Back to subtitle list
How to unblock

The Umbrella Academy - Second Season Arabic Subtitles

 The Umbrella Academy - Second Season

Series Info:

Released: 15 Feb 2019
Runtime: 60 min
Genre: Action, Adventure, Comedy, Drama, Fantasy, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Ellen Page, Tom Hopper, David Castañeda, Emmy Raver-Lampman
Country: USA
Rating: 7.9

Overview:

A family of former child heroes, now grown apart, must reunite to continue to protect the world.

Jul 31, 2020 15:46:55 Scooby07 Arabic 5

Release Name:

Original Netflix Subtitle SRT !
The.Umbrella.Academy.S02E01~E10.WEB.H264-RBB
The.Umbrella.Academy.S02E01~E10.WEBRip.x264-ION10
The.Umbrella.Academy.S02E01~E10.720p.WEB.H264-MiXED
The.Umbrella.Academy.S02E01~E10.1080p.WEB.H264-MiXED
The.Umbrella.Academy.S02E01~E10.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG
The.Umbrella.Academy.S02E01~E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

Release Info:

𝓢𝓡𝓣💢الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 ترجمة💢 
Download Subtitles
Jul 31, 2020 09:46:32 56.62KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:09,676 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,700 --> 00:00:11,700 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 ‫في 1 أبريل 2019، ‬ 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 ‫تدمّر كوكب الأرض في كارثة.‬ 5 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 ‫قُضي على مليارات الناس خلال دقائق.‬ 6 00:00:34,576 --> 00:00:37,537 ‫وشاءت سخرية القدر‬ ‫أن الناجين الـ6 من نهاية العالم‬ 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,539 ‫كانوا الأشقاء أنفسهم الذين تسبّبوا بها.‬ 8 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 ‫مهلًا!‬ 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,251 ‫قد يصبح الوضع فوضويًا.‬ 10 00:00:58,558 --> 00:00:59,809

Jul 31, 2020 09:46:32 57.71KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 ‫هل عدت بهذه السرعة؟‬ 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 ‫كم هذا مخيّب للآمال!‬ 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,529 ‫سأدعو "شارون" للخروج الليلة.‬ 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,323 ‫- "شارون" من قسم الرواتب؟‬ ‫- لا، "شارون" من قسم التنظيف.‬ 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 ‫تعجبني ابتسامتها، ‬ ‫كما أن شقتي في حالة مزرية.‬ 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,996 ‫- أجل.‬ ‫- كم جثة سننقل؟‬ 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,373 ‫- 2.‬ ‫- جيّد لأنّني جائع.‬ 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 ‫- هل أنت جائع؟‬ ‫- أتضوّر جوعًا.‬

Jul 31, 2020 09:46:32 47.4KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,763 ‫"مطعم (ستادلر)"‬ 3 00:00:13,847 --> 00:00:20,020 ‫"عام 1960، (دالاس)، (تكساس)"‬ 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 ‫عليك أن تخرج.‬ 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,566 ‫رائحتك قذرة وأنت تخيف الزبائن.‬ 6 00:00:24,649 --> 00:00:25,692 ‫- قلت لك...‬ ‫- كيف تجرؤ؟‬ 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,610 ‫أنا فرد من العائلة الملكية.‬ 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,989 ‫لست فردًا من العائلة الملكية.‬ 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,783 ‫- قلت لك مرة ومرتين.‬ ‫- يلمسني بطريقة غير لائقة!‬ 10 00:00:33,867 --> 00:00:34,868

Jul 31, 2020 09:46:32 54.17KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,803 ‫"عام 1993، (لندن)، (إنجلترا)"‬ 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 ‫لا!‬ 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,683 ‫- أرجوك! لا تقتلنا!‬ ‫- لا!‬ 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,936 ‫- أرجوك! أتوسّل إليك! لا!‬ ‫- لا! لا تقتلنا! لا!‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,438 ‫لا، أرجوك، لا!‬ 7 00:00:21,462 --> 00:00:23,462 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,746 ‫هذا مؤسف.‬ 9 00:01:19,162 --> 00:01:20,080 ‫حسنًا.‬ 10

Jul 31, 2020 09:46:32 57.28KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 ‫"عام 1962، (كايب كانافيرال)"‬ 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,768 {\an8}‫"خدمة التوصيل الدولية السريعة‬ ‫قردة (الكونغو)"‬ 4 00:00:18,792 --> 00:00:20,792 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 5 00:00:39,539 --> 00:00:40,832 ‫لا بأس أيها الصغير.‬ 6 00:00:41,207 --> 00:00:42,500 ‫لن يؤذيك أحد.‬ 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 ‫هنا مركز التحكم بـ"ميركوري".‬ 8 00:01:45,772 --> 00:01:48,066 ‫قُطع حبل ربط مكوك "ميركوري".‬ 9 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 ‫9، 8، 7، 6، ‬ 10 00:01:51,694 --> 00:01:55,657

Jul 31, 2020 09:46:32 60.65KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,658 --> 00:00:11,658 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:00:45,837 --> 00:00:49,340 ‫"مطعم (ستادلر)"‬ 4 00:00:55,513 --> 00:00:56,347 ‫"للبيض فقط"‬ 5 00:01:04,147 --> 00:01:05,315 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 6 00:01:05,899 --> 00:01:06,816 ‫هل أنت تائهة؟‬ 7 00:01:06,900 --> 00:01:08,276 ‫أنت جميلة.‬ 8 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 ‫يا فتاة!‬ 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,739 ‫أنت في الجزء الخطأ من البلدة.‬ 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 ‫يا فتاة! نحن نكلّمك!‬

Jul 31, 2020 09:46:32 53.29KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 ‫"نزل (لونلي لودجر)، ‬ ‫(أوشكوش)، (ويسكونسن)، 1982"‬ 3 00:00:13,829 --> 00:00:15,829 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 ‫- عفوًا.‬ ‫- يا للهول! لقد أخفتني.‬ 5 00:00:41,458 --> 00:00:44,085 ‫إن كنت تبحث عن الكعك، فلن نقدّمه قبل الـ3.‬ 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 ‫أتوق لذلك.‬ 7 00:00:47,130 --> 00:00:50,508 ‫هل تعرفين مكان اجتماع‬ ‫جمعية حبوب الصويا في الوسط الغربي؟‬ 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 ‫طبعًا. قاعة "ماسكلانج" للولائم.‬ 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,722 ‫هل تبحث عن أمك؟ هل هي في المؤتمر؟‬

Jul 31, 2020 09:46:32 60.66KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,616 --> 00:00:11,616 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:01:01,269 --> 00:01:04,731 ‫أنا العميل الخاص "ويلي غيبز"‬ ‫من مكتب التحقيقات الفدرالية.‬ 4 00:01:05,398 --> 00:01:07,317 ‫أين "سيسي"؟ أريد التحدث إليها.‬ 5 00:01:12,864 --> 00:01:16,826 ‫السيدة "كوبر" والصبي أُعيدا‬ ‫إلى عهدة السيد "كوبر".‬ 6 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 ‫ما اسم شهرتك يا "فانيا"؟‬ 7 00:01:24,542 --> 00:01:25,418 ‫"هارغريفز".‬ 8 00:01:25,502 --> 00:01:27,545 ‫هل لديك أي بطاقة هوية تؤكد ذلك؟‬ 9 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 ‫لا رخصة قيادة أو شهادة ميلاد؟‬ 10

Jul 31, 2020 09:46:32 41.61KB Download Translate

1 00:00:06,131 --> 00:00:09,676 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 ‫"فانيا" في الغرفة في نهاية الرواق.‬ 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 ‫- كيف تقترح أن نصل إليها؟‬ ‫- لم أتبيّن ذلك بعد.‬ 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,153 ‫- لن أشارك في هذا.‬ ‫- "كلاوس"!‬ 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,448 ‫ماذا؟ يجب أن تنقذاها،‬ ‫فأنتما بارعان في أمور البطولة.‬ 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,576 ‫- مهلًا!‬ ‫- اسمعي، ستتفهم "فانيا"،‬ 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 ‫لأن توقعاتها واقعية لما أنا عليه.‬ 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,498 ‫وأنا حثالة مثيرة.‬ 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,626 ‫- أنت جبان، هذا ما أنت عليه.‬ ‫- الوقت ليس مناسبًا لذلك.‬

Jul 31, 2020 09:46:32 56.98KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 ‫والدكم جاهز للتأبين يا أولاد.‬ 3 00:00:58,016 --> 00:00:59,934 ‫العالم مليء بالظلم.‬ 4 00:01:00,810 --> 00:01:02,771 ‫يموت الصالحون مع الطالحين.‬ 5 00:01:03,730 --> 00:01:05,648 ‫هذه المعادلة الكونية لن تتغير أبدًا‬ 6 00:01:05,732 --> 00:01:08,526 ‫إلا إن مُحي الشر بذاته من الوجود.‬ 7 00:01:09,903 --> 00:01:12,363 ‫لحسن الحظ، هناك قوى جبارة تقاتل‬ 8 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 ‫ضد الأشرار والظالمين، ‬ 9 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 ‫أفراد يتمتعون بالقوة للتكاتف‬ 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,038 ‫ضد الاحتمالات التي لا تُقهر، ‬

How to unblock