Back to subtitle list

The Stand - First Season Arabic Subtitles

 The Stand - First Season
May 28, 2021 15:23:44 MHrbi Arabic 39

Release Name:

OSN Original Subtitle SRT !
The.Stand.2020.S01.HDR.2160p.Web.H265-GLHF
The.Stand.2020.S01.HDR.2160p.Web.H265-GGWP
The.Stand.2020.S01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
The.Stand.2020.S01.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
The.Stand.2020.S01.HDR.2160p.WEB.H265-SCENE

Release Info:

الأصليه OSN ترجمة 
Download Subtitles
May 28, 2021 04:34:58 62.87KB Download Translate

1 00:00:13,112 --> 00:00:15,406 ‫"ثمة أيام مريرة قادمة"‬ 2 00:00:15,781 --> 00:00:17,449 ‫"الموت والرعب"‬ 3 00:00:18,075 --> 00:00:20,870 ‫"الخيانة والدموع"‬ 4 00:00:21,453 --> 00:00:24,123 ‫"ولن تتخطوها كلكم"‬ 5 00:00:24,415 --> 00:00:27,543 ‫"يزداد الشرير قوة كل يوم"‬ 6 00:00:27,668 --> 00:00:29,879 ‫"وأعلم أنه بوسعكم الشعور بذلك"‬ 7 00:00:30,004 --> 00:00:35,217 ‫"وسيأتي قريباً لتدمير كل ما يقف ضده"‬ 8 00:00:35,342 --> 00:00:40,723 ‫"مملكته في الغرب‬ ‫وعليكم الذهاب إلى هناك"‬ 9 00:00:40,848 --> 00:00:43,184 ‫"ومجابهته"‬ 10 00:00:43,309 --> 00:00:46,770 ‫"هذا ما يريده الإله منكم"‬

May 28, 2021 04:34:58 63.58KB Download Translate

1 00:00:12,007 --> 00:00:14,134 ‫"مرحباً! هل من أحد حي هناك؟"‬ 2 00:00:15,385 --> 00:00:16,761 ‫سيد (ريدمان)، هل يمكنني‬ ‫أن أناديك (ستو)؟‬ 3 00:00:16,887 --> 00:00:18,680 ‫أظن أن الوقت حان‬ ‫ليخبرني أحد ما يحصل‬ 4 00:00:21,433 --> 00:00:23,768 ‫- "هل هو فيروس؟"‬ ‫- "نعم، إنفلونزا خارق"‬ 5 00:00:23,894 --> 00:00:25,812 ‫"يدعوه الناس (كابتن تريبس)"‬ 6 00:00:26,229 --> 00:00:29,441 ‫يبدو أننا آخر الرجال الموجودين هنا‬ ‫وربما في أي مكان‬ 7 00:00:29,983 --> 00:00:32,068 ‫- "هل تقول لي إنهم ماتوا جميعاً؟"‬ ‫- "نعم"‬ 8 00:00:32,360 --> 00:00:33,987 ‫- نحن المستقبل‬ ‫- "مرحباً (فراني)"‬ 9 00:00:34,154 --> 00:00:37,407

May 28, 2021 04:34:58 56.85KB Download Translate

1 00:00:12,435 --> 00:00:15,104 ‫- ما الذي فعلتموه بحقكم؟‬ ‫- نحن نعمل على احتوائه‬ 2 00:00:16,314 --> 00:00:18,399 ‫"إنه فيروس... نوع من الإنفلونزا الخارقة"‬ 3 00:00:18,524 --> 00:00:20,109 ‫"(كامبيون) جاء من (كاليفورنيا)، صحيح؟‬ 4 00:00:20,318 --> 00:00:22,528 ‫"هل من منشآت للأسلحة البيولوجية‬ ‫في وسط الصحراء؟"‬ 5 00:00:22,653 --> 00:00:25,990 ‫معدل الوفيات الناجمة عن هذا الفيروس‬ ‫تفوق الـ٩٩٪‬ 6 00:00:26,199 --> 00:00:29,202 ‫- نحن المستقبل‬ ‫- نعم، نحن‬ 7 00:00:29,535 --> 00:00:30,912 ‫"هل أنت (لاري أندروود)؟"‬ 8 00:00:32,038 --> 00:00:34,665 ‫"نحن نتصل من مستشفى (بيلفيو)‬ ‫بشأن (أليس أندروود)"‬ 9 00:00:39,837 --> 00:00:42,924 ‫- يا لهذه الرائحة، إنها مريعة‬

May 28, 2021 04:34:58 67.34KB Download Translate

1 00:00:11,965 --> 00:00:15,218 ‫عجباً أيها السيد!‬ ‫ماذا أصاب عينك؟‬ 2 00:00:20,432 --> 00:00:22,476 ‫هذه اللوحة، أخبرني عنها‬ 3 00:00:22,851 --> 00:00:25,062 ‫أكثر الأحلام التي راودتني وضوحاً‬ 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,688 ‫"هل يراودنا الحلم نفسه؟"‬ 5 00:00:26,897 --> 00:00:33,278 ‫أدعى (أبيغايل فريمانتل)‬ ‫الرب يريدك أن تكون صوتي‬ 6 00:00:33,403 --> 00:00:37,282 ‫تعال وقابلني في "دار (هيمنغفورد)"‬ ‫في (كولورادو)‬ 7 00:00:37,574 --> 00:00:39,534 ‫- "هذه (فران)"‬ ‫- "لم تقل إنها حامل"‬ 8 00:00:39,659 --> 00:00:41,370 ‫لم تكن حاملاً‬ ‫على الأقل لم أستطع أن ألاحظ‬ 9 00:00:41,495 --> 00:00:45,832 ‫إمّا تبقين مع الشاب الذي ساعدك‬

May 28, 2021 04:34:58 68.4KB Download Translate

1 00:00:14,687 --> 00:00:18,316 ‫غادرت (نيويورك) مع امرأة‬ ‫وقد قتلت نفسها‬ 2 00:00:18,482 --> 00:00:20,109 ‫"ربما مقدّر لي أن أبقى وحيداً"‬ 3 00:00:20,943 --> 00:00:23,612 ‫الرجل الذي أعطاني هذه‬ ‫أرسلني إلى هنا لإيجادك‬ 4 00:00:23,738 --> 00:00:26,699 ‫تريد قتل (ستو ريدمان)‬ ‫ماذا عن الآخرين؟‬ 5 00:00:26,824 --> 00:00:28,951 ‫- سيدي الرئيس؟‬ ‫- أجل يا (هارولد)؟‬ 6 00:00:29,076 --> 00:00:34,874 ‫أريد طرح اقتراح تقبل لائحة‬ ‫أعضاء لجنة (آد هوك) كاملة‬ 7 00:00:36,751 --> 00:00:38,127 ‫"شكراً"‬ 8 00:00:41,213 --> 00:00:42,590 ‫آنسة (كروس)؟‬ 9 00:00:44,008 --> 00:00:45,718 ‫(هوك)، اهرب‬

May 28, 2021 04:34:58 57.94KB Download Translate

1 00:00:12,518 --> 00:00:14,771 ‫"تريدين أن تقتلي (ستو ريدمان)‬ ‫أليس كذلك؟"‬ 2 00:00:14,896 --> 00:00:16,314 ‫- "أجل"‬ ‫- "ماذا عن الآخرين؟"‬ 3 00:00:16,731 --> 00:00:18,524 ‫- "الآخرين؟"‬ ‫- "الساحرة العجوز"‬ 4 00:00:18,649 --> 00:00:20,443 ‫وصغارها الخمسة المختارون‬ 5 00:00:23,363 --> 00:00:26,657 ‫- نحن المستقبل‬ ‫- نعم، نحن‬ 6 00:00:27,033 --> 00:00:31,371 ‫- تريدين أن أقتحم بيت (هارولد)؟‬ ‫- نعم وفتشه‬ 7 00:00:31,537 --> 00:00:33,790 ‫"أعتقد أنه ربما يخطط لشيء سيىء"‬ 8 00:00:35,124 --> 00:00:39,003 ‫"بدو لي أن علينا إرسال أحد‬ ‫أو الجثث إلى (فيغاس)‬ 9 00:00:39,212 --> 00:00:41,130

May 28, 2021 04:34:58 40.44KB Download Translate

1 00:00:14,643 --> 00:00:16,979 ‫لقد رحلت‬ ‫لقد تركتنا‬ 2 00:00:17,146 --> 00:00:19,606 ‫- هلا تفسرين هذا؟‬ ‫- أيتها الأم (إيه)!‬ 3 00:00:19,731 --> 00:00:22,234 ‫عندما يحين وقت رحيلي فسأرحل‬ 4 00:00:27,573 --> 00:00:30,576 ‫سيقيمون سهرة صلاة الليلة‬ ‫في منزل الأم (إيه)‬ 5 00:00:30,701 --> 00:00:34,204 ‫- لمَ تقتل اللجنة فحسب...‬ ‫- فيما تستطيع قتل الجميع؟‬ 6 00:00:34,329 --> 00:00:37,458 ‫"هناك منشأة عسكرية‬ ‫أريدك أن تذهب إلى هناك"‬ 7 00:00:37,583 --> 00:00:41,545 ‫وتعيد إلي النيران‬ 8 00:00:44,089 --> 00:00:46,842 ‫- حياتي، من أجلك...‬ ‫- (هارولد)!‬ 9 00:00:47,384 --> 00:00:51,763

May 28, 2021 04:34:58 45.61KB Download Translate

1 00:00:14,168 --> 00:00:16,170 ‫"هناك مركز عسكري"‬ 2 00:00:17,087 --> 00:00:18,755 ‫"أريد منك الذهاب إلى هناك"‬ 3 00:00:20,132 --> 00:00:24,761 ‫"وإحضار النار إلي"‬ 4 00:00:28,515 --> 00:00:33,187 ‫(هارولد إمري لاودر) يتكلم‬ ‫أفعل هذا بإرادتي الحرة‬ 5 00:00:36,607 --> 00:00:39,985 ‫"ظننت أن (نيك) هو الذي سيقودكم"‬ 6 00:00:40,110 --> 00:00:42,905 ‫لكن الرب رأى أنه من المناسب‬ ‫أخذ (نيك) إلى الديار‬ 7 00:00:43,030 --> 00:00:48,202 ‫ويعني ذلك أنك أنت (ستو ريدمان)‬ ‫من يجب أن تقود الآن‬ 8 00:00:48,535 --> 00:00:53,624 ‫وقريباً سيأتي للقضاء‬ ‫على جميع الذين يعارضونه‬ 9 00:00:53,957 --> 00:01:01,465 ‫مملكته في الغرب وإلى هناك يجب‬ ‫أن تذهبوا وتسجلوا موقفكم‬

May 28, 2021 04:34:58 45.03KB Download Translate

1 00:00:05,383 --> 00:00:08,887 ‫"عُقدت الجلسة اللعينة"‬ 2 00:00:11,306 --> 00:00:13,767 ‫هل ذلك كل ما يسيطر عليكم به؟ الخوف؟‬ 3 00:00:13,892 --> 00:00:15,602 ‫(لويد)، أطلق النار على ذلك الرجل‬ 4 00:00:15,727 --> 00:00:17,187 ‫هو نكرة بدون...‬ 5 00:00:23,985 --> 00:00:27,739 ‫لا أشعر بأن هذا صحيح!‬ ‫هناك شيء مريب‬ 6 00:00:35,789 --> 00:00:38,208 ‫لا!‬ 7 00:00:39,834 --> 00:00:43,463 ‫اجعلوهما يدفعان الثمن!‬ ‫اجعلوهما يدفعان الثمن...‬ 8 00:00:43,672 --> 00:00:45,340 ‫"لنبدأ هذه الحفلة"‬ 9 00:00:45,632 --> 00:00:47,008 ‫"هل من كلمات أخيرة؟"‬ 10 00:00:47,133 --> 00:00:49,678

May 28, 2021 04:34:58 62.87KB Download Translate

1 00:00:06,081 --> 00:00:08,375 ‫"ثمة أيام مريرة قادمة"‬ 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,418 ‫"الموت والرعب"‬ 3 00:00:11,044 --> 00:00:13,839 ‫"الخيانة والدموع"‬ 4 00:00:14,422 --> 00:00:17,092 ‫"ولن تتخطوها كلكم"‬ 5 00:00:17,384 --> 00:00:20,512 ‫"يزداد الشرير قوة كل يوم"‬ 6 00:00:20,637 --> 00:00:22,848 ‫"وأعلم أنه بوسعكم الشعور بذلك"‬ 7 00:00:22,973 --> 00:00:28,186 ‫"وسيأتي قريباً لتدمير كل ما يقف ضده"‬ 8 00:00:28,311 --> 00:00:33,692 ‫"مملكته في الغرب‬ ‫وعليكم الذهاب إلى هناك"‬ 9 00:00:33,817 --> 00:00:36,153 ‫"ومجابهته"‬ 10 00:00:36,278 --> 00:00:39,739 ‫"هذا ما يريده الإله منكم"‬

May 28, 2021 04:34:58 63.58KB Download Translate

1 00:00:04,976 --> 00:00:07,103 ‫"مرحباً! هل من أحد حي هناك؟"‬ 2 00:00:08,354 --> 00:00:09,730 ‫سيد (ريدمان)، هل يمكنني‬ ‫أن أناديك (ستو)؟‬ 3 00:00:09,856 --> 00:00:11,649 ‫أظن أن الوقت حان‬ ‫ليخبرني أحد ما يحصل‬ 4 00:00:14,402 --> 00:00:16,737 ‫- "هل هو فيروس؟"‬ ‫- "نعم، إنفلونزا خارق"‬ 5 00:00:16,863 --> 00:00:18,781 ‫"يدعوه الناس (كابتن تريبس)"‬ 6 00:00:19,198 --> 00:00:22,410 ‫يبدو أننا آخر الرجال الموجودين هنا‬ ‫وربما في أي مكان‬ 7 00:00:22,952 --> 00:00:25,037 ‫- "هل تقول لي إنهم ماتوا جميعاً؟"‬ ‫- "نعم"‬ 8 00:00:25,329 --> 00:00:26,956 ‫- نحن المستقبل‬ ‫- "مرحباً (فراني)"‬ 9 00:00:27,123 --> 00:00:30,376

May 28, 2021 04:34:58 56.85KB Download Translate

1 00:00:05,479 --> 00:00:08,148 ‫- ما الذي فعلتموه بحقكم؟‬ ‫- نحن نعمل على احتوائه‬ 2 00:00:09,358 --> 00:00:11,443 ‫"إنه فيروس... نوع من الإنفلونزا الخارقة"‬ 3 00:00:11,568 --> 00:00:13,153 ‫"(كامبيون) جاء من (كاليفورنيا)، صحيح؟‬ 4 00:00:13,362 --> 00:00:15,572 ‫"هل من منشآت للأسلحة البيولوجية‬ ‫في وسط الصحراء؟"‬ 5 00:00:15,697 --> 00:00:19,034 ‫معدل الوفيات الناجمة عن هذا الفيروس‬ ‫تفوق الـ٩٩٪‬ 6 00:00:19,243 --> 00:00:22,246 ‫- نحن المستقبل‬ ‫- نعم، نحن‬ 7 00:00:22,579 --> 00:00:23,956 ‫"هل أنت (لاري أندروود)؟"‬ 8 00:00:25,082 --> 00:00:27,709 ‫"نحن نتصل من مستشفى (بيلفيو)‬ ‫بشأن (أليس أندروود)"‬ 9 00:00:32,881 --> 00:00:35,968 ‫- يا لهذه الرائحة، إنها مريعة‬

May 28, 2021 04:34:58 67.34KB Download Translate

1 00:00:04,934 --> 00:00:08,187 ‫عجباً أيها السيد!‬ ‫ماذا أصاب عينك؟‬ 2 00:00:13,401 --> 00:00:15,445 ‫هذه اللوحة، أخبرني عنها‬ 3 00:00:15,820 --> 00:00:18,031 ‫أكثر الأحلام التي راودتني وضوحاً‬ 4 00:00:18,489 --> 00:00:19,657 ‫"هل يراودنا الحلم نفسه؟"‬ 5 00:00:19,866 --> 00:00:26,247 ‫أدعى (أبيغايل فريمانتل)‬ ‫الرب يريدك أن تكون صوتي‬ 6 00:00:26,372 --> 00:00:30,251 ‫تعال وقابلني في "دار (هيمنغفورد)"‬ ‫في (كولورادو)‬ 7 00:00:30,543 --> 00:00:32,503 ‫- "هذه (فران)"‬ ‫- "لم تقل إنها حامل"‬ 8 00:00:32,628 --> 00:00:34,339 ‫لم تكن حاملاً‬ ‫على الأقل لم أستطع أن ألاحظ‬ 9 00:00:34,464 --> 00:00:38,801 ‫إمّا تبقين مع الشاب الذي ساعدك‬

May 28, 2021 04:34:58 68.4KB Download Translate

1 00:00:07,741 --> 00:00:11,370 ‫غادرت (نيويورك) مع امرأة‬ ‫وقد قتلت نفسها‬ 2 00:00:11,536 --> 00:00:13,163 ‫"ربما مقدّر لي أن أبقى وحيداً"‬ 3 00:00:13,997 --> 00:00:16,666 ‫الرجل الذي أعطاني هذه‬ ‫أرسلني إلى هنا لإيجادك‬ 4 00:00:16,792 --> 00:00:19,753 ‫تريد قتل (ستو ريدمان)‬ ‫ماذا عن الآخرين؟‬ 5 00:00:19,878 --> 00:00:22,005 ‫- سيدي الرئيس؟‬ ‫- أجل يا (هارولد)؟‬ 6 00:00:22,130 --> 00:00:27,928 ‫أريد طرح اقتراح تقبل لائحة‬ ‫أعضاء لجنة (آد هوك) كاملة‬ 7 00:00:29,805 --> 00:00:31,181 ‫"شكراً"‬ 8 00:00:34,267 --> 00:00:35,644 ‫آنسة (كروس)؟‬ 9 00:00:37,062 --> 00:00:38,772 ‫(هوك)، اهرب‬

May 28, 2021 04:34:58 57.94KB Download Translate

1 00:00:05,530 --> 00:00:07,783 ‫"تريدين أن تقتلي (ستو ريدمان)‬ ‫أليس كذلك؟"‬ 2 00:00:07,908 --> 00:00:09,326 ‫- "أجل"‬ ‫- "ماذا عن الآخرين؟"‬ 3 00:00:09,743 --> 00:00:11,536 ‫- "الآخرين؟"‬ ‫- "الساحرة العجوز"‬ 4 00:00:11,661 --> 00:00:13,455 ‫وصغارها الخمسة المختارون‬ 5 00:00:16,375 --> 00:00:19,669 ‫- نحن المستقبل‬ ‫- نعم، نحن‬ 6 00:00:20,045 --> 00:00:24,383 ‫- تريدين أن أقتحم بيت (هارولد)؟‬ ‫- نعم وفتشه‬ 7 00:00:24,549 --> 00:00:26,802 ‫"أعتقد أنه ربما يخطط لشيء سيىء"‬ 8 00:00:28,136 --> 00:00:32,015 ‫"بدو لي أن علينا إرسال أحد‬ ‫أو الجثث إلى (فيغاس)‬ 9 00:00:32,224 --> 00:00:34,142

May 28, 2021 04:34:58 40.44KB Download Translate

1 00:00:07,555 --> 00:00:09,891 ‫لقد رحلت‬ ‫لقد تركتنا‬ 2 00:00:10,058 --> 00:00:12,518 ‫- هلا تفسرين هذا؟‬ ‫- أيتها الأم (إيه)!‬ 3 00:00:12,643 --> 00:00:15,146 ‫عندما يحين وقت رحيلي فسأرحل‬ 4 00:00:20,485 --> 00:00:23,488 ‫سيقيمون سهرة صلاة الليلة‬ ‫في منزل الأم (إيه)‬ 5 00:00:23,613 --> 00:00:27,116 ‫- لمَ تقتل اللجنة فحسب...‬ ‫- فيما تستطيع قتل الجميع؟‬ 6 00:00:27,241 --> 00:00:30,370 ‫"هناك منشأة عسكرية‬ ‫أريدك أن تذهب إلى هناك"‬ 7 00:00:30,495 --> 00:00:34,457 ‫وتعيد إلي النيران‬ 8 00:00:37,001 --> 00:00:39,754 ‫- حياتي، من أجلك...‬ ‫- (هارولد)!‬ 9 00:00:40,296 --> 00:00:44,675

May 28, 2021 04:34:58 45.61KB Download Translate

1 00:00:07,070 --> 00:00:09,072 ‫"هناك مركز عسكري"‬ 2 00:00:09,989 --> 00:00:11,657 ‫"أريد منك الذهاب إلى هناك"‬ 3 00:00:13,034 --> 00:00:17,663 ‫"وإحضار النار إلي"‬ 4 00:00:21,417 --> 00:00:26,089 ‫(هارولد إمري لاودر) يتكلم‬ ‫أفعل هذا بإرادتي الحرة‬ 5 00:00:29,509 --> 00:00:32,887 ‫"ظننت أن (نيك) هو الذي سيقودكم"‬ 6 00:00:33,012 --> 00:00:35,807 ‫لكن الرب رأى أنه من المناسب‬ ‫أخذ (نيك) إلى الديار‬ 7 00:00:35,932 --> 00:00:41,104 ‫ويعني ذلك أنك أنت (ستو ريدمان)‬ ‫من يجب أن تقود الآن‬ 8 00:00:41,437 --> 00:00:46,526 ‫وقريباً سيأتي للقضاء‬ ‫على جميع الذين يعارضونه‬ 9 00:00:46,859 --> 00:00:54,367 ‫مملكته في الغرب وإلى هناك يجب‬ ‫أن تذهبوا وتسجلوا موقفكم‬

May 28, 2021 04:34:58 45.03KB Download Translate

1 00:00:05,383 --> 00:00:08,887 ‫"عُقدت الجلسة اللعينة"‬ 2 00:00:11,306 --> 00:00:13,767 ‫هل ذلك كل ما يسيطر عليكم به؟ الخوف؟‬ 3 00:00:13,892 --> 00:00:15,602 ‫(لويد)، أطلق النار على ذلك الرجل‬ 4 00:00:15,727 --> 00:00:17,187 ‫هو نكرة بدون...‬ 5 00:00:23,985 --> 00:00:27,739 ‫لا أشعر بأن هذا صحيح!‬ ‫هناك شيء مريب‬ 6 00:00:35,789 --> 00:00:38,208 ‫لا!‬ 7 00:00:39,834 --> 00:00:43,463 ‫اجعلوهما يدفعان الثمن!‬ ‫اجعلوهما يدفعان الثمن...‬ 8 00:00:43,672 --> 00:00:45,340 ‫"لنبدأ هذه الحفلة"‬ 9 00:00:45,632 --> 00:00:47,008 ‫"هل من كلمات أخيرة؟"‬ 10 00:00:47,133 --> 00:00:49,678