Back to subtitle list

The Originals - First Season Danish Subtitles

 The Originals - First Season
Dec 13, 2020 15:13:33 Anderss Danish 9

Release Name:

The.Originals.S01.BDRip.x264-DEMAND
The.Originals.S01.720p.BluRay.x264-DEMAND
The.Originals.S01.1080p.BluRay.x264-ROVERS

Release Info:

Retail (m. Kursiv) Rippet og tilpasset af: Team iDW 
Download Subtitles
Nov 02, 2014 16:56:24 50.35KB Download Translate

1 00:00:02,561 --> 00:00:04,188 I løbet af mit lange liv... 2 00:00:04,772 --> 00:00:08,067 ... har jeg lært, at vi bliver bundet til dem vi deler blod med. 3 00:00:09,193 --> 00:00:11,070 Og selvom vi ikke vælger vores familie... 4 00:00:11,862 --> 00:00:13,572 ... kan det bånd være vores største styrke... 5 00:00:14,490 --> 00:00:16,367 ...eller vores dybeste sorg. 6 00:00:17,618 --> 00:00:20,663 Denne uheldige sandhed har hjemsøgt mig for evigt. 7 00:00:21,038 --> 00:00:24,917 Mississippifloden, 300 år siden 8 00:00:25,960 --> 00:00:27,461 Hvad siger du til det? 9 00:00:28,629 --> 00:00:29,839 Intet banner, intet flag.

Nov 02, 2014 16:56:24 46.94KB Download Translate

1 00:00:01,977 --> 00:00:05,439 Mine søskende og jeg er de første vampyrer nogensinde. 2 00:00:05,648 --> 00:00:07,233 Den originale familie. 3 00:00:07,441 --> 00:00:09,527 For tre århundreder siden hjalp vi med at bygge en by... 4 00:00:09,735 --> 00:00:11,112 ... der hedder New Orleans. 5 00:00:11,320 --> 00:00:13,906 Nu har nogle hekse lokket mig tilbage... 6 00:00:14,115 --> 00:00:16,117 ... i håbet om at jeg vil besejre en tyran. 7 00:00:17,201 --> 00:00:19,370 En vampyr jeg skabte. 8 00:00:19,578 --> 00:00:21,413 Min bror håber på, at jeg vil finde frelse... 9 00:00:21,622 --> 00:00:24,375 ... gennem familiens bånd,

Nov 02, 2014 16:56:24 42.54KB Download Translate

1 00:00:02,269 --> 00:00:05,397 Mine brødre og jeg er de første vampyrer nogensinde. 2 00:00:05,606 --> 00:00:07,525 De originale. 3 00:00:07,733 --> 00:00:09,902 For tre hundrede år siden hjalp vi med at bygge New Orleans. 4 00:00:10,986 --> 00:00:13,322 Nu er vi vendt tilbage og har fundet en by i krig. 5 00:00:15,282 --> 00:00:18,994 Vampyren Marcel fører krig mod en gruppe desperate hekse. 6 00:00:20,955 --> 00:00:26,252 Min bror Klaus spiller mod begge sider i sit magtbegær... 7 00:00:26,460 --> 00:00:29,088 ... mens han vil beskytte varulven, der bærer hans barn. 8 00:00:29,296 --> 00:00:31,340 Men Marcel har en fordel. 9 00:00:31,549 --> 00:00:35,094

Nov 02, 2014 16:56:26 47.86KB Download Translate

1 00:00:02,269 --> 00:00:05,397 Mine søskende og jeg er de første vampyrer nogensinde. 2 00:00:05,689 --> 00:00:07,608 De originale. 3 00:00:07,733 --> 00:00:10,903 For tre hundrede år siden hjalp vi med at bygge New Orleans. 4 00:00:11,112 --> 00:00:13,864 Nu er vi vendt tilbage, og byen har fået en ny konge... 5 00:00:14,073 --> 00:00:16,492 ... som her sker ved hjælp af en magtfuld pige. 6 00:00:16,700 --> 00:00:19,245 De har tilfangetaget min bror Elijah. 7 00:00:19,453 --> 00:00:21,914 En gruppe hekse vil også have fat i denne pige. 8 00:00:22,123 --> 00:00:23,582 De vil have min hjælp... 9 00:00:23,958 --> 00:00:26,210

Nov 02, 2014 16:56:26 47.61KB Download Translate

1 00:00:02,812 --> 00:00:05,648 Mine søskende og jeg er de første vampyrer nogensinde. 2 00:00:05,856 --> 00:00:07,566 De originale. 3 00:00:07,775 --> 00:00:11,529 For trehundrede år siden hjalp vi med at bygge New Orleans. 4 00:00:11,737 --> 00:00:13,572 Vi var lykkelige her. 5 00:00:13,781 --> 00:00:15,157 En familie. 6 00:00:15,366 --> 00:00:18,410 For nyligt lokkede en heksekult min bror tilbage... 7 00:00:18,619 --> 00:00:20,621 ... ved brug af hans ufødte barn. 8 00:00:21,622 --> 00:00:24,125 Jeg forsøgte at hjælpe ham, men han gav mig til hans fjende... 9 00:00:24,333 --> 00:00:26,335 ... vampyren Marcel.

Nov 02, 2014 16:56:26 47.37KB Download Translate

1 00:00:02,520 --> 00:00:05,606 Mine brødre og jeg er de første vampyrer nogensinde. 2 00:00:05,815 --> 00:00:06,899 De originale. 3 00:00:07,108 --> 00:00:09,568 For trehundrede år siden var New Orleans vores hjem. 4 00:00:10,486 --> 00:00:12,863 Nu er vi vendt tilbage lokket til at en heks... 5 00:00:13,072 --> 00:00:15,241 ... som vil bruge min bror Klaus' ufødte barn... 6 00:00:15,449 --> 00:00:17,493 ... til at forhandle med i en gryende krig. 7 00:00:18,619 --> 00:00:20,246 Sabine, fortæl dem, hvad du så. 8 00:00:22,123 --> 00:00:23,791 Hvordan blev dette syn fortolket? 9 00:00:23,999 --> 00:00:25,960

Nov 02, 2014 16:56:26 48.02KB Download Translate

1 00:00:01,936 --> 00:00:02,895 Mine søskende og jeg... 2 00:00:03,104 --> 00:00:04,688 ...er de første vampyrer nogensinde. 3 00:00:05,064 --> 00:00:06,398 De originale. 4 00:00:06,607 --> 00:00:10,820 I modsætning til dem er jeg hybrid, halvt vampyr, halvt varulv. 5 00:00:11,362 --> 00:00:13,906 For tre hundrede år siden hjalp vi med at bygge New Orleans. 6 00:00:14,365 --> 00:00:17,493 Nu er vi vendt tilbage, lokket tilbage af en heksekult... 7 00:00:17,701 --> 00:00:19,620 ... som truede den kvinde, der er gravid med mit barn. 8 00:00:19,829 --> 00:00:22,123 Det barn vil bringe død over os alle. 9 00:00:23,624 --> 00:00:25,292

Nov 02, 2014 16:56:26 44.13KB Download Translate

1 00:00:02,103 --> 00:00:05,022 Mine brødre og jeg er de første vampyrer nogensinde. 2 00:00:05,231 --> 00:00:06,190 De originale. 3 00:00:06,649 --> 00:00:09,235 For trehundrede år siden var New Orleans vores hjem. 4 00:00:10,111 --> 00:00:13,447 Jeg var lykkelig her... for en tid. 5 00:00:15,282 --> 00:00:17,618 Nu er vi vendt tilbage og har fundet et mirakel. 6 00:00:17,827 --> 00:00:20,121 Niklaus, pigen er gravid med dit barn. 7 00:00:20,329 --> 00:00:22,206 Og med det, et nyt ansvar. 8 00:00:22,414 --> 00:00:23,624 Jeg vil altid beskytte dig. 9 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 Det lover jeg dig.

Nov 02, 2014 16:56:26 46.88KB Download Translate

1 00:00:01,769 --> 00:00:04,730 Mine søskende og jeg er de første vampyrer nogensinde. 2 00:00:04,939 --> 00:00:06,190 De originale. 3 00:00:06,398 --> 00:00:09,443 For trehundrede år siden hjalp vi med at bygge New Orleans. 4 00:00:09,652 --> 00:00:12,154 Mens vi var væk, rejste en ny konge sig. 5 00:00:12,363 --> 00:00:15,449 Nu er jeg vendt tilbage og har overtaget hans kongerige. 6 00:00:15,658 --> 00:00:17,785 Jeg havde håbet, at dette ville bringe vores familie sammen. 7 00:00:17,993 --> 00:00:19,036 Jeg tog fejl. 8 00:00:19,245 --> 00:00:22,331 Jeg ville have vores hjem tilbage, så jeg vil bo der. 9 00:00:22,540 --> 00:00:26,460

Nov 02, 2014 16:56:26 42.81KB Download Translate

1 00:00:01,685 --> 00:00:02,895 Tidligere i The originals... 2 00:00:03,104 --> 00:00:05,147 Denne by var mit hjem engang. 3 00:00:05,356 --> 00:00:09,652 Og I mit fravær har Marcel fået alt, jeg ønskede mig. 4 00:00:09,860 --> 00:00:10,986 Jeg vil have det tilbage. 5 00:00:11,195 --> 00:00:12,905 Jeg sværger troskab til dig. 6 00:00:13,114 --> 00:00:14,698 Du har nøglerne til mit kongerige. 7 00:00:14,907 --> 00:00:17,868 Du vælger ham over mig igen, ikke? 8 00:00:18,077 --> 00:00:20,371 Den eneste belønning nogen kan få for at elske Niklaus... 9 00:00:20,579 --> 00:00:22,790 ...er lidelse og død. 10

Nov 02, 2014 16:56:26 39.69KB Download Translate

1 00:00:01,727 --> 00:00:02,978 Tidligere på The originals... 2 00:00:03,187 --> 00:00:06,524 Denne by var mit hjem engang. Jeg vil have det tilbage. 3 00:00:06,732 --> 00:00:09,985 Du skal hjælpe mig med at tage New Orleans fra dem... 4 00:00:10,194 --> 00:00:13,405 ... og har en i den indre cirkel. 5 00:00:13,614 --> 00:00:14,824 Jeg skal bruge noget fra dig. 6 00:00:15,032 --> 00:00:16,617 Så heksene kan fuldende Høsten. 7 00:00:16,826 --> 00:00:19,370 Jeg skal indvie liget af en magtfuld heks. 8 00:00:19,578 --> 00:00:22,623 Hun hedder Celeste Dubois. I har en fælles ven. 9 00:00:22,832 --> 00:00:23,916 Elijah.

Nov 02, 2014 16:56:26 43.04KB Download Translate

1 00:00:01,785 --> 00:00:02,745 Tidligere i The originals... 2 00:00:02,953 --> 00:00:06,498 Denne by var mit hjem engang og mens jeg var væk... 3 00:00:06,707 --> 00:00:08,959 ... fik Marcel alt det, jeg nogensinde har ønsket. 4 00:00:09,168 --> 00:00:10,794 Jeg vil have det tilbage. 5 00:00:11,003 --> 00:00:12,671 Jeg sværger hermed troskab til dig. 6 00:00:13,756 --> 00:00:15,299 - Celeste. - Celeste? 7 00:00:15,507 --> 00:00:17,718 Hvem end hun var, var hun virkelig lækker. 8 00:00:17,927 --> 00:00:20,304 Jeg tror, at når man elsker nogen, er man utroligt skrøbelig. 9 00:00:20,512 --> 00:00:21,555

Nov 02, 2014 16:56:26 40.63KB Download Translate

1 00:00:01,852 --> 00:00:03,145 Tidligere i The originals... 2 00:00:03,354 --> 00:00:06,273 Denne by var engang mit hjem. Jeg vil have den tilbage. 3 00:00:06,482 --> 00:00:09,110 Vores samfund er under angreb. 4 00:00:09,318 --> 00:00:12,446 Genopståede hekse med stor kraft? Det er Høsten. 5 00:00:12,655 --> 00:00:15,533 Fire piger skulle dø og blive genfødte. 6 00:00:15,741 --> 00:00:17,493 Nogen stjal den kraft. 7 00:00:17,701 --> 00:00:20,287 Jeg tror, at når man elsker nogen, og man er elsket af dem... 8 00:00:20,496 --> 00:00:22,873 ...er man utroligt skrøbelig. 9 00:00:23,082 --> 00:00:24,208 Celeste døde på grund af mig.

Nov 02, 2014 16:56:26 35.65KB Download Translate

1 00:00:01,769 --> 00:00:02,561 Tidligere i The originals... 2 00:00:02,645 --> 00:00:05,940 Vores gruppe er under angreb. 3 00:00:06,107 --> 00:00:07,316 De erklærer os krig. 4 00:00:07,483 --> 00:00:09,318 I hele hans liv, har der kun været én 5 00:00:09,485 --> 00:00:12,113 han virkelig frygtede. Min far, Mikael. 6 00:00:12,279 --> 00:00:14,240 En heks kan finde ham. 7 00:00:14,406 --> 00:00:16,075 - Celeste. - Hvordan vidste du det? 8 00:00:16,283 --> 00:00:17,326 Hvis det er hævn... 9 00:00:17,493 --> 00:00:20,412 Jeg skal nok få hævn. Jeg begynder med Klaus.

Nov 02, 2014 16:56:26 44.68KB Download Translate

1 00:00:01,685 --> 00:00:02,686 Tidligere i The originals... 2 00:00:02,895 --> 00:00:05,272 Denne by var engang mit hjem. 3 00:00:05,481 --> 00:00:08,150 Vores samfund er under angreb. De erklærer krig mod os. 4 00:00:08,359 --> 00:00:11,237 Jeg døde på grund at dit løfte, "altid og for evigt." 5 00:00:11,445 --> 00:00:13,781 - Hvis du vil have hævn. - Jeg skal nok få hævn. 6 00:00:13,989 --> 00:00:16,158 - Jeg hedder Jackson. - Ulven der har holdt øje med mig. 7 00:00:16,367 --> 00:00:18,661 Marcel fik en heks til at forbande os. 8 00:00:18,869 --> 00:00:21,497 - Os to skal snakke. - Du er min familie. 9 00:00:21,705 --> 00:00:24,250

Nov 02, 2014 16:56:26 42.76KB Download Translate

1 00:00:01,769 --> 00:00:03,062 Tidligere i The originals... 2 00:00:03,270 --> 00:00:06,232 Denne by var engang mit hjem. Jeg vil have den tilbage. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,901 Drik. Kun sådan kan du se det, du må se. 4 00:00:09,068 --> 00:00:10,152 Der har kun været én 5 00:00:10,319 --> 00:00:12,029 Klaus frygtede. Min far, Mikael. 6 00:00:12,196 --> 00:00:13,948 - Du må godt finde Mikael. - Gerne. 7 00:00:14,115 --> 00:00:17,576 Du måtte se det. Og nu kan du hævne dig. 8 00:00:23,290 --> 00:00:25,376 Løb så langt og så hurtigt, I kan. 9 00:00:25,543 --> 00:00:27,336

Nov 02, 2014 16:56:26 41.8KB Download Translate

1 00:00:01,685 --> 00:00:02,978 Tidligere i The originals... 2 00:00:03,187 --> 00:00:06,440 Denne by var engang mit hjem. Jeg vil have den tilbage. 3 00:00:06,649 --> 00:00:10,361 Du er fri. Rejs langt væk og kom aldrig tilbage. 4 00:00:10,569 --> 00:00:13,239 Alle varulve vil være en bunke pels og tænder i aften 5 00:00:13,447 --> 00:00:14,907 ...mens din forbandede klan vil være... 6 00:00:15,116 --> 00:00:18,661 Mennesker, men kun i få timer, og ikke igen indtil næste fuldmåne. 7 00:00:18,869 --> 00:00:21,330 - Jeg hedder Jackson. - Ulven der har holdt øje med mig. 8 00:00:21,539 --> 00:00:23,749 Du skulle have været min hustru. 9 00:00:23,958 --> 00:00:25,167

Nov 02, 2014 16:56:26 43.25KB Download Translate

1 00:00:01,769 --> 00:00:03,145 Tidligere i The originals... 2 00:00:03,354 --> 00:00:06,065 Byen var mit hjem. Jeg vil have den tilbage. 3 00:00:06,232 --> 00:00:07,650 Byen blev vant til en konge 4 00:00:07,817 --> 00:00:09,610 Du ville have tronen. 5 00:00:09,777 --> 00:00:11,570 Vil du ikke gøre noget, vil jeg. 6 00:00:11,737 --> 00:00:15,241 Kierans familie er alt, jeg har. Jeg er træt af at være alene. 7 00:00:17,243 --> 00:00:20,579 Du skulle være en Høstpige, men måske hører du ikke til her. 8 00:00:20,746 --> 00:00:22,248 Det trækker op til kamp, T. 9 00:00:22,414 --> 00:00:23,833 Mens alle vælger side, 10

Nov 02, 2014 16:56:26 40.03KB Download Translate

1 00:00:01,927 --> 00:00:02,928 Tidligere i The originals... 2 00:00:03,137 --> 00:00:05,055 Dræb ham. Hvis vi ikke kan skabe 3 00:00:05,222 --> 00:00:08,017 en form for samfund, hvad er meningen så? 4 00:00:08,183 --> 00:00:10,102 Dræb hinanden og få det overstået. 5 00:00:10,269 --> 00:00:11,562 Hvis vi ikke har fred, 6 00:00:11,729 --> 00:00:14,064 kan du ikke forvente, andre vil følge os. 7 00:00:14,231 --> 00:00:17,276 Byens indbyggere vil ikke overholde denne aftale. 8 00:00:17,443 --> 00:00:19,737 Vi har en besked fra Marcel Gerard. 9 00:00:19,903 --> 00:00:20,904 DER BLIVER INGEN FRED 10

Nov 02, 2014 16:56:26 38.33KB Download Translate

1 00:00:01,769 --> 00:00:02,728 Tidligere i The originals... 2 00:00:02,895 --> 00:00:05,314 Hvis vi ikke kan skabe en form for samfund, 3 00:00:05,481 --> 00:00:06,440 hvad er meningen så? 4 00:00:06,649 --> 00:00:08,442 Dræb hinanden og få det overstået. 5 00:00:08,609 --> 00:00:09,610 Holder vi ikke fred, 6 00:00:09,777 --> 00:00:12,279 kan vi ikke forvente, andre vil følge os. 7 00:00:12,488 --> 00:00:15,199 Byens indbyggere vil ikke overholde denne aftale. 8 00:00:17,118 --> 00:00:19,745 Selvmordsbomberen havde gæld til kasinoerne. 9 00:00:19,912 --> 00:00:21,497 Til de mennesker, der ejer dem.

Nov 02, 2014 16:56:26 43.77KB Download Translate

1 00:00:01,685 --> 00:00:03,145 Tidligere i The originals... 2 00:00:04,438 --> 00:00:07,650 Hvis vi ikke kan oprette en slags samfund, hvad er pointen så? 3 00:00:07,858 --> 00:00:09,235 Slå hinanden ihjel og få det overstået. 4 00:00:09,443 --> 00:00:11,112 Jeg har investeret i at beskytte menneskene i denne by, 5 00:00:11,320 --> 00:00:12,488 og for at gøre det, har jeg brug for nøglen. 6 00:00:12,696 --> 00:00:14,990 - Josh bar den for mig. - Af min onkel. 7 00:00:15,199 --> 00:00:17,409 Min bror lærte mig denne kode for 15 år siden. 8 00:00:17,618 --> 00:00:19,537 - Er du Klaus' far? - Jeg har brug for dig. 9

Nov 02, 2014 16:56:26 30.25KB Download Translate

1 00:00:01,685 --> 00:00:03,312 Tidligere i The originals... 2 00:00:03,521 --> 00:00:05,981 - Er du Klaus' far? - Du kan vække mig til live igen. 3 00:00:06,190 --> 00:00:08,109 Velkommen til mit helvede. 4 00:00:08,317 --> 00:00:11,862 Der er ikke sket dig noget. Har du drømt om far? 5 00:00:12,071 --> 00:00:14,198 - Jeg så Mikael. - Jeg har også drømt om ham. 6 00:00:14,406 --> 00:00:17,159 Din mor er tydeligvis en dygtig heks. 7 00:00:17,368 --> 00:00:19,954 I mit hoved ender det med at vi dør. 8 00:00:20,162 --> 00:00:22,206 Så hvad det end er, du har til at komme med ulvene. 9 00:00:22,414 --> 00:00:24,959 Skal du vide at jeg kæmper til døden!