The Tunnel - First Season English Subtitles
Series Info:
Overview:
A prominent French politician is found dead on the border between the U.K. and France, and two agents have to work together on behalf of their respective countries to find the murderer.
Release Name:
The.Tunnel.S01.480p.Bluray.x264-mrs.TRANS
Release Info:
ReSync for 480p Bluray-mrs
Download Subtitles
1 00:00:07,658 --> 00:00:12,044 __ 2 00:01:35,476 --> 00:01:40,480 __ 3 00:01:40,581 --> 00:01:41,641 __ 4 00:01:58,208 --> 00:02:00,402 __ 5 00:02:00,403 --> 00:02:02,320 Is she on the French or the UK side? 6 00:02:02,321 --> 00:02:04,439 __ 7 00:02:04,440 --> 00:02:07,439 No, she doesn't seem to be Eurotunnel staff. 8 00:02:07,440 --> 00:02:09,199 The French are sending a crime unit. 9 00:02:09,200 --> 00:02:12,100 The British police will also attend. 10 00:02:15,295 --> 00:02:16,775 __
1 00:01:21,800 --> 00:01:23,000 I said cash. 2 00:01:25,980 --> 00:01:27,280 How about cock? 3 00:01:28,200 --> 00:01:30,240 I don't take tiny instalments. 4 00:01:41,640 --> 00:01:43,534 How's your brother? 5 00:01:43,569 --> 00:01:45,578 You told him we're getting married yet? 6 00:01:45,580 --> 00:01:47,000 You leave my brother alone. 7 00:01:47,080 --> 00:01:49,785 Tell him if he keeps spending so much time hanging around my bitches... 8 00:01:51,680 --> 00:01:53,523 he's gonna have to start paying. 9 00:01:53,640 --> 00:01:57,240 Get you, Tupac. This is South Kent, my darling, not South LA. 10
1 00:00:08,880 --> 00:00:10,880 The confirmed death toll is 14, 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,760 but police are warning that this may rise. 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,920 I'm now joined by Assistant Chief Constable Gerry Bryant 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,520 from the Unified Crime Directorate. 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,800 Assistant Chief Constable, if this is the work of the killer 6 00:00:22,880 --> 00:00:24,880 who left two victims in the Eurotunnel, 7 00:00:24,960 --> 00:00:28,200 then we are looking at a serious escalation. 8 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 Yes, although as yet, we have no confirmation to that effect. 9 00:00:31,440 --> 00:00:34,400
1 00:00:37,620 --> 00:00:40,959 We think he's in some kind of industrial cold store 2 00:00:40,960 --> 00:00:44,659 and we know he has to be within two hours of central Calais. 3 00:00:44,660 --> 00:00:49,139 So, ring round all the companies that supply these cold stores. 4 00:00:49,140 --> 00:00:51,039 Get the average life span of them 5 00:00:51,040 --> 00:00:53,879 and then get the details of all units 6 00:00:53,880 --> 00:01:00,060 installed within this time frame and within this radius. Yeah? 7 00:01:05,180 --> 00:01:07,459 We know he was about to be evicted... 8 00:01:07,460 --> 00:01:09,299 so was it about that, 9 00:01:09,300 --> 00:01:11,959 or was it something more personal,
1 00:00:16,640 --> 00:00:19,559 I'm sorry, sir, there are no available appointments 2 00:00:19,560 --> 00:00:22,534 for Dr. Jacobsen for the next two months. 3 00:00:31,840 --> 00:00:33,160 Mr. Robertson. 4 00:00:39,793 --> 00:00:42,537 Benji, how are you? 5 00:01:10,263 --> 00:01:15,174 __ 6 00:01:16,040 --> 00:01:18,119 We had to improvise. He didn't. 7 00:01:18,220 --> 00:01:20,000 You're still only improvising? 8 00:01:20,101 --> 00:01:21,720 __ 9 00:01:24,420 --> 00:01:27,439 I think what my colleague is trying to say, is that we had to
1 00:00:15,792 --> 00:00:16,792 __ 2 00:00:23,491 --> 00:00:24,942 __ 3 00:00:26,414 --> 00:00:28,238 __ 4 00:00:28,339 --> 00:00:30,345 __ 5 00:00:30,446 --> 00:00:32,057 __ 6 00:00:32,158 --> 00:00:34,039 __ 7 00:00:35,272 --> 00:00:37,300 __ 8 00:00:37,401 --> 00:00:39,204 __ 9 00:00:39,305 --> 00:00:41,160 __ 10 00:00:41,829 --> 00:00:45,228 __
1 00:00:25,080 --> 00:00:27,710 Kids, can you hear me? 2 00:00:27,811 --> 00:00:29,154 Yeah. 3 00:00:29,255 --> 00:00:31,939 Okay. Have you all got your PE kit? 4 00:00:32,040 --> 00:00:33,420 Yeah. 5 00:00:33,521 --> 00:00:36,664 Because if you haven't, Mrs. Brooks says 6 00:00:36,765 --> 00:00:38,560 that she's going to bake me in a pie. 7 00:00:38,561 --> 00:00:40,950 Is that a Mr. Rashid pie? 8 00:00:41,051 --> 00:00:43,720 A Mr. Rashid pie. Yeah, very good. 9 00:00:43,821 --> 00:00:45,680 What other pies are there? 10
1 00:00:09,683 --> 00:00:12,433 __ 2 00:00:12,534 --> 00:00:14,837 __ 3 00:00:14,938 --> 00:00:18,982 __ 4 00:00:25,820 --> 00:00:27,620 Merci. 5 00:00:39,460 --> 00:00:41,460 Bonne journée. 6 00:00:57,561 --> 00:00:59,240 __ 7 00:00:59,341 --> 00:01:00,900 It doesn't matter that they located him, this is our case. 8 00:01:00,980 --> 00:01:01,940 We should be making the arrest. 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,582 He was their man... Okay? They didn't want us here at all. 10 00:01:05,983 --> 00:01:08,543
1 00:01:07,780 --> 00:01:09,900 - Jesus, Dad. - Hello. 2 00:01:09,980 --> 00:01:12,980 It's three in the morning. Go to bed. 3 00:01:13,060 --> 00:01:15,260 Says my teenage son. 4 00:01:15,340 --> 00:01:17,780 Uh, I'm a tortured adolescent. 5 00:01:17,860 --> 00:01:19,460 It's what we do. 6 00:01:19,540 --> 00:01:22,340 You, on the other hand, are a very old man. 7 00:01:22,420 --> 00:01:24,460 You need your rest. 8 00:01:24,540 --> 00:01:28,260 Hey, I was thinking, how about you and me go to the cricket one day, up in town? 9 00:01:29,740 --> 00:01:33,500 You hate cricket. You know nothing about cricket.
1 00:00:22,300 --> 00:00:23,270 Adam? 2 00:00:25,850 --> 00:00:27,360 Adam! 3 00:00:53,500 --> 00:00:56,300 ⪠Venez dans mes bras ⪠4 00:00:56,740 --> 00:00:59,660 ⪠Closer to me, dear ⪠5 00:00:59,860 --> 00:01:03,120 ⪠Donnez-vous à moi ⪠6 00:01:03,460 --> 00:01:06,660 ⪠Set aside all fear ⪠7 00:01:06,780 --> 00:01:13,320 ⪠Restons enlaces pour l'éternité ⪠8 00:01:13,660 --> 00:01:17,240 ⪠Yes, you shall be mine ⪠9 00:01:17,460 --> 00:01:23,480 ⪠Till the end of time ⪠10 00:01:23,601 --> 00:01:26,481 ReSync for 480p Bluray-mrs by Jill.Valentine