Back to subtitle list

The Sandman - First Season Arabic Subtitles

 The Sandman - First Season

Series Info:

Released: 05 Aug 2022
Runtime: N/A
Genre: Drama, Fantasy, Horror
Director: N/A
Actors: Gwendoline Christie, Jenna Coleman, Joely Richardson
Country: United States, United Kingdom
Rating: N/A

Overview:

Upon escaping after decades of imprisonment by a mortal wizard, Dream, the personification of dreams, sets about to reclaim his lost equipment.

Aug 07, 2022 19:56:52 Mohee khaled ALJayyouse Arabic 17

Release Name:

The Sandman S01 NF

Release Info:

NF 
Download Subtitles
Aug 07, 2022 12:09:56 45.6KB Download Translate

1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 ‫نبدأ…‬ 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 ‫في عالم اليقظة،‬ 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 ‫الذي تصرّ البشرية على تسميته بعالم الواقع…‬ 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 ‫كما لو أن أحلامكم لا تأثير لها‬ ‫على الخيارات التي تقومون بها.‬ 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 ‫أنتم أيها الفانون تمارسون أعمالكم،‬ 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 ‫ومحبتكم وحروبكم،‬ 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 ‫كما لو أنه لا أهمية إطلاقًا‬ ‫إلّا لحياتكم في اليقظة.‬ 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 ‫ولكن ثمة حياة أخرى‬ ‫تنتظركم عندما تغمضون أعينكم…‬ 10

Aug 07, 2022 12:09:56 38.33KB Download Translate

1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:27,318 --> 00:00:32,574 {\an8}‫"الفصل الثاني: مُضيفون يفتقرون للكمال"‬ 3 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 ‫دوّنت يوميات لبعض الوقت.‬ 4 00:01:15,992 --> 00:01:18,787 ‫لتسجيل كلّ ما حدث في غيابك.‬ 5 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 ‫ولكن تدريجيًا، بدأت الكلمات تتلاشى.‬ 6 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 ‫بعد رحيلك ببعض الوقت،‬ 7 00:01:29,297 --> 00:01:33,718 ‫أصبحت كلّ الكتب في المكتبة‬ ‫مجلدات من الأوراق البيضاء.‬ 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 ‫في اليوم التالي، اختفت المكتبة بأكملها.‬ 9 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 ‫لم أجدها مجددًا.‬ 10 00:01:41,059 --> 00:01:44,479 ‫ومع ذلك بقيت هنا بينما هرب الآخرون،‬

Aug 07, 2022 12:09:56 51.93KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 {\an8}‫"الفصل الثالث: احلم بي قليلًا"‬ 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,290 ‫"(كازانوفا)"‬ 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 ‫"ملهى رقص"‬ 5 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 ‫"جوهانا"!‬ 6 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 ‫"آسترا". أتيت فور استلامي رسالتك النصية.‬ ‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬ 7 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 ‫يجب أن نغادر هذا المكان فورًا!‬ 8 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 ‫سنغادره. أخبريني عمّا حدث.‬ 9 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 ‫قال إنه كان حادثًا، كوفاة أمي.‬ 10 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 ‫أين هو؟‬

Aug 07, 2022 12:09:56 42.21KB Download Translate

1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,986 {\an8}‫"الفصل الرابع: أمل في (الجحيم)"‬ 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 {\an8}‫لديها أسماء كثيرة.‬ 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,576 {\an8}‫"أفرنوس" و"تارتاروس" و"هاديس"،‬ 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 ‫المنطقة الجهنمية التي تسمّونها "الجحيم".‬ 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 ‫إذًا "الجحيم" موجودة فعلًا؟‬ 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,128 ‫أجل. للبعض.‬ 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,090 ‫هل يعني هذا أنها غير موجودة‬ ‫لمن لا يؤمنون بها؟‬ 9 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 ‫هل كنت تؤمن بها؟‬ 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,513 ‫عندما كنت إنسانًا؟‬

Aug 07, 2022 12:09:56 58.93KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 {\an8}‫أيها الرئيس؟ استيقظ. 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 {\an8}‫"الفصل الخامس: على مدار الساعة" 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 {\an8}‫هيا أيها الرئيس، انهض. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 ‫أعني ذلك، جدّيًا. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,541 ‫يجب أن تغادر هذا المكان. ‫علينا استعادة ياقوتتك. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ‫ولكننا لا نستطيع القيام بذلك ما لم تستيقظ! 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 ‫استيقظ! 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 ‫- أينما تشاء يا عزيزي. ‫- …مقرّب وعزيز… 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,910

Aug 07, 2022 12:09:56 59.33KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 {\an8}‫"الفصل السادس: صوت أجنحتها" 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 ‫انتبه! 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 ‫آسف يا رجل. ولكنّه التقاط بارع. 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 ‫شكرًا. 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 ‫"فرانكلين". 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 ‫هيا يا "فرانكلين". ماذا تنتظر؟ 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 ‫ماذا تفعل؟ 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 ‫إنني أطعم الحمائم. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 ‫"إن أفرطت في ذلك، فهل تعرف النتيجة؟"

Aug 07, 2022 12:09:56 71.49KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 {\an8}‫"(جون دي) - (ميراندا ووكر) - (الكورينثي)"‬ 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 {\an8}‫"الفصل السابع: بيت الدمى"‬ 4 00:00:29,029 --> 00:00:33,950 {\an8}‫"(روز ووكر)"‬ 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 ‫"تاريخ الأحلام"‬ 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 ‫لا تنسي هذه.‬ 7 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 {\an8}‫"2015 - (كيب كينيدي)، (فلوريدا)"‬ 8 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 {\an8}‫شكرًا يا صديقي.‬ 9 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 ‫- هلا ترتدي حذاءك لأجلي؟‬ ‫- كم تبعد "نيو جرسي" عن "فلوريدا"؟‬ 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 ‫يومين تقريبًا في السيارة، ولكن…‬

Aug 07, 2022 12:09:56 51.81KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 ‫أنت موضع ترحاب هنا يا "روز ووكر". 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 ‫من أنتما؟ 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 {\an8}‫لقد توصّلت بطريقة ما عبر حلمك ‫إلى مقابلة السيد "مورفيوس". 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 {\an8}‫"الفصل الثامن: لعبة المنزل" 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 {\an8}‫"ملك الأحلام". 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 ‫- والآن يجب أن تذهبي. ‫- "لوسيان". 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 ‫لا يجدر بها التواجد هنا. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 ‫كلا، ولكنني أودّ أن تبقى. 10 00:00:52,051 --> 00:00:53,470

Aug 07, 2022 12:09:56 63.65KB Download Translate

1 00:00:11,010 --> 00:00:12,929 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 {\an8}‫"الفصل التاسع: الجامعون" 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 {\an8}‫إنني أرى أحلامًا. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 ‫وليلة أمس، حلمت بأنني وجدت "جد". 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 ‫وأخبرني 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 ‫عمّن يتوليان رعايته وأين يسكنان. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 ‫لذا عند استيقاظي هذا الصباح، ‫ذهبت إلى هناك. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 ‫ولكن عندما وصلت… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 ‫كان "جد" قد رحل. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 ‫وكانا ميّتين.

Aug 07, 2022 12:09:56 54.38KB Download Translate

1 00:00:11,010 --> 00:00:13,096 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:25,859 --> 00:00:29,404 {\an8}‫"الفصل العاشر: قلوب تائهة" 3 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 {\an8}‫لن أوذيكما. 4 00:00:31,072 --> 00:00:32,449 {\an8}‫قتلت ذلك الرجل للتو. 5 00:00:33,491 --> 00:00:37,579 ‫أنقذت حياتك فحسب، مجددًا. ‫وأحاول إنقاذ حياتك أيضًا. 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 ‫ممن؟ 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 ‫من "مورفيوس". 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,335 ‫من هو "مورفيوس"؟ 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 ‫"جد"، هلا تمنحنا دقيقة على انفراد؟ 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,900 ‫أنت أحد الكوابيس المفقودة.