:01:25,376 رباه. 9 00:01:25,460 --> 00:01:26,419 "جو-يون"! 10 00:01:28,630 --> 00:01:32,842 "جو-يون"، افتحي عينيك!
1 00:00:14,305 --> 00:00:15,890 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:59,100 --> 00:01:00,435 "كل الشخصيات والأماكن والمنظمات 3 00:01:00,518 --> 00:01:01,978 والأحداث في هذه الدراما خيالية" 4 00:01:02,062 --> 00:01:03,021 {\an8}"آخر الاتصالات" 5 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 {\an8}آخر شخص تحدثت معه... 6 00:01:07,984 --> 00:01:09,861 هل طلبت من هذا الشخص إنقاذي؟ 7 00:01:12,238 --> 00:01:15,825 أم كنت أقول له شيئًا مهمًا؟ 8 00:01:18,328 --> 00:01:19,704 آخر اتصال 9 00:01:21,247 --> 00:01:22,207 كان مع "سو غوون". 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,338 والد "مان"؟
1 00:00:14,264 --> 00:00:15,932 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:59,059 --> 00:01:00,560 "كل الشخصيات والأماكن والمنظمات 3 00:01:00,643 --> 00:01:01,978 والأحداث في هذه الدراما خيالية" 4 00:01:02,937 --> 00:01:03,897 أنا... 5 00:01:04,606 --> 00:01:07,358 أتذكر بوضوح رؤيتك ميتًا. 6 00:01:08,401 --> 00:01:11,237 لقد سبق ومتّ أيها الوغد. 7 00:01:13,323 --> 00:01:14,199 هل كنت أنت؟ 8 00:01:17,202 --> 00:01:18,328 هل طعنتني؟ 9 00:01:42,727 --> 00:01:43,561 {\an8}من هو هذا الرجل؟ 10 00:01:46,231 --> 00:01:47,524 "تشانغ-غيو"!