Back to subtitle list

The Midnight Gospel - First Season Arabic Subtitles

Series Info:

Released: N/A
Runtime: N/A
Genre: Animation
Director: N/A
Actors: N/A
Country: N/A
Rating: N/A

Overview:

N/A

Apr 22, 2020 20:51:51 abdelnabi Arabic 112

Release Name:

The.Midnight.Gospel.S01.WEBRip.x264-ION10
The.Midnight.Gospel.S01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
The.Midnight.Gospel.S01.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

Release Info:

By: Mohamed Abdelnabi | Original Netflix Subtitles   
Download Subtitles
Apr 21, 2020 12:17:06 41.64KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,680 --> 00:00:17,892
‫صباح الخير يا مزارعي المحاكاة!‬

3
00:00:17,976 --> 00:00:21,771
‫معكم "بايرو موث"، الذي يكون في صحبتكم‬
‫على "الشريط" ويبقيكم هادئين.‬

4
00:00:21,855 --> 00:00:24,816
‫إليكم لحن صغير من فرقة "كادل كاتس" القديمة‬

5
00:00:24,899 --> 00:00:26,109
‫بأغنيتهم الكلاسيكية‬

6
00:00:26,192 --> 00:00:29,487
‫"ليت مي آب، ليت مي داون،‬
‫بات دونت ليت مي إن."‬

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
‫طاب صباحكم!‬

8
00:00:54,763 --> 00:00:57,015
‫أشكرك على تفعيلي يا سيدي.‬

9
00:00:57,098 --> 00:01:00,185
‫أي عالم ‬‫محاكى‬‫ ستدخله اليوم؟‬

10
00:01:00,977 --> 00:01:04,355

Apr 21, 2020 12:17:06 33.53KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,301 --> 00:00:12,679
‫صباح الخير يا مزارعي المحاكاة.‬

3
00:00:12,762 --> 00:00:16,766
‫معكم "بايرو موث"، الذي يكون‬
‫في صحبتكم على "الشريط" ويبقيكم هادئين.‬

4
00:00:17,809 --> 00:00:20,020
‫هذه الرسالة من القاضي "هوبس"...‬

5
00:00:20,103 --> 00:00:23,356
‫احذروا من تحميل حزم‬
‫الرموز التعبيرية غير المتحقق منها.‬

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,818
‫العديد منها يحتوي على محاكات ساخرة‬
‫واختراقات وفيروسات.‬

7
00:00:27,235 --> 00:00:31,239
‫والآن أغنية من ألبوم "كلينت سميث" الجديد،‬
‫"سبونج كيك سمر".‬

8
00:00:36,911 --> 00:00:38,288
‫لا يوجد شيء اسمه...‬

9
00:00:38,371 --> 00:00:41,708
‫أشكرك على استضافتي!‬


Apr 21, 2020 12:17:06 39.04KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:32,407 --> 00:00:36,453
‫"كلانسي"، أنا أختك.‬
‫عليك أن تعاود الاتصال بي فورًا.‬

3
00:00:36,536 --> 00:00:40,248
‫أنا منزعجة جدًا يا رجل. ليس هناك سبب أنك...‬

4
00:00:40,665 --> 00:00:43,960
‫هذه رسالة لـ"كلانسي غيلروي"‬
‫من "كارل ترانش" من "ترانش فيديو".‬

5
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
‫أنت متأخر 17 يومًا على 3 ألعاب فيديو.‬

6
00:00:46,212 --> 00:00:49,674
‫أرجوك أعد إلينا ممتلكاتنا وإلا سنضطر‬
‫إلى توظيف صائد جوائز أيها اللعين.‬

7
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
‫تم حذف الرسائل.‬

8
00:00:51,217 --> 00:00:54,262
‫"(ذا ميدنايت غوسبل)"‬

9
00:00:54,345 --> 00:00:56,806
‫"تم التحميل إلى الفضاء"‬

10

Apr 21, 2020 12:17:06 41.72KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,511 --> 00:00:12,721
‫صباح الخير!‬

3
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
‫لدينا إهداء للتفاني في العمل هنا‬
‫إلى "ميندي"،‬

4
00:00:15,390 --> 00:00:18,476
‫في جمع عربات المذبحة في الحي الـ16 السفلي.‬

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,771
‫استمري وحافظي على نظافته يا عزيزتي،‬
‫هيا أيتها القوية.‬

6
00:00:27,861 --> 00:00:28,778
‫مهلًا!‬

7
00:00:36,578 --> 00:00:38,913
‫رائع.‬

8
00:00:50,967 --> 00:00:54,262
‫إرسال قادم.‬

9
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
‫- "كلانسي"؟‬
‫- ماذا؟‬

10

Apr 21, 2020 12:17:06 34.11KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,259 --> 00:00:12,429
‫صباح الخير يا مزارعي المحاكاة.‬

3
00:00:12,512 --> 00:00:15,306
‫معكم "بايرو موث" قادم بسرعة صباح اليوم‬

4
00:00:15,390 --> 00:00:17,976
‫بأغنية لـ"بريان زاب" و"بيفيتس".‬

5
00:00:18,059 --> 00:00:21,354
‫لحن صغير باسم "فاير بيبي".‬

6
00:00:25,859 --> 00:00:27,152
‫أطفئ هذا!‬

7
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
‫كما تشاء يا سيدي.‬

8
00:00:29,654 --> 00:00:32,449
‫يا له من حلم مجنون يا "روز"!‬

9
00:00:33,783 --> 00:00:34,617
‫"روز"؟‬

10
00:00:35,618 --> 00:00:36,453
‫"روز"!‬


Apr 21, 2020 12:17:06 41.28KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,680
‫هيا، يمكنك فعلها!‬

3
00:00:13,763 --> 00:00:16,725
‫"كلوم"، هل كنت تدخن من جديد؟ هيا بنا!‬

4
00:00:16,808 --> 00:00:20,437
‫هيا يا "أوسلي"! أنت في الصدارة. هيا!‬

5
00:00:20,937 --> 00:00:23,231
‫ماذا تفعل يا "روندو"؟‬

6
00:00:23,314 --> 00:00:25,066
‫إنه الاتجاه الآخر!‬

7
00:00:25,150 --> 00:00:29,112
‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟ ثق بنفسك. لنتحرك!‬

8
00:00:29,195 --> 00:00:30,905
‫ماذا تفعل؟ إنك جالس هناك.‬

9
00:00:36,745 --> 00:00:38,830
‫- مرحبًا.‬
‫- "كلانسي"، أنا "سارة".‬

10
00:00:38,913 --> 00:00:42,959
‫مرحبًا بك في البريد الصوتي الرسمي‬

Apr 21, 2020 12:17:06 41.87KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,633
‫يمكنك تعلم كيفية فعل ذلك.‬

3
00:00:11,720 --> 00:00:15,974
‫وضع سدادة مؤخرة... في فتحة شرج عقلك.‬

4
00:00:16,641 --> 00:00:17,809
‫أنا مستنير الآن.‬

5
00:00:18,476 --> 00:00:20,979
‫"رجل المونتاج"‬

6
00:00:21,479 --> 00:00:22,605
‫"سدادة مؤخرة‬

7
00:00:23,982 --> 00:00:24,899
‫سدادة مؤخرة‬

8
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
‫سدادة مؤخرة‬

9
00:00:27,652 --> 00:00:28,820
‫أنا مستنير الآن‬

10
00:00:28,903 --> 00:00:30,113
‫في فتحة شرج عقلك‬


Apr 21, 2020 12:17:06 55.46KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,254
‫الاندماج مع المحاكي بعد 3...‬

3
00:00:46,755 --> 00:00:47,589
‫2...‬

4
00:00:48,256 --> 00:00:49,716
‫1...‬

5
00:00:51,426 --> 00:00:53,094
‫- انتظر لحظة.‬
‫- حسنًا.‬

6
00:01:01,853 --> 00:01:02,687
‫أمي؟‬

7
00:01:07,067 --> 00:01:08,026
‫أهلًا يا أمي.‬

8
00:01:08,109 --> 00:01:10,278
‫- أهلًا يا "دنكان".‬
‫- أتريدين أن تظهري مدونة الفيديو؟‬

9
00:01:15,241 --> 00:01:18,495
‫ما شعورك بأنني ابنك؟‬

10
00:01:23,958 --> 00:01:26,044

Read more Read less

Brought To You By AbdelNabi.txt

This subtitle extracted and brought to you by :
Mohamed Abdelnabi

Facebook
https://www.facebook.com/abdelnabi355

Mail
abdelnabi7869@yahoo.com