Back to subtitle list

The Old Man - First Season Indonesian Subtitles

 The Old Man - First Season

Series Info:

Released: 16 Jun 2022
Runtime: N/A
Genre: Action, Drama, Thriller
Director: N/A
Actors: Jeff Bridges, Pej Vahdat, Noor Razooky
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

A former CIA officer, who's living off the grid, finds himself on the run from people who want to kill him.

Jun 20, 2022 14:18:07 Cereal-Killer Indonesian 52

Release Name:

The-Old-Man-S01E02-II-WEB-DL-WEBRip

Release Info:

𝙂𝙪𝙙𝙨𝙪𝙗® 𝙁𝙤𝙪𝙣𝙙𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣   
Download Subtitles
Jun 20, 2022 07:12:20 69.33KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 9 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Netflix Sans,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:32.00,0:00:38.00,Default,,0,0,0,,PENERJEMAH\N{\b1\c&H0000FF&\i1}Cereal-Killer{\i\c\b} Dialogue: 0,0:01:39.56,0:01:41.26,Default,,0,0,0,,Sial, Harold. Dialogue: 0,0:01:41.33,0:01:43.23,Default,,0,0,0,,Kau tak membawanya. Dialogue: 0,0:01:43.27,0:01:45.60,Default,,0,0,0,,Ya, aku tak membawanya.\NKau tak perlu senjata lagi. Dialogue: 0,0:01:45.67,0:01:48.10,Default,,0,0,0,,Aku tak butuh senjata lagi.\NAku butuh senjata-senjata itu. Dialogue: 0,0:01:53.44,0:01:55.77,Default,,0,0,0,,Kita berjarak 350 mil\Ndari lapangan golf terdekat. Dialogue: 0,0:01:55.80,0:01:57.14,Default,,0,0,0,,Aku tak mengerti setelanmu itu. Dialogue: 0,0:01:57.16,0:01:58.44,Default,,0,0,0,,Aku tak memiliki kelimpahan Dialogue: 0,0:01:58.46,0:02:01.25,Default,,0,0,0,,untuk berpura-pura jadi orang lain =\Nselain diriku yang sebenarnya. Dialogue: 0,0:02:02.79,0:02:04.22,Default,,0,0,0,,Bagus. Dialogue: 0,0:02:06.19,0:02:09.56,Default,,0,0,0,,Jadi, apa kita akan berdebat dahulu\Nsebelum kau memberikan senjata itu? Dialogue: 0,0:02:09.59,0:02:12.69,Default,,0,0,0,,Johnny, kau tahu betapa bahayanya\Nbagiku untuk berada di sini? Dialogue: 0,0:02:12.88,0:02:14.02,Default,,0,0,0,,Kurasa aku tahu. Dialogue: 0,0:02:14.04,0:02:15.47,Default,,0,0,0,,Kau sedang berperang. Dialogue: 0,0:02:15.50,0:02:17.80,Default,,0,0,0,,Negaramu memerintahkanmu\Nuntuk tidak berperang. Dialogue: 0,0:02:17.87,0:02:21.07,Default,,0,0,0,,Dan di dalam perang itu,\Nkau berpihak kepada musuh kita. Dialogue: 0,0:02:21.10,0:02:22.81,Default,,0,0,0,,Dia berperang melawan musuh kita. Dialogue: 0,0:02:22.87,0:02:24.57,Default,,0,0,0,,Kenapa kau berpikir mereka musuh kita? Dialogue: 0,0:02:24.59,0:02:26.73,Default,,0,0,0,,Dia tidak berperang\Nseperti yang kita inginkan. Dialogue: 0,0:02:27.58,0:02:30.21,Default,,0,0,0,,Dia takkan menang perang\Nkarena caranya. Dialogue: 0,0:02:30.45,0:02:34.05,Default,,0,0,0,,Dia membuat orang yang akan menang\Njadi lemah karena harus membelanya. Dialogue: 0,0:02:34.08,0:02:35.72,Default,,0,0,0,,Itu tidak penting.

Jun 20, 2022 07:12:20 58.9KB Download Translate

1 00:00:32,000 --> 00:00:38,000 PENERJEMAH Cereal-Killer 2 00:01:39,567 --> 00:01:41,269 Sial, Harold. 3 00:01:41,335 --> 00:01:43,237 Kau tak membawanya. 4 00:01:43,271 --> 00:01:45,606 Ya, aku tak membawanya. Kau tak perlu senjata lagi. 5 00:01:45,673 --> 00:01:48,108 Aku tak butuh senjata lagi. Aku butuh senjata-senjata itu. 6 00:01:53,441 --> 00:01:55,776 Kita berjarak 350 mil dari lapangan golf terdekat. 7 00:01:55,801 --> 00:01:57,141 Aku tak mengerti setelanmu itu. 8 00:01:57,166 --> 00:01:58,440 Aku tak memiliki kelimpahan 9 00:01:58,464 --> 00:02:01,254 untuk berpura-pura jadi orang lain = selain diriku yang sebenarnya.