The Sandman - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Upon escaping after decades of imprisonment by a mortal wizard, Dream, the personification of dreams, sets about to reclaim his lost equipment.
Release Name:
The Sandman S01 NF
Release Info:
NF
Download Subtitles
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 نبدأ… 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 في عالم اليقظة، 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 الذي تصرّ البشرية على تسميته بعالم الواقع… 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 كما لو أن أحلامكم لا تأثير لها على الخيارات التي تقومون بها. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 أنتم أيها الفانون تمارسون أعمالكم، 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 ومحبتكم وحروبكم، 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 كما لو أنه لا أهمية إطلاقًا إلّا لحياتكم في اليقظة. 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 ولكن ثمة حياة أخرى تنتظركم عندما تغمضون أعينكم… 10
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:27,318 --> 00:00:32,574 {\an8}"الفصل الثاني: مُضيفون يفتقرون للكمال" 3 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 دوّنت يوميات لبعض الوقت. 4 00:01:15,992 --> 00:01:18,787 لتسجيل كلّ ما حدث في غيابك. 5 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 ولكن تدريجيًا، بدأت الكلمات تتلاشى. 6 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 بعد رحيلك ببعض الوقت، 7 00:01:29,297 --> 00:01:33,718 أصبحت كلّ الكتب في المكتبة مجلدات من الأوراق البيضاء. 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 في اليوم التالي، اختفت المكتبة بأكملها. 9 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 لم أجدها مجددًا. 10 00:01:41,059 --> 00:01:44,479 ومع ذلك بقيت هنا بينما هرب الآخرون،
1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 {\an8}"الفصل الثالث: احلم بي قليلًا" 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,290 "(كازانوفا)" 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 "ملهى رقص" 5 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 "جوهانا"! 6 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 "آسترا". أتيت فور استلامي رسالتك النصية. ما الأمر؟ ماذا حدث؟ 7 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 يجب أن نغادر هذا المكان فورًا! 8 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 سنغادره. أخبريني عمّا حدث. 9 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 قال إنه كان حادثًا، كوفاة أمي. 10 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 أين هو؟
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,986 {\an8}"الفصل الرابع: أمل في (الجحيم)" 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 {\an8}لديها أسماء كثيرة. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,576 {\an8}"أفرنوس" و"تارتاروس" و"هاديس"، 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 المنطقة الجهنمية التي تسمّونها "الجحيم". 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 إذًا "الجحيم" موجودة فعلًا؟ 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,128 أجل. للبعض. 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,090 هل يعني هذا أنها غير موجودة لمن لا يؤمنون بها؟ 9 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 هل كنت تؤمن بها؟ 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,513 عندما كنت إنسانًا؟
1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 {\an8}أيها الرئيس؟ استيقظ. 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 {\an8}"الفصل الخامس: على مدار الساعة" 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 {\an8}هيا أيها الرئيس، انهض. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 أعني ذلك، جدّيًا. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,541 يجب أن تغادر هذا المكان. علينا استعادة ياقوتتك. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ولكننا لا نستطيع القيام بذلك ما لم تستيقظ! 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 استيقظ! 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 - أينما تشاء يا عزيزي. - …مقرّب وعزيز… 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,910
1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 {\an8}"الفصل السادس: صوت أجنحتها" 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 انتبه! 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 آسف يا رجل. ولكنّه التقاط بارع. 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 شكرًا. 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 "فرانكلين". 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 هيا يا "فرانكلين". ماذا تنتظر؟ 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 ماذا تفعل؟ 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 إنني أطعم الحمائم. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 "إن أفرطت في ذلك، فهل تعرف النتيجة؟"
1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 {\an8}"(جون دي) - (ميراندا ووكر) - (الكورينثي)" 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 {\an8}"الفصل السابع: بيت الدمى" 4 00:00:29,029 --> 00:00:33,950 {\an8}"(روز ووكر)" 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 "تاريخ الأحلام" 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 لا تنسي هذه. 7 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 {\an8}"2015 - (كيب كينيدي)، (فلوريدا)" 8 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 {\an8}شكرًا يا صديقي. 9 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 - هلا ترتدي حذاءك لأجلي؟ - كم تبعد "نيو جرسي" عن "فلوريدا"؟ 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 يومين تقريبًا في السيارة، ولكن…
1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 أنت موضع ترحاب هنا يا "روز ووكر". 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 من أنتما؟ 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 {\an8}لقد توصّلت بطريقة ما عبر حلمك إلى مقابلة السيد "مورفيوس". 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 {\an8}"الفصل الثامن: لعبة المنزل" 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 {\an8}"ملك الأحلام". 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 - والآن يجب أن تذهبي. - "لوسيان". 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 لا يجدر بها التواجد هنا. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 كلا، ولكنني أودّ أن تبقى. 10 00:00:52,051 --> 00:00:53,470
1 00:00:11,010 --> 00:00:12,929 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 {\an8}"الفصل التاسع: الجامعون" 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 {\an8}إنني أرى أحلامًا. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 وليلة أمس، حلمت بأنني وجدت "جد". 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 وأخبرني 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 عمّن يتوليان رعايته وأين يسكنان. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 لذا عند استيقاظي هذا الصباح، ذهبت إلى هناك. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 ولكن عندما وصلت… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 كان "جد" قد رحل. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 وكانا ميّتين.
1 00:00:11,010 --> 00:00:13,096 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:25,859 --> 00:00:29,404 {\an8}"الفصل العاشر: قلوب تائهة" 3 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 {\an8}لن أوذيكما. 4 00:00:31,072 --> 00:00:32,449 {\an8}قتلت ذلك الرجل للتو. 5 00:00:33,491 --> 00:00:37,579 أنقذت حياتك فحسب، مجددًا. وأحاول إنقاذ حياتك أيضًا. 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 ممن؟ 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 من "مورفيوس". 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,335 من هو "مورفيوس"؟ 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 "جد"، هلا تمنحنا دقيقة على انفراد؟ 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,900 أنت أحد الكوابيس المفقودة.