The Offer - First Season Arabic Subtitles

Series Info:
Overview:
Oscar-winning producer Albert S. Ruddy's never-before-revealed experiences of making The Godfather (1972).
Release Name:
The.Offer:S01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb The.Offer:S01.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb The.Offer:S01.2160p.WEB-DL.DDP5.1.x265-GLHF The.Offer:S01.2160p.WEB-DL.x265.10bit.HDR10Plus.DDP5.1-MIXED The.Offer:S01.2160p.WEB-DL.DDP5.1.DV.MP4.x265-DVSUX The.Offer:S01.2160p.WEB-DL.DDP5.1.DV.MKV.x265-MIXED The.Offer:S01.PROPER.WEBRip.x264-ION10
Release Info:
💢 𝗢𝗦𝗡 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦 💢 COMPLETE
Download Subtitles
1 00:00:08,769 --> 00:00:12,737 {\an8}"(ليتل إيتالي)، مدينة (نيويورك)" 2 00:00:30,576 --> 00:00:32,119 سررت لرؤيتك، سررت لرؤيتك 3 00:00:32,245 --> 00:00:34,664 صباح الخير سررت لرؤيتك، سررت لرؤيتك 4 00:00:35,748 --> 00:00:38,000 سيد (بونانو)، سيد (كولومبو) 5 00:00:43,297 --> 00:00:44,674 - هل أنت غبي؟ - ماذا؟ 6 00:00:44,799 --> 00:00:46,175 دع الكانولي 7 00:00:46,300 --> 00:00:49,262 "أنت قائد بينما عليك أن تكون الزعيم" 8 00:00:49,679 --> 00:00:53,975 علينا أن نؤمّن لك مقعدك الخاص إلى الطاولة هذه هي الطريقة الوحيدة لتحدث بها تغييراً 9 00:00:54,767 --> 00:01:00,565 (لوكيزي) و(غامبينو)، هذان البائسان المتعبان يجب القضاء على أحدهما
1 00:00:01,960 --> 00:00:03,420 "في الحلقة السابقة..." 2 00:00:03,693 --> 00:00:06,571 "(بوب إيفنز)، أنا (آل رودي) أردت التحدث إليك، هل لديك بعض الوقت؟" 3 00:00:06,696 --> 00:00:08,073 كيف أخدمك سيد (رودي)؟ 4 00:00:08,198 --> 00:00:11,201 بل كيف أخدمك أنا أريد الإنتاج لـ(باراماونت) 5 00:00:11,368 --> 00:00:14,037 (العراب)، إنه يحتل المرتبة الأولى منذ ٥٨ أسبوعاً 6 00:00:14,204 --> 00:00:16,998 يجعلنا نبدو أغبياء وهذا يؤذي العمل 7 00:00:17,123 --> 00:00:20,669 (رودي)، قرأت (العراب)، صحيح؟ أريدك أن تنتجه 8 00:00:20,794 --> 00:00:24,339 آل (كورليون) هم عائلتي يجب أن أكتب هذا 9 00:00:24,464 --> 00:00:25,840
1 00:00:01,927 --> 00:00:06,394 - "في الحلقات السابقة..." - هناك مؤامرة بهذا البلد وكتب مثل هذه الترهات 2 00:00:06,595 --> 00:00:11,092 - تعزز نار الكراهية لشعبنا - الإيطاليون في الشرق 3 00:00:11,125 --> 00:00:14,128 - "لا يريدونك أن تصور هذا الفيلم" - وإن لم أرد تصوير فيلم مختلف؟ 4 00:00:14,253 --> 00:00:16,839 إذاً في النهاية سيتعين عليك التعامل معهم مباشرة يا (آل) 5 00:00:18,006 --> 00:00:23,387 كان (براندو) الإوزة الذهبية، ليس عليك كتابة أي شخصية ستنهض وتقول "هذا هو العراب" 6 00:00:23,554 --> 00:00:27,516 كتبت له رسالة وأرسلت له نسخة موقّعة من الكتاب لا يمكنك أن تعرف أبداً 7 00:00:27,808 --> 00:00:33,439 - على (فاريتي) أن تجد قصة بائسة جديدة يا رجل - (باراماونت) ليست القصة، بل أنت... 8 00:00:36,094 --> 00:00:38,054 - "ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية" - "عضو الكونغرس (بياجي)، نريد صناعة فيلم..."
1 00:00:02,208 --> 00:00:04,670 - "في الحلقات السابقة..." - "أفعال (جو غالو) أوصلت إلى حربنا الأخيرة" 2 00:00:04,784 --> 00:00:06,786 عائلتي هي الآن عائلة (كولومبو) 3 00:00:07,328 --> 00:00:09,413 ويحق لي التعامل مع هذه الأمور بالطريقة التي أراها مناسبة 4 00:00:09,539 --> 00:00:10,915 فيمَ تفكر له؟ 5 00:00:11,040 --> 00:00:16,087 سأشعل عالمه بأكمله وأحرق كل شيء أحبه أرضاً 6 00:00:16,212 --> 00:00:18,339 أنا رجل جاد، وأنا ملتزم بتصوير فيلم جاد 7 00:00:18,589 --> 00:00:20,716 فيلم يستطيع رجال العائلة مثلك أن يفتخروا به 8 00:00:20,925 --> 00:00:22,552 إن أردتني أن أغيّر النص فسأغيّر النص 9 00:00:22,677 --> 00:00:24,053 أعرف مَن سيلعب دور (مايكل)
1 00:00:01,647 --> 00:00:04,942 "يشكّل هذا الفيلم هجوماً على الأمريكيين الإيطاليين في كل مكان" 2 00:00:05,234 --> 00:00:07,277 لو كان الأمر بيدي لم تكن لتصوّر هذا الفيلم أبداً 3 00:00:07,528 --> 00:00:09,154 (العراب) بات مشكلة 4 00:00:09,363 --> 00:00:11,532 - نريد تقديم لك بعض المساعدة - لا 5 00:00:11,824 --> 00:00:13,200 ثمة أمر إضافي، (باتشينو) 6 00:00:13,325 --> 00:00:14,207 امنحه فرصة أخرى 7 00:00:14,293 --> 00:00:17,079 لا (باتشينو) كم مرة عليّ أن أخبرك؟ 8 00:00:17,329 --> 00:00:19,623 "لدي نص بحجم موسوعة" 9 00:00:19,790 --> 00:00:24,127 "مخرج يحب أقصر ممثل مجهول في العالم و(بياجي) يُحدث ضجة"
1 00:00:01,413 --> 00:00:03,173 - "في الحلقات السابقة..." - (كارماين)، (ليني) 2 00:00:03,400 --> 00:00:06,278 - هل من مكان للذهاب إليه؟ - ألا تشعر بالأمان هنا في (هارلم)؟ 3 00:00:07,404 --> 00:00:08,947 - (كارماين) - تباً 4 00:00:09,114 --> 00:00:10,490 (آل)، هذا مخيف جداً 5 00:00:11,074 --> 00:00:14,119 "فعلت الصواب عبر المجيء إلى هنا (آل) أقدّر لك هذا" 6 00:00:14,244 --> 00:00:16,955 "لا يستطيع (باتشينو) تصوير الفيلم إذ وقّع على مشروع آخر" 7 00:00:17,122 --> 00:00:18,498 أريدك أن تخرجه منه 8 00:00:18,749 --> 00:00:22,127 لا بد من أنك تمازحني 9 00:00:22,377 --> 00:00:24,421 (دي نيرو) يصوّر
1 00:00:02,053 --> 00:00:03,805 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:04,211 --> 00:00:05,587 (جاك)، ماذا تفعل هنا؟ 3 00:00:05,754 --> 00:00:08,048 هل قابلت محررنا؟ (آرام أفاكيان)، (آل رودي) 4 00:00:08,298 --> 00:00:10,092 - هل شاهدت (ذا ميراكل وركر)؟ - لا، فوّته 5 00:00:10,217 --> 00:00:12,636 - عمل عليه (آرام)، إنه جميل - شكراً، شكراً 6 00:00:12,761 --> 00:00:14,805 سيحتاج (أل) إلى معجزة لاحترام الميزانية 7 00:00:17,015 --> 00:00:19,518 - ما رأيك؟ - أمكنك تصويره بميزانية منخفضة والانتهاء الآن 8 00:00:19,643 --> 00:00:22,312 وما هذه الهدايا؟ إنها تجعله يبدو أصغر مما هو عليه 9 00:00:22,479 --> 00:00:23,855 هذا ليس بطلاً
1 00:00:02,042 --> 00:00:03,669 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,910 --> 00:00:07,363 سمعت من بعض رجال (غامبينو) أن الرجل المسن ليس راضياً عن خطوتنا 3 00:00:07,412 --> 00:00:09,372 تباً له، هذا نزاع داخلي 4 00:00:09,666 --> 00:00:12,169 (فرانسيس)، (صقلية)؟ هل نحن بحاجة فعلاً إلى ذلك القسم بأكمله؟ 5 00:00:12,294 --> 00:00:15,422 أجل، إنه مهم جداً في قصة (مايكل) 6 00:00:17,507 --> 00:00:20,385 مرحباً يا (بوب) ماذا تفعل هنا؟ 7 00:00:20,886 --> 00:00:22,971 - هل من أحد في الداخل؟ - أرجوك اذهب وحسب 8 00:00:23,555 --> 00:00:26,933 "تمنح كل شيء لهذا المجال ولا يبقى شيء لي" 9 00:00:28,060 --> 00:00:29,436 هل أنت متأكد من أنك تعلم ماذا تفعل؟
1 00:00:02,127 --> 00:00:04,337 - "في الحلقات السابقة..." - "كان (ليني) متوتراً قليلاً اليوم" 2 00:00:04,933 --> 00:00:06,560 كان يقول شيئاً عن (جو غالو) 3 00:00:06,685 --> 00:00:08,812 - هل أنت قلق عليّ - نعم، ربما 4 00:00:12,732 --> 00:00:14,317 - "كيف حاله؟" - لا أدري 5 00:00:14,442 --> 00:00:16,194 سأراه في المستشفى لاحقاً 6 00:00:16,444 --> 00:00:18,572 هل تعتقد فعلاً أنه ينبغي عليك فعل ذلك؟ 7 00:00:18,780 --> 00:00:21,283 "لا، لا أستطيع إلا أن أذهب" 8 00:00:21,825 --> 00:00:27,247 اسمع، نواجه مشكلة! (بلوهدورن) و(لوبيدوس) شاهدا لقطات أول يوم لـ(باتشينو) ويريدان فصله 9 00:00:27,414 --> 00:00:30,959 "(باري) واشٍ لطالما أراد عملي
1 00:00:01,933 --> 00:00:04,635 - "في الحلقات السابقة..." "هذا هو فحوى الأمر، الحماسة" - 2 00:00:04,835 --> 00:00:07,421 لديك ٣٠٠ شخص يشاهدون الأمر عينه 3 00:00:07,546 --> 00:00:10,591 يتفاعلون بشكل مباشر ويتغذون على ردود بعضهم البعض 4 00:00:10,924 --> 00:00:14,219 هذا سحر أحتاج إلى العمل في مجال الأفلام 5 00:00:14,636 --> 00:00:16,305 "لمَ نحن هنا؟ في مجال العروض" 6 00:00:16,513 --> 00:00:18,349 لأن هذه هي الحياة التي اخترناها 7 00:00:18,474 --> 00:00:21,643 "هربنا كلنا من المنزل كي ننضم إلى السيرك" 8 00:00:24,104 --> 00:00:25,564 (بوب)، ماذا تفعل هنا؟ 9 00:00:25,689 --> 00:00:27,191 هذا ليس الترحيب التي كنت أتوقعه