The Staircase - First Season Arabic Subtitles

Series Info:
Overview:
A man, grieving the death of his wife who fell down a staircase, is accused of murdering her.
Release Name:
The.Staircase.2022.S01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb The.Staircase.2022.S01.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb The.Staircase.2022.S01.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-BTW
Release Info:
🟡ترجمة منصة TOD الموسم كامل (نسخة امازون)🟡
Download Subtitles
1 00:00:00,035 --> 00:00:00,977 سحب: powermeshal توقيت وتصحيح: moh101 2 00:00:01,002 --> 00:00:04,517 قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:04,518 --> 00:00:06,353 "ولدت لأجل هذا" 4 00:00:06,729 --> 00:00:08,189 "أتيت للعالم من أجل هذا" 5 00:00:08,481 --> 00:00:10,983 "لأشهد على الحقيقة" 6 00:00:11,108 --> 00:00:13,778 "وجميع من يقفون مع الحقيقة استمعوا إلى صوتي" 7 00:00:13,903 --> 00:00:18,032 "الحقيقة؟ قال (بيلاطس)، ما هي؟" 8 00:00:18,157 --> 00:00:20,701 "(يوحنا) ١٨٣٧" 9 00:01:03,994 --> 00:01:10,126 "٢٤ فبراير ٢٠١٧ (دورهام، كارولاينا الشمالية)" 10
1 00:00:00,001 --> 00:00:02,020 سحب: powermeshal توقيت وتصحيح: moh101 2 00:00:03,291 --> 00:00:12,398 قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:14,775 --> 00:00:19,946 يقولون إنه الزوج دوماً إنها قصة قديمة، مكررة 4 00:00:20,989 --> 00:00:26,536 لكن هذه الحالة في (درهام) إن هذا الرجل، وهذه المرأة مميزان 5 00:00:26,661 --> 00:00:28,205 لم أنت واثق لهذا الحد؟ 6 00:00:28,997 --> 00:00:32,042 إنها قصة حب تجري أحداثها في الجنوب 7 00:00:32,584 --> 00:00:35,253 حيث لا شيء كما يبدو عليه 8 00:00:36,213 --> 00:00:39,007 يبدو الأمر مأساوياً لي 9 00:00:41,551 --> 00:00:43,512 هذه لحظتنا
1 00:00:00,200 --> 00:00:03,175 سحب: powermeshal توقيت وتصحيح: moh101 2 00:00:03,200 --> 00:00:07,310 قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:07,311 --> 00:00:13,569 واحد إثنان ثلاثة أربعة 4 00:00:13,652 --> 00:00:16,614 خمسة ستة سبعة ثمانية. 5 00:00:16,697 --> 00:00:17,754 كيف ماتت والدتك؟ 6 00:00:19,033 --> 00:00:20,037 اقصد والدتك الحقيقية 7 00:00:21,289 --> 00:00:22,622 تمدد الأوعية الدموية في الدماغ 8 00:00:32,546 --> 00:00:33,964 هل تتذكرينها؟ 9 00:00:37,238 --> 00:00:39,605 لا, كنت في سن الثانية عندما توفت 10 00:00:43,057 --> 00:00:50,146 احيانَا اتذكر اشياء ولكن ادرك انها مجرد
1 00:00:00,001 --> 00:00:02,001 سحب وتوقيت وتصحيح: moh101 2 00:00:02,038 --> 00:00:06,958 قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:15,567 --> 00:00:16,943 "إذاً..." 4 00:00:17,569 --> 00:00:19,487 "ها نحن الآن في قاعة المحكمة يا (صوفي)" 5 00:00:19,529 --> 00:00:21,615 "حيث جرت المحاكمة قبل 14 عاماً" 6 00:00:22,782 --> 00:00:24,451 "ولكن نحن هنا لسبب أفضل" 7 00:00:25,744 --> 00:00:29,748 "أجل، هذا أفضل بكثير" 8 00:00:30,540 --> 00:00:32,375 "هل هي زيارتك الأولى للمكان؟" 9 00:00:33,001 --> 00:00:34,210 "أجل" 10 00:00:37,797 --> 00:00:40,675
1 00:00:00,001 --> 00:00:03,618 سحب وتوقيت: moh101 2 00:00:11,955 --> 00:00:13,916 حسناً أيها السجين (٦٤٠) يمكنك الخروج 3 00:00:14,164 --> 00:00:15,290 هيا، لنذهب 4 00:00:18,752 --> 00:00:19,794 لنذهب! 5 00:00:37,437 --> 00:00:40,190 أبريل ٢٠٠٤ بعد ٦ أشهر من الحكم 6 00:00:55,288 --> 00:00:56,623 سجين رقم (٦٤٠) 7 00:01:02,796 --> 00:01:03,838 تحركوا 8 00:01:41,084 --> 00:01:43,211 - هل هذا كل شيء؟ - أجل أظن ذلك 9 00:01:43,211 --> 00:01:45,380 - أجل، أو تظن ذلك؟ - أجل
1 00:00:00,146 --> 00:00:02,993 سحب وتوقيت: moh101 2 00:00:20,897 --> 00:00:22,565 (مايكل)! 3 00:00:24,567 --> 00:00:25,985 (شون)... 4 00:00:29,072 --> 00:00:30,657 لقد سررت بلقائك مجدداً 5 00:00:31,241 --> 00:00:33,118 - كيف حالك؟ - أنا بأفضل حال! 6 00:00:33,868 --> 00:00:37,247 - باتت العودة تبعث شعوراً غريباً بداخلي - لديك أسباب وجيهة! 7 00:00:39,624 --> 00:00:41,876 سأعمل على إنهاء الإجراءات في الداخل، إلى اللقاء! 8 00:01:03,356 --> 00:01:05,066 لقد تأخرت كثيراً! 9 00:01:05,817 --> 00:01:08,361 - كيف حال (سونيا)؟ - إنها على ما يرام!
1 00:00:00,146 --> 00:00:03,300 سحب وتوقيت: moh101 2 00:00:29,113 --> 00:00:31,073 هيا! 3 00:01:23,376 --> 00:01:25,920 تباً، لقد نسيت الكثير من الأشياء 4 00:01:53,114 --> 00:01:55,241 (تايرون)؟ مهلاً! 5 00:03:42,807 --> 00:03:44,475 إنه اقتراح رديء 6 00:03:46,352 --> 00:03:48,187 أرفض قطعاً قبول الالتماس! 7 00:03:49,689 --> 00:03:54,402 - إذاً، هل ستطالب بإعادة المحاكمة؟ - "الـ24 من (فبراير)، مدينة (درام)" 8 00:03:56,601 --> 00:03:58,770 هذا ليس ما أريده فأنا بحاجة ماسة إليه 9 00:03:58,853 --> 00:04:01,439 لن أعترف بقتل (كاثلين)! 10 00:04:06,653 --> 00:04:09,948
1 00:00:00,146 --> 00:00:03,086 سحب وتوقيت: moh101 2 00:00:03,111 --> 00:00:08,608 قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:09,032 --> 00:00:11,516 "الـ24 من فبراير، 2017 يوم التماس (ألفورد)" 4 00:00:50,528 --> 00:00:53,072 عم كنت تريد التكلم يا (مايكل)؟ 5 00:01:03,041 --> 00:01:05,001 كرة القاعدة 6 00:01:07,462 --> 00:01:09,172 كرة القاعدة؟ 7 00:01:14,093 --> 00:01:15,929 لا تقلق بشأن الوقت 8 00:01:20,058 --> 00:01:22,268 لمَ نجلس هنا حقاً يا (مايكل)؟ 9 00:03:09,417 --> 00:03:11,627 هذا كل ما لديّ لأقوله 10 00:03:25,099 --> 00:03:27,018