Back to subtitle list

The Musketeers - Second Season Slovenian Subtitles

 The Musketeers - Second Season

Series Info:

Released: 22 Jun 2014
Runtime: 55 min
Genre: Adventure, Drama
Director: N/A
Actors: Luke Pasqualino, Tom Burke, Santiago Cabrera, Howard Charles
Country: UK
Rating: 7.8

Overview:

Set on the streets of 17th-century Paris, "The Musketeers" gives a contemporary take on the classic story about a group of highly trained soldiers and bodyguards assigned to protect King and country.

Apr 17, 2020 19:06:57 SLOg.srt Slovenian 58

Release Name:

The.Musketeers.S01E01-E10.HDTV.XviD-AFG
The.Musketeers.S01E01.HDTV.XviD-AFG

Release Info:

The Musketeers (2014) S01E01-E10 Prevod: REŠO 
Download Subtitles
Jan 09, 2020 00:09:56 43.91KB Download Translate

1 00:00:14,080 --> 00:00:19,003 Daj no, oèe, utrujeni ste. Morala bi se ustaviti tukaj. 2 00:00:19,038 --> 00:00:22,978 Pariz je oddaljen samo še nekaj ur. -Pariz bo poèakal do jutri. 3 00:00:23,140 --> 00:00:27,954 Jaz lahko jaham celo noè, ampak èe praviš, da ti potrebuješ poèitek ... 4 00:01:07,360 --> 00:01:10,443 Da. 5 00:01:14,880 --> 00:01:17,648 Priden fant. 6 00:01:29,400 --> 00:01:31,738 Rad bi pojedel svojo veèerjo. 7 00:01:31,773 --> 00:01:36,091 S sinom bi rada prespala pri vas. Dolga pot je za nama. 8 00:01:36,126 --> 00:01:39,104 Sta namenjena v Pariz, gospod? -Tako je. 9 00:01:39,548 --> 00:01:43,319

Jan 09, 2020 00:09:56 40.79KB Download Translate

1 00:00:19,680 --> 00:00:24,224 Katera je najbolj bistvena stvar pri dvoboju? -Èast? 2 00:00:24,259 --> 00:00:28,354 Ne umreti, kajne? Grizenje, brcanje, vse to je v redu. 3 00:00:28,389 --> 00:00:31,679 Vzgojen sem bil kot kavalir. -Si bil vzgojen tudi ta umreš mlad? 4 00:00:31,880 --> 00:00:36,207 Tega ti ni potrebno storiti. Za to lahko poskrbijo mušketirji. 5 00:00:36,242 --> 00:00:38,377 Bom že zmogel. 6 00:01:00,120 --> 00:01:03,589 Jaz sem ga nauèil te poteze. 7 00:01:25,640 --> 00:01:31,253 Odložite svoje orožje! -Rdeèa garda! Rdeèa garda! 8 00:01:42,000 --> 00:01:45,271 Niè veè ne moremo storiti za njega. Nima smisla, da nas vse aretirajo. 9 00:01:45,280 --> 00:01:50,140

Jan 09, 2020 00:09:56 43.73KB Download Translate

1 00:00:42,840 --> 00:00:47,449 Pijaèa za vse! 2 00:00:51,080 --> 00:00:54,537 Na vaše zdravje, gospod. 3 00:01:20,080 --> 00:01:23,495 Èlovek, ki rad privablja pozornost nase. 4 00:01:23,600 --> 00:01:29,235 Misliš, da ve, da ga opazujemo? -In ne samo mi. 5 00:01:34,360 --> 00:01:37,430 To je pero amazonske papige, 6 00:01:37,480 --> 00:01:40,396 najlepše ptice v džungli, 7 00:01:40,600 --> 00:01:43,877 pa še vseeno pol ne tako ljubke, kot ste vi. 8 00:01:44,280 --> 00:01:48,326 Odlièno se poda vašim oèem. -Zapeljevanje s peresom? 9 00:01:48,700 --> 00:01:50,709 Vsakdo lahko reèe ženski,

Jan 09, 2020 00:09:56 49.64KB Download Translate

1 00:00:11,148 --> 00:00:14,309 Nismo vajeni èakanja. 2 00:00:14,310 --> 00:00:18,489 Po 5 letih kaj pomeni še par minut, vaše velièanstvo. 3 00:00:23,599 --> 00:00:28,402 Vroèina, muhe, dolgoèasje. 4 00:00:28,403 --> 00:00:30,452 Zares so mi všeè sprejemi. 5 00:00:30,453 --> 00:00:35,311 Mislim, da bom omedlel od vsega tega veselja. 6 00:00:35,391 --> 00:00:38,895 Kaj je narobe z njim? 7 00:00:39,490 --> 00:00:43,505 Ali si pozabil na pokol v Savoyu? 8 00:00:43,506 --> 00:00:46,564 Kakšen pokol? 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,791 Èisto podobno vojvodi, da je pozen.

Jan 09, 2020 00:09:56 42.13KB Download Translate

1 00:00:20,320 --> 00:00:23,589 Poèakaj, poèakaj. 2 00:00:30,760 --> 00:00:35,444 Ne skrbi. 100-krat je že tako ustrelil. -Zdaj je pijan. 3 00:00:35,640 --> 00:00:38,694 Še nikoli ni streljal trezen. 4 00:00:43,440 --> 00:00:49,187 Pet, štiri, tri, dva, ena. 5 00:01:08,080 --> 00:01:11,642 Kaj ko bi poskusila z zavezanimi oèmi? 6 00:01:42,480 --> 00:01:45,487 Zgrabita ga! 7 00:01:59,280 --> 00:02:02,235 Mušketir. 8 00:02:02,560 --> 00:02:06,414 Vedno primeren za ulièno gledališèe. 9 00:02:07,824 --> 00:02:10,206 Ni tako kot je videti.

Jan 09, 2020 00:09:56 43.49KB Download Translate

1 00:00:16,049 --> 00:00:19,548 Zakaj misliš, da se kardinal tako zanima za tega otroka? 2 00:00:19,583 --> 00:00:23,262 Vse kar vem je, da je naša naloga, da pospremimo otroka 3 00:00:23,297 --> 00:00:26,372 in njegovo mater nazaj v Pariz. To je vse. 4 00:00:26,407 --> 00:00:30,174 Nisi niè radoveden? -Niti najmanj. 5 00:00:35,913 --> 00:00:40,092 In tisti duhovnik, Duval? Kaj ima on pri vsem tem? 6 00:00:40,592 --> 00:00:41,846 Verjetno je plaèan, da skrbi za njih. 7 00:00:41,881 --> 00:00:48,408 Eno stvar se moraš še nauèiti D'Artagnan. Ne vpletaj se v stvari. 8 00:00:56,336 --> 00:01:01,344 Kje so? Bernard in njen otrok.

Jan 09, 2020 00:09:56 49.71KB Download Translate

1 00:00:08,839 --> 00:00:11,741 Umaknite se. 2 00:00:11,900 --> 00:00:15,239 Naj živi Francija! -Prosim, pustite me skozi. 3 00:00:30,815 --> 00:00:36,227 Tatovi! Tatovi! Tatovi! -S poti. 4 00:00:42,423 --> 00:00:44,758 Pomagajte mi! 5 00:00:59,100 --> 00:01:02,465 Bog vas blagoslovi, vaše velièanstvo! 6 00:01:09,064 --> 00:01:13,512 Moja torba! Moja torba! 7 00:01:14,260 --> 00:01:16,609 Pusti jo! 8 00:01:16,980 --> 00:01:20,709 Vaše velièanstvo! 9 00:01:21,545 --> 00:01:25,089 Bog vas blagoslovi, vaše velièanstvo!

Jan 09, 2020 00:09:56 38.79KB Download Translate

1 00:00:30,326 --> 00:00:35,702 Imam kardinalov nalog za takojšnjo aretacijo 2 00:00:35,737 --> 00:00:38,286 vašega ujetnika Martina Labargeja. 3 00:00:38,309 --> 00:00:42,711 Je že aretiran zaradi umora dveh mušketirjev. 4 00:00:42,746 --> 00:00:47,559 Potem pa nam ga morate predati, da ga izprašamo. -Tukaj ni varno. 5 00:00:47,955 --> 00:00:51,381 Želim vas opozoriti, da je zelo nevaren èlovek. 6 00:00:51,416 --> 00:00:53,883 Opozorilo vzeto na znanje. 7 00:01:00,388 --> 00:01:03,174 Potem pa v redu. 8 00:01:07,961 --> 00:01:11,590 Ne recite, da vas nismo opozorili. 9 00:01:13,433 --> 00:01:18,187

Jan 09, 2020 00:09:56 38.5KB Download Translate

1 00:01:15,041 --> 00:01:19,360 Še zadnjiè vama pravim, pazita na uniformo. 2 00:01:19,395 --> 00:01:22,368 Ni videti dobro na tebi. Preveè je nova, preveè sije. 3 00:01:22,403 --> 00:01:27,016 Kot bi te oblekla mama. -Toèno tako. -Aramis, kaj ti misliš? 4 00:01:27,092 --> 00:01:30,539 Mislim, da smo pristali v raju. 5 00:01:30,574 --> 00:01:33,872 Poslušajte tole. -Kaj? 6 00:01:48,302 --> 00:01:50,827 Ne, ne, ne, ne, ne. 7 00:01:53,352 --> 00:01:57,456 Tako je videti bolje, -Veliko bolje. -Kdo ve, mogoèe mu bo nekega dne 8 00:01:57,491 --> 00:02:00,513 uspelo, da ne bo pristal na riti. -To se ne bo nikoli zgodilo. 9 00:02:09,032 --> 00:02:12,561

Jan 09, 2020 00:09:56 40.34KB Download Translate

1 00:00:00,250 --> 00:00:02,771 Vaše velièanstvo! Dol, dol, dol. 2 00:00:02,806 --> 00:00:05,905 Zagotovila si mi, da Gallagher lahko to stori, 3 00:00:05,940 --> 00:00:08,486 namesto tega pa izvem, da je kraljica še vedno živa. 4 00:00:08,521 --> 00:00:11,276 Napadalce je najel grof Mellendorf. -To nima nobenega smisla. 5 00:00:11,311 --> 00:00:13,625 Mellendorf je tukaj, da bi poiskal moža za svojo hèer. 6 00:00:13,660 --> 00:00:16,678 Èe bi bila kraljica odstranjena, bi se lahko kralj znova poroèil. 7 00:00:16,713 --> 00:00:19,492 Ne morem verjeti, da si spal s kraljico! 8 00:00:19,527 --> 00:00:20,369 Kdo bi si drznil napasti mojo kraljico?