Back to subtitle list

The Offer - First Season Arabic Subtitles

 The Offer - First Season

Series Info:

Released: 28 Apr 2022
Runtime: N/A
Genre: Biography, Drama
Director: N/A
Actors: Miles Teller, Matthew Goode, Juno Temple
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

Oscar-winning producer Albert S. Ruddy's never-before-revealed experiences of making The Godfather (1972).

Jun 17, 2022 11:50:21 RaYY00aN Arabic 4

Release Name:

The.Offer:S01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
The.Offer:S01.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
The.Offer:S01.2160p.WEB-DL.DDP5.1.x265-GLHF
The.Offer:S01.2160p.WEB-DL.x265.10bit.HDR10Plus.DDP5.1-MIXED
The.Offer:S01.2160p.WEB-DL.DDP5.1.DV.MP4.x265-DVSUX
The.Offer:S01.2160p.WEB-DL.DDP5.1.DV.MKV.x265-MIXED
The.Offer:S01.PROPER.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

💢 𝗢𝗦𝗡 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦 💢 COMPLETE  
Download Subtitles
Jun 17, 2022 01:13:26 93.38KB Download Translate

1 00:00:08,769 --> 00:00:12,737 {\an8}‫"(ليتل إيتالي)، مدينة (نيويورك)"‬ 2 00:00:30,576 --> 00:00:32,119 ‫سررت لرؤيتك، سررت لرؤيتك‬ 3 00:00:32,245 --> 00:00:34,664 ‫صباح الخير‬ ‫سررت لرؤيتك، سررت لرؤيتك‬ 4 00:00:35,748 --> 00:00:38,000 ‫سيد (بونانو)، سيد (كولومبو)‬ 5 00:00:43,297 --> 00:00:44,674 ‫- هل أنت غبي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 6 00:00:44,799 --> 00:00:46,175 ‫دع الكانولي‬ 7 00:00:46,300 --> 00:00:49,262 ‫"أنت قائد بينما عليك أن تكون الزعيم"‬ 8 00:00:49,679 --> 00:00:53,975 ‫علينا أن نؤمّن لك مقعدك الخاص إلى الطاولة‬ ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتحدث بها تغييراً‬ 9 00:00:54,767 --> 00:01:00,565 ‫(لوكيزي) و(غامبينو)، هذان البائسان المتعبان‬ ‫يجب القضاء على أحدهما‬

Jun 17, 2022 01:13:26 78.43KB Download Translate

1 00:00:01,960 --> 00:00:03,420 ‫"في الحلقة السابقة..."‬ 2 00:00:03,693 --> 00:00:06,571 ‫"(بوب إيفنز)، أنا (آل رودي)‬ ‫أردت التحدث إليك، هل لديك بعض الوقت؟"‬ 3 00:00:06,696 --> 00:00:08,073 ‫كيف أخدمك سيد (رودي)؟‬ 4 00:00:08,198 --> 00:00:11,201 ‫بل كيف أخدمك أنا‬ ‫أريد الإنتاج لـ(باراماونت)‬ 5 00:00:11,368 --> 00:00:14,037 ‫(العراب)، إنه يحتل المرتبة الأولى‬ ‫منذ ٥٨ أسبوعاً‬ 6 00:00:14,204 --> 00:00:16,998 ‫يجعلنا نبدو أغبياء‬ ‫وهذا يؤذي العمل‬ 7 00:00:17,123 --> 00:00:20,669 ‫(رودي)، قرأت (العراب)، صحيح؟‬ ‫أريدك أن تنتجه‬ 8 00:00:20,794 --> 00:00:24,339 ‫آل (كورليون) هم عائلتي‬ ‫يجب أن أكتب هذا‬ 9 00:00:24,464 --> 00:00:25,840

Jun 17, 2022 01:13:26 79.55KB Download Translate

1 00:00:01,927 --> 00:00:06,394 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- هناك مؤامرة بهذا البلد وكتب مثل هذه الترهات‬ 2 00:00:06,595 --> 00:00:11,092 ‫- تعزز نار الكراهية لشعبنا‬ ‫- الإيطاليون في الشرق‬ 3 00:00:11,125 --> 00:00:14,128 ‫- "لا يريدونك أن تصور هذا الفيلم"‬ ‫- وإن لم أرد تصوير فيلم مختلف؟‬ 4 00:00:14,253 --> 00:00:16,839 ‫إذاً في النهاية سيتعين عليك التعامل معهم‬ ‫مباشرة يا (آل)‬ 5 00:00:18,006 --> 00:00:23,387 ‫كان (براندو) الإوزة الذهبية، ليس عليك كتابة‬ ‫أي شخصية ستنهض وتقول "هذا هو العراب"‬ 6 00:00:23,554 --> 00:00:27,516 ‫كتبت له رسالة وأرسلت له نسخة موقّعة من الكتاب‬ ‫لا يمكنك أن تعرف أبداً‬ 7 00:00:27,808 --> 00:00:33,439 ‫- على (فاريتي) أن تجد قصة بائسة جديدة يا رجل‬ ‫- (باراماونت) ليست القصة، بل أنت...‬ 8 00:00:36,094 --> 00:00:38,054 ‫- "ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية"‬ ‫- "عضو الكونغرس (بياجي)، نريد صناعة فيلم..."‬

Jun 17, 2022 01:13:26 87.59KB Download Translate

1 00:00:02,208 --> 00:00:04,670 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "أفعال (جو غالو) أوصلت إلى حربنا الأخيرة"‬ 2 00:00:04,784 --> 00:00:06,786 ‫عائلتي هي الآن عائلة (كولومبو)‬ 3 00:00:07,328 --> 00:00:09,413 ‫ويحق لي التعامل مع هذه الأمور‬ ‫بالطريقة التي أراها مناسبة‬ 4 00:00:09,539 --> 00:00:10,915 ‫فيمَ تفكر له؟‬ 5 00:00:11,040 --> 00:00:16,087 ‫سأشعل عالمه بأكمله‬ ‫وأحرق كل شيء أحبه أرضاً‬ 6 00:00:16,212 --> 00:00:18,339 ‫أنا رجل جاد، وأنا ملتزم بتصوير فيلم جاد‬ 7 00:00:18,589 --> 00:00:20,716 ‫فيلم يستطيع رجال العائلة مثلك‬ ‫أن يفتخروا به‬ 8 00:00:20,925 --> 00:00:22,552 ‫إن أردتني أن أغيّر النص فسأغيّر النص‬ 9 00:00:22,677 --> 00:00:24,053 ‫أعرف مَن سيلعب دور (مايكل)‬

Jun 17, 2022 01:13:26 74.01KB Download Translate

1 00:00:01,647 --> 00:00:04,942 ‫"يشكّل هذا الفيلم هجوماً على‬ ‫الأمريكيين الإيطاليين في كل مكان"‬ 2 00:00:05,234 --> 00:00:07,277 ‫لو كان الأمر بيدي‬ ‫لم تكن لتصوّر هذا الفيلم أبداً‬ 3 00:00:07,528 --> 00:00:09,154 ‫(العراب) بات مشكلة‬ 4 00:00:09,363 --> 00:00:11,532 ‫- نريد تقديم لك بعض المساعدة‬ ‫- لا‬ 5 00:00:11,824 --> 00:00:13,200 ‫ثمة أمر إضافي، (باتشينو)‬ 6 00:00:13,325 --> 00:00:14,207 ‫امنحه فرصة أخرى‬ 7 00:00:14,293 --> 00:00:17,079 ‫لا (باتشينو)‬ ‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬ 8 00:00:17,329 --> 00:00:19,623 ‫"لدي نص بحجم موسوعة"‬ 9 00:00:19,790 --> 00:00:24,127 ‫"مخرج يحب أقصر ممثل مجهول في العالم‬ ‫و(بياجي) يُحدث ضجة"‬

Jun 17, 2022 01:13:26 67.44KB Download Translate

1 00:00:01,413 --> 00:00:03,173 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- (كارماين)، (ليني)‬ 2 00:00:03,400 --> 00:00:06,278 ‫- هل من مكان للذهاب إليه؟‬ ‫- ألا تشعر بالأمان هنا في (هارلم)؟‬ 3 00:00:07,404 --> 00:00:08,947 ‫- (كارماين)‬ ‫- تباً‬ 4 00:00:09,114 --> 00:00:10,490 ‫(آل)، هذا مخيف جداً‬ 5 00:00:11,074 --> 00:00:14,119 ‫"فعلت الصواب عبر المجيء إلى هنا (آل)‬ ‫أقدّر لك هذا"‬ 6 00:00:14,244 --> 00:00:16,955 ‫"لا يستطيع (باتشينو) تصوير الفيلم‬ ‫إذ وقّع على مشروع آخر"‬ 7 00:00:17,122 --> 00:00:18,498 ‫أريدك أن تخرجه منه‬ 8 00:00:18,749 --> 00:00:22,127 ‫لا بد من أنك تمازحني‬ 9 00:00:22,377 --> 00:00:24,421 ‫(دي نيرو) يصوّر‬

Jun 17, 2022 01:13:26 70.55KB Download Translate

1 00:00:02,053 --> 00:00:03,805 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:04,211 --> 00:00:05,587 ‫(جاك)، ماذا تفعل هنا؟‬ 3 00:00:05,754 --> 00:00:08,048 ‫هل قابلت محررنا؟‬ ‫(آرام أفاكيان)، (آل رودي)‬ 4 00:00:08,298 --> 00:00:10,092 ‫- هل شاهدت (ذا ميراكل وركر)؟‬ ‫- لا، فوّته‬ 5 00:00:10,217 --> 00:00:12,636 ‫- عمل عليه (آرام)، إنه جميل‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 6 00:00:12,761 --> 00:00:14,805 ‫سيحتاج (أل) إلى معجزة لاحترام الميزانية‬ 7 00:00:17,015 --> 00:00:19,518 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أمكنك تصويره بميزانية منخفضة والانتهاء الآن‬ 8 00:00:19,643 --> 00:00:22,312 ‫وما هذه الهدايا؟‬ ‫إنها تجعله يبدو أصغر مما هو عليه‬ 9 00:00:22,479 --> 00:00:23,855 ‫هذا ليس بطلاً‬

Jun 17, 2022 01:13:26 61.93KB Download Translate

1 00:00:02,042 --> 00:00:03,669 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,910 --> 00:00:07,363 ‫سمعت من بعض رجال (غامبينو) أن‬ ‫الرجل المسن ليس راضياً عن خطوتنا‬ 3 00:00:07,412 --> 00:00:09,372 ‫تباً له، هذا نزاع داخلي‬ 4 00:00:09,666 --> 00:00:12,169 ‫(فرانسيس)، (صقلية)؟‬ ‫هل نحن بحاجة فعلاً إلى ذلك القسم بأكمله؟‬ 5 00:00:12,294 --> 00:00:15,422 ‫أجل، إنه مهم جداً في قصة (مايكل)‬ 6 00:00:17,507 --> 00:00:20,385 ‫مرحباً يا (بوب)‬ ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 7 00:00:20,886 --> 00:00:22,971 ‫- هل من أحد في الداخل؟‬ ‫- أرجوك اذهب وحسب‬ 8 00:00:23,555 --> 00:00:26,933 ‫"تمنح كل شيء لهذا المجال‬ ‫ولا يبقى شيء لي"‬ 9 00:00:28,060 --> 00:00:29,436 ‫هل أنت متأكد من أنك تعلم ماذا تفعل؟‬

Jun 17, 2022 01:13:26 79.93KB Download Translate

1 00:00:02,127 --> 00:00:04,337 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "كان (ليني) متوتراً قليلاً اليوم"‬ 2 00:00:04,933 --> 00:00:06,560 ‫كان يقول شيئاً عن (جو غالو)‬ 3 00:00:06,685 --> 00:00:08,812 ‫- هل أنت قلق عليّ‬ ‫- نعم، ربما‬ 4 00:00:12,732 --> 00:00:14,317 ‫- "كيف حاله؟"‬ ‫- لا أدري‬ 5 00:00:14,442 --> 00:00:16,194 ‫سأراه في المستشفى لاحقاً‬ 6 00:00:16,444 --> 00:00:18,572 ‫هل تعتقد فعلاً أنه‬ ‫ينبغي عليك فعل ذلك؟‬ 7 00:00:18,780 --> 00:00:21,283 ‫"لا، لا أستطيع إلا أن أذهب"‬ 8 00:00:21,825 --> 00:00:27,247 ‫اسمع، نواجه مشكلة! (بلوهدورن) و(لوبيدوس)‬ ‫شاهدا لقطات أول يوم لـ(باتشينو) ويريدان فصله‬ 9 00:00:27,414 --> 00:00:30,959 ‫"(باري) واشٍ لطالما أراد عملي‬

Jun 17, 2022 01:13:26 77.28KB Download Translate

1 00:00:01,933 --> 00:00:04,635 ‫-‫ "في الحلقات السابقة..."‬ "هذا هو فحوى الأمر، الحماسة" ‬- 2 00:00:04,835 --> 00:00:07,421 ‫لديك ٣٠٠ شخص‬ ‫يشاهدون الأمر عينه‬ 3 00:00:07,546 --> 00:00:10,591 ‫يتفاعلون بشكل مباشر‬ ‫ويتغذون على ردود بعضهم البعض‬ 4 00:00:10,924 --> 00:00:14,219 ‫هذا سحر‬ ‫أحتاج إلى العمل في مجال الأفلام‬ 5 00:00:14,636 --> 00:00:16,305 ‫"لمَ نحن هنا؟ في مجال العروض"‬ 6 00:00:16,513 --> 00:00:18,349 ‫لأن هذه هي الحياة التي اخترناها‬ 7 00:00:18,474 --> 00:00:21,643 ‫"هربنا كلنا من المنزل‬ ‫كي ننضم إلى السيرك"‬ 8 00:00:24,104 --> 00:00:25,564 ‫(بوب)، ماذا تفعل هنا؟‬ 9 00:00:25,689 --> 00:00:27,191 ‫هذا ليس الترحيب التي كنت أتوقعه‬