Back to subtitle list
How to unblock

The Originals - First Season Arabic Subtitles

 The Originals - First Season
Jul 24, 2020 13:55:07 Abdalla750 Arabic 5

Release Name:

The Originals - First Season

Release Info:

NETFLIX ترجمة مستخرجة من   
Download Subtitles
Jul 21, 2020 21:44:52 56.82KB Download Translate

1 00:00:01,126 --> 00:00:03,086 ‫على مدى حياتي الطويلة 2 00:00:03,169 --> 00:00:06,965 ‫توصلت للاعتقاد بأننا مرتبطون ‫إلى الأبد بمن يجمعنا بهم الدم. 3 00:00:07,757 --> 00:00:09,676 ‫ومع أننا لا نختار عائلتنا 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,387 ‫إلا أن هذه الرابطة ‫قد تكون أكبر قوانا 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,973 ‫أو أعظم ندم لدينا. 6 00:00:16,182 --> 00:00:19,352 {\an8}‫هذه الحقيقة المرة طاردتني منذ الأزل. 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,313 {\an8}‫"نهر (ميسيسيبي)، قبل 300 سنة" 8 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 ‫ماذا ترى؟ 9 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 ‫لا لواء ولا علم، ‫أتت من حيث لا يعلم أحد 10

Jul 21, 2020 21:44:52 53.83KB Download Translate

1 00:00:02,419 --> 00:00:04,462 ‫مدينة "نيو أورلينز". 2 00:00:04,546 --> 00:00:09,300 ‫يأتي جميع أصناف الناس من جميع ‫أرجاء البلاد للاحتفال بشوارعنا. 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,886 ‫البعض يبحث عن المتعة 4 00:00:12,721 --> 00:00:15,223 ‫والبعض الآخر يبحث ‫عن شيء مظلم أكثر 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,059 ‫وأشد خطراً. 6 00:00:19,019 --> 00:00:23,148 {\an8}‫- فندعوهم لدياري ونعطيهم ما يريدون. ‫- "(المجزر)، حيث لا ينتهي الحفل أبداً" 7 00:00:32,157 --> 00:00:36,119 ‫وعند منتصف الليل ‫يتغير كل شيء... 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,330 ‫يحين وقت التغذي. 9 00:00:48,631 --> 00:00:54,054 ‫هكذا أبقي رجالي سعداء ‫مأدبة طعام مفتوحة.

Jul 21, 2020 21:44:52 53.7KB Download Translate

1 00:00:01,751 --> 00:00:04,337 ‫"أغسطس عام 1359." 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,758 ‫"لاحظت اختلافاً في أخوي." 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,390 ‫"تتأثر رابطتنا الأخوية ‫كوننا مصاصي دماء." 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,936 ‫"يزول كل يوم جزء من الإنسانية ‫التي كانت بداخلنا مسبقاً." 5 00:00:21,312 --> 00:00:25,233 ‫"شقيقتي العزيزة (ريبيكا) نمت باختلاف ‫وأصبحت متوحشة جداً." 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,573 ‫"رغم أن المشكلة الوحيدة القائمة ‫تكمن بأخي (نيكلاوس)." 7 00:00:35,994 --> 00:00:38,830 ‫"يواصل إخفاء وحدته بقسوة." 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,087 ‫"وما أزال مصمماً أن أقودهما ‫للطريق الصحيح بصفتي أخوهما الكبير." 9 00:00:47,589 --> 00:00:51,176 ‫"طريق مفعم بقوة الأسرة الواحدة."

Jul 21, 2020 21:44:52 52.44KB Download Translate

1 00:00:08,258 --> 00:00:10,093 ‫"خلال مسيرة حياتي" 2 00:00:10,176 --> 00:00:14,681 ‫"واجهت الكثير ‫ممن يتحدثون باسم الخير والشر" 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,311 ‫"هذه المصطلحات لا تعني شيئاً" 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,402 ‫"يفعل الناس ما يخدم مصالحهم" 5 00:00:28,111 --> 00:00:30,155 ‫"بغض النظر عمن يتأذى." 6 00:00:32,407 --> 00:00:35,118 ‫أهو فعل شرير ‫أن يأخذ المرء ما يريده... 7 00:00:36,036 --> 00:00:41,166 ‫لإرضاء رغبته حتى وإن كان فعله ‫سيسبب معانة آخر؟ 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,959 ‫ما يسميه البعض شر... 9 00:00:43,501 --> 00:00:48,089 ‫أنا أؤمن أنه رد مناسب ‫على عالم قاسي وظالم.

Jul 21, 2020 21:44:52 56.42KB Download Translate

1 00:00:09,968 --> 00:00:11,803 ‫أنت من يدعونه بالشريف. 2 00:00:21,771 --> 00:00:24,691 ‫أجل، هكذا يدعونني. 3 00:00:26,234 --> 00:00:29,362 ‫ومع ذلك، تبعت أخي إلى هنا ‫إلى "نيو أورلينز" 4 00:00:29,446 --> 00:00:30,864 ‫للمشاركة في حرب 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,158 ‫لذا... 6 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 ‫أنا أسألك... 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,332 ‫أيبدو هذا لك تصرفاً شريفاً؟ 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 ‫لا تبدو بخير. 9 00:00:44,294 --> 00:00:47,422 ‫حسناً، كان هناك خنجر غامض ‫مغروس في صدري هذا الصباح 10 00:00:47,505 --> 00:00:50,341

Jul 21, 2020 21:44:52 53.89KB Download Translate

1 00:00:04,379 --> 00:00:06,381 ‫"شجرة السم" 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,773 ‫أهذا ما تفعلانه في أول يوم لنا ‫معاً من جديد كعائلة؟ 3 00:00:23,857 --> 00:00:24,941 ‫نادي مطالعة مصاصي الدماء. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,736 ‫القراءة تهذب العقل يا أختي. 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,571 ‫أليس هذا صحيحاً يا "إيلايجا"؟ 6 00:00:30,405 --> 00:00:31,865 ‫نعم، هذا صحيح تماماً ‫يا "نيكلاوس". 7 00:00:32,240 --> 00:00:35,910 ‫- وما هذا؟ ‫- إنه قربان سلام. 8 00:00:36,202 --> 00:00:41,708 ‫افترضت أنه بعد قضاء وقت طويل ‫في تابوت سيكون أخي الأكبر جائعاً. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,211 ‫فوضحت لأخي الأصغر ‫أنه لا يمكن شراء المسامحة.

Jul 21, 2020 21:44:52 53.61KB Download Translate

1 00:00:27,304 --> 00:00:29,099 ‫سيداتي وسادتي 2 00:00:30,268 --> 00:00:31,938 ‫أهلاً بكم في ليلة القتال. 3 00:00:37,700 --> 00:00:39,829 ‫والقاعدة الأولى لليلة القتال هي... 4 00:00:39,913 --> 00:00:42,292 ‫أن آخر مصاص دماء يبقى صامداً ‫في نهاية الليلة 5 00:00:42,710 --> 00:00:45,048 ‫يقترب خطوة من الدائرة الداخلية 6 00:00:45,883 --> 00:00:46,927 ‫وواحد من الخواتم. 7 00:00:48,137 --> 00:00:49,223 ‫خاتم نهاري. 8 00:00:50,058 --> 00:00:53,064 ‫إن استطعتم إبهاري بشيء من العنف ‫الزائد 9 00:00:53,147 --> 00:00:56,947 ‫فستستطيعون أنتم أيضاً التمتع ‫بدفء الشمس على وجوهكم. 10

Jul 21, 2020 21:44:52 54.65KB Download Translate

1 00:00:10,176 --> 00:00:11,386 ‫ما كان علي العودة إلى هنا قط. 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,640 ‫"في هذه المدينة وقعت في الغرام" 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,267 ‫"وفي هذه المدينة خيب الغرام أملنا". 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,563 ‫أفترض أنك تعرف عمن أتحدث. 5 00:00:21,646 --> 00:00:26,192 ‫ينبغي أن تعرفي أن علاقتي بـ"مارسيل" ‫ليست بأطيب حال حالياً. 6 00:00:26,276 --> 00:00:28,778 ‫لكنك قسيس، ألست كذلك؟ 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,197 ‫قادر ومستعد لسماع اعترافي. 8 00:00:31,281 --> 00:00:35,577 ‫لقد حذفتِ كلمة "وراغب" ‫من تلك العبارة. 9 00:00:35,660 --> 00:00:36,661 ‫أأنت كاثوليكية حتى؟ 10 00:00:38,163 --> 00:00:39,664

Jul 21, 2020 21:44:52 51.46KB Download Translate

1 00:00:06,589 --> 00:00:10,969 ‫دعونا نبدأ بنخب ‫على هبتنا المشتركة... 2 00:00:11,845 --> 00:00:12,887 ‫الخلود. 3 00:00:13,596 --> 00:00:17,767 ‫بعد 1000 عام، قد يحسب ‫المرء حياته أقل حماسة. 4 00:00:18,226 --> 00:00:23,565 ‫لأن جمالها وأحزانها تتقلص ‫بمضي الزمن، لكننا كمصاصي دماء... 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,861 ‫شعورنا أشد عمقاً ‫مما قد يتصوره البشر. 6 00:00:32,699 --> 00:00:34,284 ‫نهم لا ينتهي. 7 00:00:36,119 --> 00:00:37,996 ‫ألم سامي. 8 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 ‫انتصاراتنا... 9 00:00:55,263 --> 00:00:56,431 ‫وهزائمنا.

Jul 21, 2020 21:44:52 47.48KB Download Translate

1 00:00:03,670 --> 00:00:05,005 {\an8}‫"لويزيانا عام 1751" 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,508 {\an8}‫"لقرون، جاء الناس إلى (نيو أورلينز) ‫باحثين عن بداية جديدة." 3 00:00:09,342 --> 00:00:12,887 ‫"آملين إيجاد ثروة ‫والمغامرة وحتى الحب." 4 00:00:14,472 --> 00:00:19,519 ‫"جاءت نساء مجتمع يافع من (فرنسا) ‫بنية الزواج من سادة (نيو أورلينز)." 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,398 ‫"مثل (فتيات التابوت) الأسطوريات." 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,610 {\an8}‫معذرة يا سيدي. 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,656 {\an8}‫كم سنستغرق ريثما ‫نصل إلى منزل الحاكم؟ 8 00:00:33,116 --> 00:00:36,244 ‫"لم يعلمن أن الرجال ‫الذين بانتظارهم ليسوا ملائمين." 9 00:00:37,162 --> 00:00:38,705 ‫"ولا هم بسادة."

Jul 21, 2020 21:44:52 45.71KB Download Translate

1 00:00:02,171 --> 00:00:03,966 ‫"يدعونهن الإيطاليون (ستريغا)." 2 00:00:05,594 --> 00:00:08,809 ‫"شعب (يوروبا) غرب (إفريقيا) ‫يدعونهن (آجي) وتعني الأم." 3 00:00:11,147 --> 00:00:16,157 ‫"في موطن والدتي دعوهن (هكسا) ‫أما هنا فإننا ندعوهن (الساحرات)." 4 00:00:17,869 --> 00:00:20,666 ‫"طوال قرون قاتلن مصاصي الدماء تارة ‫وقاتلن في صفهم تارة أخرى." 5 00:00:21,042 --> 00:00:22,503 ‫"تضافروا معهم تارة ‫وأحرقوهم تارة أخرى." 6 00:00:24,173 --> 00:00:27,054 ‫"سواء كن عدواً أو حليفاً ‫فهن قوة لا يستهان بها." 7 00:00:28,640 --> 00:00:30,519 ‫"سحر أسلافهن راسي بهذه المدينة." 8 00:00:31,187 --> 00:00:34,068 ‫لم تكن هناك ساحرة عظيمة القوة ‫إلى أن ظهرت "دافينا". 9 00:00:35,320 --> 00:00:40,205

Jul 21, 2020 21:44:52 47.73KB Download Translate

1 00:00:07,215 --> 00:00:08,717 ‫أذكر هذه المقبرة. 2 00:00:10,802 --> 00:00:14,389 ‫- لم تتغير أبداً. ‫- آتي إلى هنا منذ أكثر من قرن. 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,558 ‫مرتدية بكل مرة وجه. 4 00:00:40,582 --> 00:00:44,002 ‫"كلارا سامرلين"، هلّا أتيت؟ ‫سيفوتنا كل شيء. 5 00:01:01,978 --> 00:01:06,816 ‫أخبرتك، جاءت كل ساحرة في الحي ‫لرؤية الكاهن العظيم "توندي". 6 00:01:29,130 --> 00:01:33,092 ‫ساحرات الحي الفرنسي ‫أشكركن على ترحابكن. 7 00:01:33,802 --> 00:01:35,261 ‫يسعدني التواجد بين أناس مؤمنين. 8 00:01:35,887 --> 00:01:40,642 ‫أنا أيضاً أمارس سحراً موروثاً ‫تشريفاً لمن سبقونا إلى الموت. 9 00:01:41,100 --> 00:01:43,311 ‫منهم نستمد القوة.

Jul 21, 2020 21:44:52 49.46KB Download Translate

1 00:00:36,489 --> 00:00:37,658 ‫ليساعدني أحدهم. 2 00:00:40,038 --> 00:00:43,879 ‫شكراً جميعاً لحضوركم. ‫هذا يعني لي أكثر مما يمكنني أن أخبركم. 3 00:00:44,422 --> 00:00:49,265 ‫نجتمع اليوم لأول قداس ‫لكنيستنا التي أعيد افتتاحها جديداً. 4 00:00:49,640 --> 00:00:53,481 ‫يمكن لـ"سينت آنت" ‫أن تكون من جديد قلب مجتمعنا. 5 00:00:54,066 --> 00:00:56,738 ‫حيث يمكننا أن نجتمع كشعب متحد. 6 00:00:57,239 --> 00:01:02,666 ‫نجتمع هنا معاً في هذه الساعة ‫لنمجد الرب ونشكره. 7 00:01:05,171 --> 00:01:08,804 ‫الأحداث التي تمت في كنيستنا ‫كانت مأساوية. 8 00:01:09,806 --> 00:01:11,893 ‫- أهناك مشكلة؟ ‫- كلا. 9 00:01:12,478 --> 00:01:16,110

Jul 21, 2020 21:44:52 47.31KB Download Translate

1 00:01:34,219 --> 00:01:36,554 {\an8}‫"(فلور دي ليز)" 2 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 ‫كيف وصلت الى هنا؟ 3 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 ‫"جينيفيف" 4 00:01:59,035 --> 00:02:00,036 ‫"ريبيكا" 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,080 ‫أخبريني أنك لن ترحلي الآن 6 00:02:02,705 --> 00:02:04,249 ‫ظننت أننا سنستعيد ذكرياتنا. 7 00:02:33,653 --> 00:02:37,824 ‫"ذا أوريجينالز" 8 00:03:05,935 --> 00:03:07,770 {\an8}‫لقد أخذوا أشقائي، أين هم؟ 9 00:03:08,271 --> 00:03:10,732 {\an8}‫أنت تقاطع مراسم دفن عمتي "صوفي". 10 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 ‫كيف حصل هذا؟

Jul 21, 2020 21:44:52 56.86KB Download Translate

1 00:00:07,215 --> 00:00:08,383 {\an8}‫"(نيو أولينز)، 1919" 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,146 ‫هذا يحدث لأول مرة. 3 00:00:22,439 --> 00:00:26,025 ‫مستذئبون ومصاصو دماء ‫وساحرات ورجال شرطة فاسدين. 4 00:00:27,318 --> 00:00:29,863 ‫الجميع سعيد مثل المحار ‫وثمل مثل حيوان القاقم. 5 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 ‫عليك أن تحب هذه المدينة. 6 00:00:32,574 --> 00:00:35,618 ‫نخب حقبة جديدة من التعاون ‫في وجه الحظر. 7 00:00:37,078 --> 00:00:41,082 ‫نخب مرافئك وشرابهم ‫ومسارحنا التي تخبئها. 8 00:00:41,791 --> 00:00:42,834 ‫لا داعي للشكر يا رفاق. 9 00:00:50,049 --> 00:00:52,886 ‫يجب أن أفكر بطريقة أشكرك بها ‫بشكل شخصي.

Jul 21, 2020 21:44:52 53.71KB Download Translate

1 00:00:17,392 --> 00:00:19,602 ‫فلتهدئي، إنها مجرد عاصفة. 2 00:00:21,104 --> 00:00:24,232 ‫لا تخافي. ‫لن أدعها تؤذيكي. 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,571 ‫لا تذهب يا "نيك". 4 00:00:38,413 --> 00:00:39,789 ‫نحتها من أجل أبي. 5 00:00:41,791 --> 00:00:43,168 ‫إنه فارس شجاع. 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,546 ‫الآن يمكنك أن تكوني ‫شجاعة أيضاً. 7 00:00:49,674 --> 00:00:52,010 ‫هل ستبقى معي ‫حتى تنتهي العاصفة؟ 8 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 ‫سأبقى دائماً معك ‫يا "ريبيكا". 9 00:00:59,392 --> 00:01:00,769 ‫مهما كانت الظروف.

Jul 21, 2020 21:44:52 52.54KB Download Translate

1 00:00:02,794 --> 00:00:06,131 ‫يقولون أن مرور الوقت يشفي ‫جميع الجروح. 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,593 ‫لكن كلما كبرت الخسارة... 3 00:00:12,595 --> 00:00:13,805 ‫كان الجرح أعمق 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,397 ‫"وتصبح مرحلة التعافي ‫من جديد أصعب." 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,609 ‫"قد يختفي الألم" 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,114 ‫"لكن الندوب ‫تبقى لتذكرنا بمعاناتنا." 7 00:00:33,324 --> 00:00:39,289 ‫"وتحصن حاملها ‫من أن ينجرح مرة أخرى." 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,252 ‫لذا بينما يمضي الوقت... 9 00:00:46,671 --> 00:00:48,423 ‫نتوه بسبب تلك الأمور ‫التي تشتتنا.

Jul 21, 2020 21:44:52 54.92KB Download Translate

1 00:00:05,755 --> 00:00:06,881 ‫لقد استيقظت باكراً. 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,385 ‫بعد الليلة التي قضيناها البارحة ‫ظننت أنك ستنام. 3 00:00:10,635 --> 00:00:13,972 ‫أجل، لكن شمس الصباح ‫تمنح أفضل إضاءة. 4 00:00:16,850 --> 00:00:17,934 ‫اثبتي كما أنت. 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,228 ‫كدت أن أنتهي. 6 00:00:23,022 --> 00:00:25,900 ‫في حياتي السابقة كنت خجولة ‫على أن أقف عارية. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,528 ‫اعتبري نفسك قد تحسنت كثيراً. 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,156 ‫الخجل للضعفاء. 9 00:00:38,872 --> 00:00:40,749 ‫إذاً، هل ستدعني أراها؟ 10

Jul 21, 2020 21:44:52 47.25KB Download Translate

1 00:00:12,984 --> 00:00:16,658 ‫هذا هو الجسد، ‫وهذا هو الدم. 2 00:00:16,783 --> 00:00:19,789 ‫فلتطهّرني مِن خطيئتي ‫وتحفظ روحي 3 00:00:19,831 --> 00:00:21,459 ‫في الحياة الأبدية. 4 00:00:24,799 --> 00:00:27,847 ‫أظن الوقت تأخر على ذلك... 5 00:00:27,930 --> 00:00:28,932 ‫يا أبت. 6 00:00:31,103 --> 00:00:33,525 ‫أرى أنك ما زلت مؤمناً. 7 00:00:33,608 --> 00:00:35,028 ‫تراجعي! 8 00:00:35,070 --> 00:00:37,408 ‫ليتني أستطيع إنقاذك 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,213 ‫"شون"، رباه! لا! 10 00:00:44,296 --> 00:00:45,716

Jul 21, 2020 21:44:52 48.21KB Download Translate

1 00:01:54,562 --> 00:01:55,605 ‫مرحباً. 2 00:02:13,808 --> 00:02:16,606 ‫تحياتي يا ابني. 3 00:02:28,421 --> 00:02:30,300 ‫"ذا أوريجينالز" 4 00:02:30,425 --> 00:02:32,471 ‫"نيو أورلينز" تعج بالأشباح. 5 00:02:33,139 --> 00:02:35,852 {\an8}‫موتانا يحومون هنا دوماً. 6 00:02:37,063 --> 00:02:40,069 {\an8}‫عندما تموت المخلوقات الخارقة للطبيعة ‫يقدر لها قضاء ديمومتها وحيدة 7 00:02:40,111 --> 00:02:41,864 {\an8}‫تشاهد العالم يستمر من دونهم. 8 00:02:42,699 --> 00:02:45,455 {\an8}‫بالطبع، لا ينطبق هذا ‫على الجدات الساحرات 9 00:02:45,497 --> 00:02:46,749 {\an8}‫فطريقنا مختلف. 10 00:02:47,584 --> 00:02:50,006

Jul 21, 2020 21:44:52 50.11KB Download Translate

1 00:00:06,256 --> 00:00:08,133 ‫قيادة لمسافة طويلة ‫لأجل كيس من الحجارة. 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,302 ‫سنبلغ الحي فجراً. 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,971 ‫أمتأكد من أن الهجين ‫سيفي بوعده؟ 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,431 ‫"هيلي" ستحرص على ذلك. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,350 ‫أجل، نسيت أنه كخاتم ‫في إصبع خطيبتك. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,436 ‫أوتعلم يا "أولي"؟ ‫أنا أحبك كأخي. 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,689 ‫ولكن إن لم تتخل عنها ‫سنواجه مشكلة. 8 00:00:23,648 --> 00:00:24,649 ‫انتبه يا "روميو". 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,032 ‫حسناً، اهدأ.

Jul 21, 2020 21:44:52 40.54KB Download Translate

1 00:00:09,134 --> 00:00:11,428 ‫"هل تكتبين رسالة حب ‫لأحد عشاقك الكثيرين؟" 2 00:00:13,054 --> 00:00:15,390 ‫"إذن، من هو المتلقي المحظوظ؟" 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,641 ‫"(جاكسون)؟" 4 00:00:16,725 --> 00:00:17,726 ‫"أم..." 5 00:00:17,809 --> 00:00:18,810 ‫"(إيلايجا)؟" 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,064 ‫"لا تخبريني إنه أنا." 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,358 ‫"ظننت أنني خرجت ‫من التنافس قبل زمن طويل." 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,737 ‫"وجائزة الغرور الأكبر تذهب إلى...." 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,663 ‫"كيف حال ذئبتنا الصغيرة؟" 10 00:00:40,665 --> 00:00:41,666

How to unblock