The Umbrella Academy - Second Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
A family of former child heroes, now grown apart, must reunite to continue to protect the world.
Release Name:
Original Netflix Subtitle SRT ! The.Umbrella.Academy.S02E01~E10.WEB.H264-RBB The.Umbrella.Academy.S02E01~E10.WEBRip.x264-ION10 The.Umbrella.Academy.S02E01~E10.720p.WEB.H264-MiXED The.Umbrella.Academy.S02E01~E10.1080p.WEB.H264-MiXED The.Umbrella.Academy.S02E01~E10.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG The.Umbrella.Academy.S02E01~E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG
Release Info:
𝓢𝓡𝓣💢الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 ترجمة💢
Download Subtitles
1 00:00:06,047 --> 00:00:09,676 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,700 --> 00:00:11,700 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 في 1 أبريل 2019، 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 تدمّر كوكب الأرض في كارثة. 5 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 قُضي على مليارات الناس خلال دقائق. 6 00:00:34,576 --> 00:00:37,537 وشاءت سخرية القدر أن الناجين الـ6 من نهاية العالم 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,539 كانوا الأشقاء أنفسهم الذين تسبّبوا بها. 8 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 مهلًا! 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,251 قد يصبح الوضع فوضويًا. 10 00:00:58,558 --> 00:00:59,809
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 هل عدت بهذه السرعة؟ 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 كم هذا مخيّب للآمال! 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,529 سأدعو "شارون" للخروج الليلة. 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,323 - "شارون" من قسم الرواتب؟ - لا، "شارون" من قسم التنظيف. 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 تعجبني ابتسامتها، كما أن شقتي في حالة مزرية. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,996 - أجل. - كم جثة سننقل؟ 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,373 - 2. - جيّد لأنّني جائع. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 - هل أنت جائع؟ - أتضوّر جوعًا.
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,763 "مطعم (ستادلر)" 3 00:00:13,847 --> 00:00:20,020 "عام 1960، (دالاس)، (تكساس)" 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 عليك أن تخرج. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,566 رائحتك قذرة وأنت تخيف الزبائن. 6 00:00:24,649 --> 00:00:25,692 - قلت لك... - كيف تجرؤ؟ 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,610 أنا فرد من العائلة الملكية. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,989 لست فردًا من العائلة الملكية. 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,783 - قلت لك مرة ومرتين. - يلمسني بطريقة غير لائقة! 10 00:00:33,867 --> 00:00:34,868
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,803 "عام 1993، (لندن)، (إنجلترا)" 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 لا! 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,683 - أرجوك! لا تقتلنا! - لا! 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,936 - أرجوك! أتوسّل إليك! لا! - لا! لا تقتلنا! لا! 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,438 لا، أرجوك، لا! 7 00:00:21,462 --> 00:00:23,462 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,746 هذا مؤسف. 9 00:01:19,162 --> 00:01:20,080 حسنًا. 10
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 "عام 1962، (كايب كانافيرال)" 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,768 {\an8}"خدمة التوصيل الدولية السريعة قردة (الكونغو)" 4 00:00:18,792 --> 00:00:20,792 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 5 00:00:39,539 --> 00:00:40,832 لا بأس أيها الصغير. 6 00:00:41,207 --> 00:00:42,500 لن يؤذيك أحد. 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 هنا مركز التحكم بـ"ميركوري". 8 00:01:45,772 --> 00:01:48,066 قُطع حبل ربط مكوك "ميركوري". 9 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 9، 8، 7، 6، 10 00:01:51,694 --> 00:01:55,657
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,658 --> 00:00:11,658 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:00:45,837 --> 00:00:49,340 "مطعم (ستادلر)" 4 00:00:55,513 --> 00:00:56,347 "للبيض فقط" 5 00:01:04,147 --> 00:01:05,315 ماذا لدينا هنا؟ 6 00:01:05,899 --> 00:01:06,816 هل أنت تائهة؟ 7 00:01:06,900 --> 00:01:08,276 أنت جميلة. 8 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 يا فتاة! 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,739 أنت في الجزء الخطأ من البلدة. 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 يا فتاة! نحن نكلّمك!
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 "نزل (لونلي لودجر)، (أوشكوش)، (ويسكونسن)، 1982" 3 00:00:13,829 --> 00:00:15,829 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 - عفوًا. - يا للهول! لقد أخفتني. 5 00:00:41,458 --> 00:00:44,085 إن كنت تبحث عن الكعك، فلن نقدّمه قبل الـ3. 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 أتوق لذلك. 7 00:00:47,130 --> 00:00:50,508 هل تعرفين مكان اجتماع جمعية حبوب الصويا في الوسط الغربي؟ 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 طبعًا. قاعة "ماسكلانج" للولائم. 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,722 هل تبحث عن أمك؟ هل هي في المؤتمر؟
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,616 --> 00:00:11,616 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:01:01,269 --> 00:01:04,731 أنا العميل الخاص "ويلي غيبز" من مكتب التحقيقات الفدرالية. 4 00:01:05,398 --> 00:01:07,317 أين "سيسي"؟ أريد التحدث إليها. 5 00:01:12,864 --> 00:01:16,826 السيدة "كوبر" والصبي أُعيدا إلى عهدة السيد "كوبر". 6 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 ما اسم شهرتك يا "فانيا"؟ 7 00:01:24,542 --> 00:01:25,418 "هارغريفز". 8 00:01:25,502 --> 00:01:27,545 هل لديك أي بطاقة هوية تؤكد ذلك؟ 9 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 لا رخصة قيادة أو شهادة ميلاد؟ 10
1 00:00:06,131 --> 00:00:09,676 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 "فانيا" في الغرفة في نهاية الرواق. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 - كيف تقترح أن نصل إليها؟ - لم أتبيّن ذلك بعد. 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,153 - لن أشارك في هذا. - "كلاوس"! 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,448 ماذا؟ يجب أن تنقذاها، فأنتما بارعان في أمور البطولة. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,576 - مهلًا! - اسمعي، ستتفهم "فانيا"، 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 لأن توقعاتها واقعية لما أنا عليه. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,498 وأنا حثالة مثيرة. 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,626 - أنت جبان، هذا ما أنت عليه. - الوقت ليس مناسبًا لذلك.
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 والدكم جاهز للتأبين يا أولاد. 3 00:00:58,016 --> 00:00:59,934 العالم مليء بالظلم. 4 00:01:00,810 --> 00:01:02,771 يموت الصالحون مع الطالحين. 5 00:01:03,730 --> 00:01:05,648 هذه المعادلة الكونية لن تتغير أبدًا 6 00:01:05,732 --> 00:01:08,526 إلا إن مُحي الشر بذاته من الوجود. 7 00:01:09,903 --> 00:01:12,363 لحسن الحظ، هناك قوى جبارة تقاتل 8 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 ضد الأشرار والظالمين، 9 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 أفراد يتمتعون بالقوة للتكاتف 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,038 ضد الاحتمالات التي لا تُقهر،