The Lies Within (Everyone's Lie / Modooui Geojitmal / 모두의 거짓말) Arabic Subtitles
Release Name:
The Lies Within (2019) Complete 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264 - deeplife
Release Info:
█▐ كـــامـــل الــحــلــقــات █▐ - Netflix - ترجمة
Download Subtitles
1 00:00:07,007 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,289 --> 00:00:42,208 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,292 --> 00:00:44,961 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:01:07,358 --> 00:01:09,069 - مهلًا، هيا! - مررها! 5 00:01:13,198 --> 00:01:14,407 مررها لي. 6 00:01:14,824 --> 00:01:19,704 - أنت، لا تستطيع فعل ذلك. - أنا لها. 7 00:01:23,833 --> 00:01:24,834 اركل الكرة! 8 00:01:57,325 --> 00:01:58,868 - هذا لا يُصدق. - هل ماتت؟ 9 00:02:02,789 --> 00:02:03,873 الارتفاع شاهق.
1 00:00:06,339 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,122 --> 00:00:42,042 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,167 --> 00:00:45,003 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:01:17,744 --> 00:01:19,037 "جيونغ سانغ هون"! 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,123 - عزيزتي. - عرفت أن هذه أنا. 6 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 لماذا لم تتوقف؟ 7 00:01:25,585 --> 00:01:28,505 - هل ستستمر في تجاهلي؟ - أعلم ما الذي تفكرين به على الأرجح. 8 00:01:28,588 --> 00:01:30,715 - تعرف؟ وتتصرف هكذا؟ - لاحقًا. 9 00:01:31,299 --> 00:01:32,717 - أفلتني.
1 00:00:06,339 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,289 --> 00:00:42,375 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,459 --> 00:00:45,086 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:01:11,112 --> 00:01:12,322 أبي. 5 00:01:16,826 --> 00:01:19,287 لم يعد باستطاعتي أن أتغاضى عن الأمر أكثر. 6 00:01:20,538 --> 00:01:21,664 في الواقع، لم أرد ذلك. 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,252 سأساعدك. 8 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 شكرًا لك. 9 00:01:33,009 --> 00:01:35,094 حسنًا، فلندخل. 10 00:01:37,263 --> 00:01:38,473
1 00:00:06,423 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,330 --> 00:00:42,375 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,459 --> 00:00:45,086 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:00:48,506 --> 00:00:50,091 "التسريح يُعتبر جريمة قتل" 5 00:00:51,718 --> 00:00:54,179 "اضمنوا حقنا في العيش" 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,847 "نريد استعادة موقع عملنا" 7 00:01:06,608 --> 00:01:08,860 سأبدأ العد التنازليّ الآن. 8 00:01:09,527 --> 00:01:13,114 - 10، 9، 8، 7، - 10، 9، 8، 7، 9 00:01:13,782 --> 00:01:15,950 - 6، 5، - 6، 5،
1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,372 --> 00:00:42,250 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,333 --> 00:00:44,961 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:00:46,212 --> 00:00:52,010 "في الحلقات السابقة" 5 00:00:52,093 --> 00:00:54,929 كان يقود بسرعة 120 كم في الساعة على طريق سريع في منتصف الليل. 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,724 لم يكن يضع حزام الأمان، ولم يدس على المكابح حتى. 7 00:00:57,807 --> 00:00:59,350 اصطدم بالحاجز المروري وحسب. 8 00:01:02,479 --> 00:01:03,396 "حفل تأبين" 9 00:01:05,355 --> 00:01:06,191 "سانغ هون".
1 00:00:06,381 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,372 --> 00:00:42,250 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,333 --> 00:00:45,003 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,090 1، 2. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,342 - 1، 2. - توقف. 6 00:00:51,426 --> 00:00:53,344 - هذا يكفي. - 1، 2. 7 00:00:53,428 --> 00:00:54,846 قلت توقف! 8 00:00:55,346 --> 00:00:56,598 - أين "سانغ هون"؟ - ماذا؟ 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,057 أخبريني أين "سانغ هون"!
1 00:00:06,339 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,247 --> 00:00:42,208 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,292 --> 00:00:44,961 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 "سانغ هون". 5 00:01:48,274 --> 00:01:50,401 "سانغ هون"، انظر إليّ. 6 00:01:51,110 --> 00:01:52,403 هل أنت بخير؟ 7 00:01:52,862 --> 00:01:53,905 "يونغ مين". 8 00:01:55,198 --> 00:01:57,617 شكرًا على قدومك. 9 00:01:58,576 --> 00:01:59,911 شكرًا لك يا "يونغ مين". 10 00:02:01,412 --> 00:02:02,580
1 00:00:06,423 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,247 --> 00:00:42,167 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,250 --> 00:00:44,961 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:00:46,337 --> 00:00:50,341 "وكالة شرطة العاصمة (سول)" 5 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 مرحبًا. 6 00:00:52,093 --> 00:00:55,346 أنا "مون جيونغ بيوم"، المفوّض العام لوكالة شرطة العاصمة "سول". 7 00:00:55,430 --> 00:00:58,099 سأشارك معكم الآن مسار التحقيق الذي تجريه الشرطة 8 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 بخصوص المدير التنفيذي لمجموعة "جيه كيو". 9 00:01:00,268 --> 00:01:02,645 الاعتداء على "جيونغ سانغ هون" واختفاؤه، خطوة بخطوة.
1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,330 --> 00:00:42,250 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,333 --> 00:00:44,961 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:00:45,920 --> 00:00:49,299 لم يعد باستطاعتي أن أتغاضى عن الأمر أكثر، سأساعدك. 5 00:00:49,799 --> 00:00:53,470 "في الحلقات السابقة" 6 00:00:53,553 --> 00:00:55,180 يجب أن نكشف هذا للعالم. 7 00:00:55,263 --> 00:00:58,767 أولئك الناس سيفعلون ما باستطاعتهم لإيقافنا. 8 00:01:06,483 --> 00:01:09,027 نحن نعتقد أن "جيونغ سانغ هون" اختُطف عبر فتحة التهوية 9 00:01:09,110 --> 00:01:11,613 وهرب إلى التلة الواقعة
1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,205 --> 00:00:42,000 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,125 --> 00:00:44,836 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 "وكالة شرطة (سول)" 5 00:00:50,383 --> 00:00:51,760 أيها الملازم "جو تاي سيك". 6 00:00:53,386 --> 00:00:54,971 لم نبشت في قضية من الماضي 7 00:00:55,054 --> 00:00:57,599 دون الحصول على موافقة من رؤسائك حتى؟ 8 00:00:59,267 --> 00:01:03,605 رأيت أن القضية كانت لها صلة بالقضية التي نحقق فيها حاليًا. 9 00:01:03,688 --> 00:01:05,105 ما هذه الصلة؟ 10
1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,247 --> 00:00:42,292 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,375 --> 00:00:45,086 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:00:46,212 --> 00:00:47,589 "حفل الترفيع والتكريم" 5 00:00:47,672 --> 00:00:49,883 كان عليكم جميعًا التغلب على المنافسة الشرسة كي تكونوا هنا. 6 00:00:49,966 --> 00:00:52,802 نرحب بكم في وكالة شرطة العاصمة "سول". 7 00:00:54,429 --> 00:00:58,057 أرجوكم ابذلوا جهدكم في تأدية واجباتكم ومسؤولياتكم كموظفين حكوميين 8 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 للحفاظ على أمن وسعادة 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 مواطني "سول".
1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,247 --> 00:00:42,292 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,375 --> 00:00:44,961 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:00:48,298 --> 00:00:51,509 "مين تشيول"، هل حقًا تفكر بالإبلاغ عني للادعاء العام؟ 5 00:00:51,593 --> 00:00:54,345 أنت تلقيت الرشاوى وتركتهم بلا عقاب مرات عديدة. 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,722 كفاك. 7 00:00:56,264 --> 00:00:58,892 هل تظن أنني أخذت ذلك المال لأنني أردت ذلك؟ 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,352 كما تعرف مسبقًا، أنا لديّ 3 أولاد. 9 00:01:01,436 --> 00:01:02,854 أخذت المال بضع مرات فقط
1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,330 --> 00:00:42,375 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,459 --> 00:00:45,045 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:01:13,990 --> 00:01:16,868 "متجر (جيه كيو) متعدد الأقسام" 5 00:01:47,565 --> 00:01:50,401 جمعنا 95 بالمئة 6 00:01:50,944 --> 00:01:53,196 من مخلّفات "جيونغ غيون" لصناعة الفولاذ. 7 00:01:53,571 --> 00:01:56,032 إذًا هل مصنع "سونغ جو" للخرسانة الجاهزة هو الوحيد المتبقي الآن؟ 8 00:01:56,616 --> 00:01:59,035 نعم، بُني المصنع على أرض 9 00:01:59,119 --> 00:02:00,578 استُصلحت من بحيرة، 10
1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,250 --> 00:00:44,919 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:00:47,213 --> 00:00:49,132 عندما كانت شركتنا في بداية عهدها، 5 00:00:49,716 --> 00:00:51,593 حققنا نتائج عظيمة 6 00:00:52,093 --> 00:00:55,555 بفضل جرأتنا في الاستثمارات والتوسع في الأعمال التجارية. 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,101 أنا واثق أنكم جميعًا تدركون هذا جيدًا 8 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 بما أنكم شهدتموه. 9 00:01:05,190 --> 00:01:06,357 لكن وضع شركتنا الآن 10
1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,542 --> 00:00:45,170 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:00:59,976 --> 00:01:00,977 ابقوا خلفه مباشرةً. 5 00:01:03,605 --> 00:01:05,147 اقتربوا، طوقوه. 6 00:01:16,618 --> 00:01:17,744 يجب أن يكون هذا كافيًا. 7 00:01:22,123 --> 00:01:22,957 ماذا؟ 8 00:01:32,300 --> 00:01:34,093 "الشرطة" 9 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 - فليأت الجميع معي. - اخرج من السيارة. 10
1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,330 --> 00:00:42,167 "هذا المسلسل من وحي الخيال، كل الشخصيات والأماكن، 3 00:00:42,250 --> 00:00:44,878 والمنظمات والأديان والحوادث في هذا المسلسل خيالية" 4 00:00:57,265 --> 00:00:58,266 سيدي. 5 00:01:00,393 --> 00:01:01,394 سيدي. 6 00:01:09,110 --> 00:01:09,944 سيدي. 7 00:01:10,653 --> 00:01:12,072 هل أنت بخير؟ 8 00:01:21,456 --> 00:01:23,666 غادر "جين يونغ مين" للتو بعد أن قابل الرئيس. 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,460 اتصل بالشرطة وتعقّب سيارته. 10