The Staircase - First Season Arabic Subtitles

Series Info:
Overview:
A man, grieving the death of his wife who fell down a staircase, is accused of murdering her.
Release Name:
The Staircase (2022) Season 1 S01 (1080p HMAX WEB-DL x265 HEVC 10bit AC3 5.1 Silence) [QxR] The.Staircase.2022.S01.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
Release Info:
🟡 ترجمة منصة TOD الموسم كامل 🟡
Download Subtitles
1 00:00:00,001 --> 00:00:02,001 سحب: powermeshal توقيت وتصحيح: moh101 2 00:00:02,002 --> 00:00:05,517 قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:05,518 --> 00:00:07,353 "ولدت لأجل هذا" 4 00:00:07,729 --> 00:00:09,189 "أتيت للعالم من أجل هذا" 5 00:00:09,481 --> 00:00:11,983 "لأشهد على الحقيقة" 6 00:00:12,108 --> 00:00:14,778 "وجميع من يقفون مع الحقيقة استمعوا إلى صوتي" 7 00:00:14,903 --> 00:00:19,032 "الحقيقة؟ قال (بيلاطس)، ما هي؟" 8 00:00:19,157 --> 00:00:21,701 "(يوحنا) ١٨٣٧" 9 00:01:04,994 --> 00:01:11,126 "٢٤ فبراير ٢٠١٧ (دورهام، كارولاينا الشمالية)" 10
1 00:00:01,020 --> 00:00:03,020 سحب: powermeshal توقيت وتصحيح: moh101 2 00:00:04,291 --> 00:00:13,398 قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:15,775 --> 00:00:20,946 يقولون إنه الزوج دوماً إنها قصة قديمة، مكررة 4 00:00:21,989 --> 00:00:27,536 لكن هذه الحالة في (درهام) إن هذا الرجل، وهذه المرأة مميزان 5 00:00:27,661 --> 00:00:29,205 لم أنت واثق لهذا الحد؟ 6 00:00:29,997 --> 00:00:33,042 إنها قصة حب تجري أحداثها في الجنوب 7 00:00:33,584 --> 00:00:36,253 حيث لا شيء كما يبدو عليه 8 00:00:37,213 --> 00:00:40,007 يبدو الأمر مأساوياً لي 9 00:00:42,551 --> 00:00:44,512 هذه لحظتنا
1 00:00:00,001 --> 00:00:00,501 سحب: powermeshal توقيت وتصحيح: moh101 2 00:00:00,502 --> 00:00:08,310 قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:08,311 --> 00:00:14,569 واحد إثنان ثلاثة أربعة 4 00:00:14,652 --> 00:00:17,614 خمسة ستة سبعة ثمانية. 5 00:00:17,697 --> 00:00:18,754 كيف ماتت والدتك؟ 6 00:00:20,033 --> 00:00:21,037 اقصد والدتك الحقيقية 7 00:00:22,289 --> 00:00:23,622 تمدد الأوعية الدموية في الدماغ 8 00:00:33,546 --> 00:00:34,964 هل تتذكرينها؟ 9 00:00:38,238 --> 00:00:40,605 لا, كنت في سن الثانية عندما توفت 10 00:00:44,057 --> 00:00:51,146 احيانَا اتذكر اشياء ولكن ادرك انها مجرد
1 00:00:00,001 --> 00:00:01,875 سحب وتوقيت وتصحيح: moh101 2 00:00:01,876 --> 00:00:06,796 قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:16,567 --> 00:00:17,943 "إذاً..." 4 00:00:18,569 --> 00:00:20,487 "ها نحن الآن في قاعة المحكمة يا (صوفي)" 5 00:00:20,529 --> 00:00:22,615 "حيث جرت المحاكمة قبل 14 عاماً" 6 00:00:23,782 --> 00:00:25,451 "ولكن نحن هنا لسبب أفضل" 7 00:00:26,744 --> 00:00:30,748 "أجل، هذا أفضل بكثير" 8 00:00:31,540 --> 00:00:33,375 "هل هي زيارتك الأولى للمكان؟" 9 00:00:34,001 --> 00:00:35,210 "أجل" 10 00:00:38,797 --> 00:00:41,675
1 00:00:00,836 --> 00:00:04,453 سحب وتوقيت: moh101 2 00:00:12,875 --> 00:00:14,836 حسناً أيها السجين (٦٤٠) يمكنك الخروج 3 00:00:15,084 --> 00:00:16,210 هيا، لنذهب 4 00:00:19,672 --> 00:00:20,714 لنذهب! 5 00:00:38,357 --> 00:00:41,110 أبريل ٢٠٠٤ بعد ٦ أشهر من الحكم 6 00:00:56,208 --> 00:00:57,543 سجين رقم (٦٤٠) 7 00:01:03,716 --> 00:01:04,758 تحركوا 8 00:01:42,004 --> 00:01:44,131 - هل هذا كل شيء؟ - أجل أظن ذلك 9 00:01:44,131 --> 00:01:46,300 - أجل، أو تظن ذلك؟ - أجل
1 00:00:01,106 --> 00:00:03,953 سحب وتوقيت: moh101 2 00:00:21,897 --> 00:00:23,565 (مايكل)! 3 00:00:25,567 --> 00:00:26,985 (شون)... 4 00:00:30,072 --> 00:00:31,657 لقد سررت بلقائك مجدداً 5 00:00:32,241 --> 00:00:34,118 - كيف حالك؟ - أنا بأفضل حال! 6 00:00:34,868 --> 00:00:38,247 - باتت العودة تبعث شعوراً غريباً بداخلي - لديك أسباب وجيهة! 7 00:00:40,624 --> 00:00:42,876 سأعمل على إنهاء الإجراءات في الداخل، إلى اللقاء! 8 00:01:04,356 --> 00:01:06,066 لقد تأخرت كثيراً! 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,361 - كيف حال (سونيا)؟ - إنها على ما يرام!
1 00:00:28,113 --> 00:00:30,113 سحب وتوقيت: moh101 2 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 هيا! 3 00:01:24,376 --> 00:01:26,920 تباً، لقد نسيت الكثير من الأشياء 4 00:01:54,114 --> 00:01:56,241 (تايرون)؟ مهلاً! 5 00:03:43,807 --> 00:03:45,475 إنه اقتراح رديء 6 00:03:47,352 --> 00:03:49,187 أرفض قطعاً قبول الالتماس! 7 00:03:50,689 --> 00:03:55,402 - إذاً، هل ستطالب بإعادة المحاكمة؟ - "الـ24 من (فبراير)، مدينة (درام)" 8 00:03:57,601 --> 00:03:59,770 هذا ليس ما أريده فأنا بحاجة ماسة إليه 9 00:03:59,853 --> 00:04:02,439 لن أعترف بقتل (كاثلين)! 10 00:04:07,653 --> 00:04:10,948
1 00:00:01,097 --> 00:00:04,552 سحب وتوقيت: moh101 2 00:00:04,576 --> 00:00:09,608 قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:10,032 --> 00:00:12,516 "الـ24 من فبراير، 2017 يوم التماس (ألفورد)" 4 00:00:51,528 --> 00:00:54,072 عم كنت تريد التكلم يا (مايكل)؟ 5 00:01:04,041 --> 00:01:06,001 كرة القاعدة 6 00:01:08,462 --> 00:01:10,172 كرة القاعدة؟ 7 00:01:15,093 --> 00:01:16,929 لا تقلق بشأن الوقت 8 00:01:21,058 --> 00:01:23,268 لمَ نجلس هنا حقاً يا (مايكل)؟ 9 00:03:10,417 --> 00:03:12,627 هذا كل ما لديّ لأقوله 10 00:03:26,099 --> 00:03:28,018