Back to subtitle list

The Tunnel - First Season English Subtitles

 The Tunnel - First Season

Series Info:

Released: 16 Oct 2013
Runtime: 60 min
Genre: Crime, Drama, Mystery, Thriller
Director: N/A
Actors: Stephen Dillane, Clémence Poésy, Cédric Vieira, Angel Coulby
Country: UK, France
Rating: 7.8

Overview:

A prominent French politician is found dead on the border between the U.K. and France, and two agents have to work together on behalf of their respective countries to find the murderer.

Jul 31, 2020 17:19:45 unknown2014 English 171

Release Name:

The.Tunnel.S01.Featurette.1080p.10bit.H265.afm72

Release Info:

Eng Subs 
Download Subtitles
Jul 31, 2020 12:13:16 4.03KB Download Translate

1 00:00:07,480 --> 00:00:11,800 I think the idea, first of all, that it was going to be directed by Dominik Moll... 2 00:00:13,200 --> 00:00:15,560 ...whose work I've always loved. 3 00:00:15,720 --> 00:00:23,120 And then when I started reading the script, it was how real both Karl and Elise felt. 4 00:00:23,280 --> 00:00:27,160 And complex and funny. 5 00:00:27,320 --> 00:00:31,560 And I loved the fact that there was no romance involved in that. 6 00:00:32,200 --> 00:00:36,840 That it stayed about the work and about discovering something else in each other. 7 00:00:37,640 --> 00:00:41,040 Elise's part in itself was such a gift. 8 00:00:41,200 --> 00:00:44,680 And so different from anything I'd done before. 9 00:00:45,200 --> 00:00:48,720 No-one keeps a picture of themselves on their desk. You're a twin. 10 00:00:48,880 --> 00:00:54,120 She lost her twin sister when she was 15, we've decided.

Jul 31, 2020 12:13:16 6.68KB Download Translate

1 00:00:08,080 --> 00:00:09,960 He is an enigma. 2 00:00:10,120 --> 00:00:12,280 He's quite scary. He's quite scary to play. 3 00:00:13,760 --> 00:00:15,760 Because he doesn't have... 4 00:00:16,880 --> 00:00:18,880 ...natural empathy. 5 00:00:22,400 --> 00:00:27,680 He looks very suspicious of many things, which he may or may not have done. 6 00:00:27,840 --> 00:00:31,600 But he is capable. And he is dangerous. 7 00:00:31,960 --> 00:00:35,760 He has a slight Messiah complex. I think he wants to save the world. 8 00:00:35,920 --> 00:00:39,880 He's got that sort of down and out in Folkestone and Calais approach to life. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,240 He thinks there are poor and needy people out there... 10 00:00:42,400 --> 00:00:46,080 the prostitutes and the drug addicts and the asylum seekers that require his help.

Jul 31, 2020 12:13:16 4.26KB Download Translate

1 00:00:05,200 --> 00:00:09,080 He's a policeman. He's got five kids by different women. 2 00:00:09,600 --> 00:00:13,600 He comes across on the page, at least, as being a fairly affable sort of bloke. 3 00:00:13,760 --> 00:00:17,080 You know, fairly easy going. 4 00:00:17,240 --> 00:00:18,640 Any chance of a coffee? 5 00:00:19,120 --> 00:00:28,080 Part of his background is this sort of, you know, working man's self-help, self-educated... 6 00:00:29,800 --> 00:00:32,760 ...engaged relationship to the world. 7 00:00:32,920 --> 00:00:35,520 A sort of desire to be a decent human being in an environment 8 00:00:35,680 --> 00:00:39,520 which might otherwise be... not conducive to that. 9 00:00:40,000 --> 00:00:44,160 He's got a lovely wife and two young children. 10 00:00:44,320 --> 00:00:50,200 His son from the previous marriage has now come to live in this extraordinarily lovely house.

Jul 31, 2020 12:13:16 6.36KB Download Translate

1 00:00:05,440 --> 00:00:08,800 Danny is a tabloid journalist, very opinionated. 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,160 Very egocentric. 3 00:00:11,320 --> 00:00:14,040 Is that really what we wanna be saying? What's wrong with it? 4 00:00:14,200 --> 00:00:17,680 Don't you think it's more complicated than that? Er...no. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,960 He doesn't necessarily even believe it or have that strong a viewpoint on it, 6 00:00:22,120 --> 00:00:26,080 but he knows he can write things in a certain way that will sell and will titillate people. 7 00:00:26,240 --> 00:00:27,400 A certain kind of audience. 8 00:00:27,560 --> 00:00:29,000 Challenge 'em, make 'em think. 9 00:00:29,160 --> 00:00:32,160 If they wanted to be challenged, they really wouldn't be reading us. 10 00:00:32,320 --> 00:00:35,640

Jul 31, 2020 12:13:16 5.04KB Download Translate

1 00:00:05,120 --> 00:00:10,600 It's a tall order to deliver a fantastic, 10-episode, multi-authored serial drama. 2 00:00:11,040 --> 00:00:15,160 To do that with a half-French and half-British team is harder. 3 00:00:15,320 --> 00:00:19,400 To work for two broadcasters who, you know, are separated by language, 4 00:00:19,560 --> 00:00:21,160 is potentially challenging. 5 00:00:21,320 --> 00:00:25,280 But one thing that's really helped us is that the cliches are true. 6 00:00:25,440 --> 00:00:28,400 A lot of French people speak amazing English. 7 00:00:28,560 --> 00:00:30,560 A shot from here... 8 00:00:30,720 --> 00:00:33,440 And we're actually living out the story. 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,480 We are life imitating art on that level. 10 00:00:42,400 --> 00:00:45,280 It's the first bilingual series with all that that entails.

Jul 31, 2020 12:13:16 17.73KB Download Translate

1 00:00:04,120 --> 00:00:08,080 The Eurotunnel is the most secured piece of land in the whole of Europe. 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,320 It's extremely complex, a 24-hour operation. 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,440 It's a bit like being on the main runway at Heathrow. 4 00:00:18,240 --> 00:00:21,880 I have been spending most of my time, really, in the tunnel, 5 00:00:22,040 --> 00:00:24,080 going back and forth to Paris. 6 00:00:26,480 --> 00:00:28,920 Until you've been there, outside a train, 7 00:00:29,080 --> 00:00:33,560 I don't think you realize what a monumental piece of engineering it is. 8 00:00:36,600 --> 00:00:41,040 Not just Eurostar. It's freight. It's the shuttle. 9 00:00:41,200 --> 00:00:43,480 It's so much that's going on all the time. 10 00:00:43,640 --> 00:00:47,400 For us to be given the unprecedented access that we've got...

Jul 31, 2020 12:13:16 14.92KB Download Translate

1 00:00:07,520 --> 00:00:09,880 Kudos acquired the rights to "The Bridge". 2 00:00:10,040 --> 00:00:12,120 It's a Swedish/Danish co-production. 3 00:00:15,200 --> 00:00:19,560 it's a really good example of Scandinavian thrillers, which have become so popular. 4 00:00:19,720 --> 00:00:22,440 It was character-driven and it was exciting. 5 00:00:22,600 --> 00:00:26,960 You're always terrified when you do any drama and an adaptation has plenty of challenges, 6 00:00:27,120 --> 00:00:30,800 cos you know they'll be a hardcore of people going, "It's not as good as the original. 7 00:00:30,960 --> 00:00:32,840 "Why did they remake it? 8 00:00:33,000 --> 00:00:36,200 You know you're gonna get that, so you've got to take that on the chin. 9 00:00:36,360 --> 00:00:38,120 But the one I'm really confident about is, 10 00:00:38,280 --> 00:00:41,600 we're not gonna suffer from not having "The Bridge" when we've got "The Tunnel".