Back to subtitle list

The Mandalorian - Second Season Arabic Subtitles

 The Mandalorian - Second Season

Series Info:

Released: 12 Nov 2019
Runtime: 40 min
Genre: Action, Adventure, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Pedro Pascal
Country: USA
Rating: 8.7

Overview:

The travels of a lone bounty hunter in the outer reaches of the galaxy, far from the authority of the New Republic.

Oct 31, 2020 03:43:28 sawill71 Arabic 78

Release Name:

The.Mandalorian.S02E01.Chapter.9.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY
Download Subtitles
Oct 30, 2020 20:17:32 33.65KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 2 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0.5,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.75,0:00:06.71,Default,,0,0,0,,{\i1}"سابقًا في الماندلوري"{\i} Dialogue: 0,0:00:09.49,0:00:17.14,Default,,0,0,0,,{\i1}حين يختار المرء طريق\N"الـ(ماندالور)، يصبح الصيّاد والفريسة{\i} Dialogue: 0,0:00:20.93,0:00:22.47,Default,,0,0,0,,{\i1}"ثمّة مهمة واحدة"{\i} Dialogue: 0,0:00:23.35,0:00:24.79,Default,,0,0,0,,{\i1}"مهمة إجرامية؟"{\i} Dialogue: 0,0:00:25.06,0:00:29.13,Default,,0,0,0,,{\i1}"هذا غير معهود عن أحد بمثل سمعتك"{\i} Dialogue: 0,0:00:29.40,0:00:34.03,Default,,0,0,0,,{\i1}ألا ينص قانون النقابة الآن"\N"على منع تلك الأعمال؟{\i} Dialogue: 0,0:00:35.36,0:00:38.80,Default,,0,0,0,,{\i1}أطلق أحد الماندالوريين النار"\N"(على النقابة في كوكب (نيفارو{\i} Dialogue: 0,0:00:38.86,0:00:43.23,Default,,0,0,0,,{\i1}"واختطف هدفًا بالغ القيمة وأصبح مارقًا"{\i} Dialogue: 0,0:00:45.66,0:00:48.96,Default,,0,0,0,,{\i1}"السفر معي ليس مناسبًا لطفل"{\i} Dialogue: 0,0:00:49.29,0:00:50.83,Default,,0,0,0,,{\i1}"سيستمرون بالقدوم"{\i} Dialogue: 0,0:00:51.88,0:00:58.16,Default,,0,0,0,,{\i1}لن يتحرر أحد حتّى تنتهي"\N"الأساليب القديمة إلى الأبد{\i} Dialogue: 0,0:01:01.30,0:01:03.38,Default,,0,0,0,,{\i1}"بحوزتك شيء أريده"{\i} Dialogue: 0,0:01:04.22,0:01:06.93,Default,,0,0,0,,{\i1}"أهذا هو الذي اختطفته ثم أنقذته؟"{\i} Dialogue: 0,0:01:07.02,0:01:09.61,Default,,0,0,0,,{\i1}"يستطيع جنسه تحريك الأشياء بعقلهم"{\i} Dialogue: 0,0:01:11.19,0:01:18.07,Default,,0,0,0,,{\i1}(تُنشد الأغاني القديمة عن معارك بين (ماندالور"\N"العظيم وجماعة من السحرة تدعى الجيداي{\i} Dialogue: 0,0:01:18.28,0:01:20.29,Default,,0,0,0,,{\i1}"إنّه تحت رعايتك وفقًا لقانون النقابة"{\i} Dialogue: 0,0:01:20.36,0:01:24.41,Default,,0,0,0,,{\i1}"يجب عليك إعادته إلى جنسه" -\N"..كنت لقيطًا" -{\i} Dialogue: 0,0:01:24.49,0:01:26.99,Default,,0,0,0,,{\i1}"وربّاني الماندالوريون في فيلق القتال"{\i} Dialogue: 0,0:01:27.50,0:01:30.00,Default,,0,0,0,,{\i1}"عاملوني كواحدًا منهم"{\i} Dialogue: 0,0:01:30.13,0:01:31.71,Default,,0,0,0,,هل فعلت هذا؟ -\N!كلا - Dialogue: 0,0:01:31.83,0:01:33.15,Default,,0,0,0,,{\i1}"هل نجى أحد؟"{\i} Dialogue: 0,0:01:33.18,0:01:35.47,Default,,0,0,0,,{\i1}"علمنا ما قد يحدث إذا تركنا تخفينا"{\i}