Back to subtitle list

The Tunnel - First Season English Subtitles

 The Tunnel - First Season

Series Info:

Released: 16 Oct 2013
Runtime: 60 min
Genre: Crime, Drama, Mystery, Thriller
Director: N/A
Actors: Stephen Dillane, Clémence Poésy, Cédric Vieira, Angel Coulby
Country: UK, France
Rating: 7.8

Overview:

A prominent French politician is found dead on the border between the U.K. and France, and two agents have to work together on behalf of their respective countries to find the murderer.

Apr 03, 2020 21:14:17 Jill.Valentine English 22

Release Name:

The.Tunnel.S01.480p.Bluray.x264-mrs.TRANS.HI

Release Info:

ReSync for 480p Bluray-mrs  
Download Subtitles
Feb 03, 2014 17:10:50 38.57KB Download Translate

1 00:00:07,658 --> 00:00:12,044 __ 2 00:00:48,420 --> 00:00:50,960 [SENSOR BLEEPS] 3 00:01:35,476 --> 00:01:40,480 __ 4 00:01:40,581 --> 00:01:41,641 __ 5 00:01:54,320 --> 00:01:56,720 [PHONE RINGS] 6 00:01:58,208 --> 00:02:00,402 __ 7 00:02:00,403 --> 00:02:02,320 Is she on the French or the UK side? 8 00:02:02,321 --> 00:02:04,439 __ 9 00:02:04,440 --> 00:02:07,439 No, she doesn't seem to be Eurotunnel staff. 10 00:02:07,440 --> 00:02:09,199 The French are sending a crime unit.

Feb 03, 2014 17:10:50 32.63KB Download Translate

1 00:00:07,040 --> 00:00:10,320 [DANCE MUSIC PLAYS] 2 00:01:21,800 --> 00:01:23,000 I said cash. 3 00:01:25,980 --> 00:01:27,280 How about cock? 4 00:01:28,200 --> 00:01:30,240 I don't take tiny instalments. 5 00:01:41,640 --> 00:01:43,534 How's your brother? 6 00:01:43,569 --> 00:01:45,578 You told him we're getting married yet? 7 00:01:45,580 --> 00:01:47,000 You leave my brother alone. 8 00:01:47,080 --> 00:01:49,785 Tell him if he keeps spending so much time hanging around my bitches... 9 00:01:49,820 --> 00:01:51,609 [SHE LAUGHS] 10 00:01:51,680 --> 00:01:53,523

Feb 03, 2014 17:10:50 45.72KB Download Translate

1 00:00:06,520 --> 00:00:08,800 [SIRENS BLARE] 2 00:00:08,880 --> 00:00:10,880 The confirmed death toll is 14, 3 00:00:10,960 --> 00:00:13,760 but police are warning that this may rise. 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,920 I'm now joined by Assistant Chief Constable Gerry Bryant 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,520 from the Unified Crime Directorate. 6 00:00:19,600 --> 00:00:22,800 Assistant Chief Constable, if this is the work of the killer 7 00:00:22,880 --> 00:00:24,880 who left two victims in the Eurotunnel, 8 00:00:24,960 --> 00:00:28,200 then we are looking at a serious escalation. 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 Yes, although as yet, we have

Feb 03, 2014 17:10:50 40.85KB Download Translate

1 00:00:16,520 --> 00:00:18,280 [DOOR OPENS] 2 00:00:37,620 --> 00:00:40,959 We think he's in some kind of industrial cold store 3 00:00:40,960 --> 00:00:44,659 and we know he has to be within two hours of central Calais. 4 00:00:44,660 --> 00:00:49,139 So, ring round all the companies that supply these cold stores. 5 00:00:49,140 --> 00:00:51,039 Get the average life span of them 6 00:00:51,040 --> 00:00:53,879 and then get the details of all units 7 00:00:53,880 --> 00:01:00,060 installed within this time frame and within this radius. Yeah? 8 00:01:05,180 --> 00:01:07,459 We know he was about to be evicted... 9 00:01:07,460 --> 00:01:09,299 so was it about that,

Feb 03, 2014 17:10:50 32.29KB Download Translate

1 00:00:08,260 --> 00:00:10,640 [CLOCK TICKS] 2 00:00:16,640 --> 00:00:19,559 I'm sorry, sir, there are no available appointments 3 00:00:19,560 --> 00:00:22,534 for Dr. Jacobsen for the next two months. 4 00:00:31,840 --> 00:00:33,160 Mr. Robertson. 5 00:00:39,793 --> 00:00:42,537 Benji, how are you? 6 00:00:50,340 --> 00:00:53,162 [SOFT THUD BEHIND DOOR] 7 00:01:10,263 --> 00:01:15,174 __ 8 00:01:16,040 --> 00:01:18,119 We had to improvise. He didn't. 9 00:01:18,220 --> 00:01:20,000 You're still only improvising? 10

Feb 03, 2014 17:10:50 29.83KB Download Translate

1 00:00:15,792 --> 00:00:16,792 __ 2 00:00:23,491 --> 00:00:24,942 __ 3 00:00:26,414 --> 00:00:28,238 __ 4 00:00:28,339 --> 00:00:30,345 __ 5 00:00:30,446 --> 00:00:32,057 __ 6 00:00:32,158 --> 00:00:34,039 __ 7 00:00:35,272 --> 00:00:37,300 __ 8 00:00:37,401 --> 00:00:39,204 __ 9 00:00:39,305 --> 00:00:41,160 __ 10 00:00:41,829 --> 00:00:45,228 __

Feb 03, 2014 17:10:50 34.47KB Download Translate

1 00:00:25,080 --> 00:00:27,710 Kids, can you hear me? 2 00:00:27,811 --> 00:00:29,154 KIDS: Yeah. 3 00:00:29,255 --> 00:00:31,939 Okay. Have you all got your PE kit? 4 00:00:32,040 --> 00:00:33,420 KIDS: Yeah. 5 00:00:33,521 --> 00:00:36,664 Because if you haven't, Mrs. Brooks says 6 00:00:36,765 --> 00:00:38,560 that she's going to bake me in a pie. 7 00:00:38,561 --> 00:00:40,950 Is that a Mr. Rashid pie? 8 00:00:41,051 --> 00:00:43,720 A Mr. Rashid pie. Yeah, very good. 9 00:00:43,821 --> 00:00:45,680 What other pies are there?

Feb 03, 2014 17:10:50 42.5KB Download Translate

1 00:00:09,683 --> 00:00:12,433 __ 2 00:00:12,534 --> 00:00:14,837 __ 3 00:00:14,938 --> 00:00:18,982 __ 4 00:00:19,380 --> 00:00:21,380 (WIND WHISTLES) 5 00:00:25,820 --> 00:00:27,620 Merci. 6 00:00:39,460 --> 00:00:41,460 MAN: Bonne journée. 7 00:00:57,561 --> 00:00:59,240 __ 8 00:00:59,341 --> 00:01:00,900 It doesn't matter that they located him, this is our case. 9 00:01:00,980 --> 00:01:01,940 We should be making the arrest. 10 00:01:02,020 --> 00:01:05,582

Feb 03, 2014 17:10:50 41.34KB Download Translate

1 00:01:07,780 --> 00:01:09,900 - Jesus, Dad. - Hello. 2 00:01:09,980 --> 00:01:12,980 It's three in the morning. Go to bed. 3 00:01:13,060 --> 00:01:15,260 (LAUGHS) Says my teenage son. 4 00:01:15,340 --> 00:01:17,780 Uh, I'm a tortured adolescent. 5 00:01:17,860 --> 00:01:19,460 It's what we do. 6 00:01:19,540 --> 00:01:22,340 You, on the other hand, are a very old man. 7 00:01:22,420 --> 00:01:24,460 - You need your rest. - (LAUGHS) 8 00:01:24,540 --> 00:01:28,260 Hey, I was thinking, how about you and me go to the cricket one day, up in town? 9 00:01:29,740 --> 00:01:33,500

Feb 03, 2014 17:10:50 29.42KB Download Translate

1 00:00:22,300 --> 00:00:23,270 Adam? 2 00:00:25,850 --> 00:00:27,360 Adam! 3 00:00:53,500 --> 00:00:56,300 ♪ Venez dans mes bras ♪ 4 00:00:56,740 --> 00:00:59,660 ♪ Closer to me, dear ♪ 5 00:00:59,860 --> 00:01:03,120 ♪ Donnez-vous à moi ♪ 6 00:01:03,460 --> 00:01:06,660 ♪ Set aside all fear ♪ 7 00:01:06,780 --> 00:01:13,320 ♪ Restons enlaces pour l'éternité ♪ 8 00:01:13,660 --> 00:01:17,240 ♪ Yes, you shall be mine ♪ 9 00:01:17,460 --> 00:01:23,480 ♪ Till the end of time ♪ 10 00:01:23,601 --> 00:01:26,481 ReSync for 480p Bluray-mrs by Jill.Valentine