Back to subtitle list

The Lies Within (Everyone's Lie / Modooui Geojitmal / 모두의 거짓말) Arabic Subtitles

 The Lies Within (Everyone's Lie / Modooui Geojitmal / 모두의 거짓말)
Mar 25, 2020 13:02:33 asheq-torrent Arabic 128

Release Name:

The Lies Within (2019) Complete 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264 - deeplife

Release Info:

█▐ كـــامـــل الــحــلــقــات █▐ - Netflix - ترجمة  
Download Subtitles
Dec 07, 2019 23:16:38 87.34KB Download Translate

1 00:00:07,007 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,289 --> 00:00:42,208 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,292 --> 00:00:44,961 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:01:07,358 --> 00:01:09,069 ‫- مهلًا، هيا!‬ ‫- مررها!‬ 5 00:01:13,198 --> 00:01:14,407 ‫مررها لي.‬ 6 00:01:14,824 --> 00:01:19,704 ‫- أنت، لا تستطيع فعل ذلك.‬ ‫- أنا لها.‬ 7 00:01:23,833 --> 00:01:24,834 ‫اركل الكرة!‬ 8 00:01:57,325 --> 00:01:58,868 ‫- هذا لا يُصدق.‬ ‫- هل ماتت؟‬ 9 00:02:02,789 --> 00:02:03,873 ‫الارتفاع شاهق.‬

Dec 07, 2019 23:16:38 75.13KB Download Translate

1 00:00:06,339 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,122 --> 00:00:42,042 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,167 --> 00:00:45,003 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:01:17,744 --> 00:01:19,037 ‫"جيونغ سانغ هون"!‬ 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,123 ‫- عزيزتي.‬ ‫- عرفت أن هذه أنا.‬ 6 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 ‫لماذا لم تتوقف؟‬ 7 00:01:25,585 --> 00:01:28,505 ‫- هل ستستمر في تجاهلي؟‬ ‫- أعلم ما الذي تفكرين به على الأرجح.‬ 8 00:01:28,588 --> 00:01:30,715 ‫- تعرف؟ وتتصرف هكذا؟‬ ‫- لاحقًا.‬ 9 00:01:31,299 --> 00:01:32,717 ‫- أفلتني.‬

Dec 07, 2019 23:16:38 101.01KB Download Translate

1 00:00:06,339 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,289 --> 00:00:42,375 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,459 --> 00:00:45,086 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:01:11,112 --> 00:01:12,322 ‫أبي.‬ 5 00:01:16,826 --> 00:01:19,287 ‫لم يعد باستطاعتي أن أتغاضى عن الأمر أكثر.‬ 6 00:01:20,538 --> 00:01:21,664 ‫في الواقع، لم أرد ذلك.‬ 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,252 ‫سأساعدك.‬ 8 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 ‫شكرًا لك.‬ 9 00:01:33,009 --> 00:01:35,094 ‫حسنًا، فلندخل.‬ 10 00:01:37,263 --> 00:01:38,473

Dec 07, 2019 23:16:38 83.81KB Download Translate

1 00:00:06,423 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,330 --> 00:00:42,375 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,459 --> 00:00:45,086 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:48,506 --> 00:00:50,091 ‫"التسريح يُعتبر جريمة قتل"‬ 5 00:00:51,718 --> 00:00:54,179 ‫"اضمنوا حقنا في العيش"‬ 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,847 ‫"نريد استعادة موقع عملنا"‬ 7 00:01:06,608 --> 00:01:08,860 ‫سأبدأ العد التنازليّ الآن.‬ 8 00:01:09,527 --> 00:01:13,114 ‫- 10، 9، 8، 7،‬ ‫- 10، 9، 8، 7،‬ 9 00:01:13,782 --> 00:01:15,950 ‫- 6، 5،‬ ‫- 6، 5،‬

Dec 07, 2019 23:16:38 89.57KB Download Translate

1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,372 --> 00:00:42,250 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,333 --> 00:00:44,961 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:46,212 --> 00:00:52,010 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 5 00:00:52,093 --> 00:00:54,929 ‫كان يقود بسرعة 120 كم في الساعة‬ ‫على طريق سريع في منتصف الليل.‬ 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,724 ‫لم يكن يضع حزام الأمان،‬ ‫ولم يدس على المكابح حتى.‬ 7 00:00:57,807 --> 00:00:59,350 ‫اصطدم بالحاجز المروري وحسب.‬ 8 00:01:02,479 --> 00:01:03,396 ‫"حفل تأبين"‬ 9 00:01:05,355 --> 00:01:06,191 ‫"سانغ هون".‬

Dec 07, 2019 23:16:38 76.97KB Download Translate

1 00:00:06,381 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,372 --> 00:00:42,250 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,333 --> 00:00:45,003 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,090 ‫1، 2.‬ 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,342 ‫- 1، 2.‬ ‫- توقف.‬ 6 00:00:51,426 --> 00:00:53,344 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- 1، 2.‬ 7 00:00:53,428 --> 00:00:54,846 ‫قلت توقف!‬ 8 00:00:55,346 --> 00:00:56,598 ‫- أين "سانغ هون"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,057 ‫أخبريني أين "سانغ هون"!‬

Dec 07, 2019 23:16:38 86.75KB Download Translate

1 00:00:06,339 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,247 --> 00:00:42,208 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,292 --> 00:00:44,961 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 ‫"سانغ هون".‬ 5 00:01:48,274 --> 00:01:50,401 ‫"سانغ هون"، انظر إليّ.‬ 6 00:01:51,110 --> 00:01:52,403 ‫هل أنت بخير؟‬ 7 00:01:52,862 --> 00:01:53,905 ‫"يونغ مين".‬ 8 00:01:55,198 --> 00:01:57,617 ‫شكرًا على قدومك.‬ 9 00:01:58,576 --> 00:01:59,911 ‫شكرًا لك يا "يونغ مين".‬ 10 00:02:01,412 --> 00:02:02,580

Dec 07, 2019 23:16:38 83.7KB Download Translate

1 00:00:06,423 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,247 --> 00:00:42,167 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,250 --> 00:00:44,961 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:46,337 --> 00:00:50,341 ‫"وكالة شرطة العاصمة (سول)"‬ 5 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 ‫مرحبًا.‬ 6 00:00:52,093 --> 00:00:55,346 ‫أنا "مون جيونغ بيوم"، المفوّض العام‬ ‫لوكالة شرطة العاصمة "سول".‬ 7 00:00:55,430 --> 00:00:58,099 ‫سأشارك معكم الآن مسار التحقيق‬ ‫الذي تجريه الشرطة‬ 8 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 ‫بخصوص المدير التنفيذي لمجموعة "جيه كيو".‬ 9 00:01:00,268 --> 00:01:02,645 ‫الاعتداء على "جيونغ سانغ هون" واختفاؤه،‬ ‫خطوة بخطوة.‬

Dec 07, 2019 23:16:38 90.08KB Download Translate

1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,330 --> 00:00:42,250 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,333 --> 00:00:44,961 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:45,920 --> 00:00:49,299 ‫لم يعد باستطاعتي أن أتغاضى‬ ‫عن الأمر أكثر، سأساعدك.‬ 5 00:00:49,799 --> 00:00:53,470 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 6 00:00:53,553 --> 00:00:55,180 ‫يجب أن نكشف هذا للعالم.‬ 7 00:00:55,263 --> 00:00:58,767 ‫أولئك الناس سيفعلون ما باستطاعتهم‬ ‫لإيقافنا.‬ 8 00:01:06,483 --> 00:01:09,027 ‫نحن نعتقد أن "جيونغ سانغ هون"‬ ‫اختُطف عبر فتحة التهوية‬ 9 00:01:09,110 --> 00:01:11,613 ‫وهرب إلى التلة الواقعة‬

Dec 07, 2019 23:16:38 81.12KB Download Translate

1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,205 --> 00:00:42,000 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,125 --> 00:00:44,836 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 ‫"وكالة شرطة (سول)"‬ 5 00:00:50,383 --> 00:00:51,760 ‫أيها الملازم "جو تاي سيك".‬ 6 00:00:53,386 --> 00:00:54,971 ‫لم نبشت في قضية من الماضي‬ 7 00:00:55,054 --> 00:00:57,599 ‫دون الحصول على موافقة من رؤسائك حتى؟‬ 8 00:00:59,267 --> 00:01:03,605 ‫رأيت أن القضية كانت لها صلة‬ ‫بالقضية التي نحقق فيها حاليًا.‬ 9 00:01:03,688 --> 00:01:05,105 ‫ما هذه الصلة؟‬ 10

Dec 07, 2019 23:16:38 76.26KB Download Translate

1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,247 --> 00:00:42,292 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,375 --> 00:00:45,086 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:46,212 --> 00:00:47,589 ‫"حفل الترفيع والتكريم"‬ 5 00:00:47,672 --> 00:00:49,883 ‫كان عليكم جميعًا التغلب‬ ‫على المنافسة الشرسة كي تكونوا هنا.‬ 6 00:00:49,966 --> 00:00:52,802 ‫نرحب بكم في وكالة شرطة العاصمة "سول".‬ 7 00:00:54,429 --> 00:00:58,057 ‫أرجوكم ابذلوا جهدكم في تأدية واجباتكم‬ ‫ومسؤولياتكم كموظفين حكوميين‬ 8 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 ‫للحفاظ على أمن وسعادة‬ 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 ‫مواطني "سول".‬

Dec 07, 2019 23:16:38 79.85KB Download Translate

1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,247 --> 00:00:42,292 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,375 --> 00:00:44,961 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:48,298 --> 00:00:51,509 ‫"مين تشيول"، هل حقًا تفكر بالإبلاغ عني‬ ‫للادعاء العام؟‬ 5 00:00:51,593 --> 00:00:54,345 ‫أنت تلقيت الرشاوى وتركتهم بلا عقاب‬ ‫مرات عديدة.‬ 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,722 ‫كفاك.‬ 7 00:00:56,264 --> 00:00:58,892 ‫هل تظن أنني أخذت ذلك المال لأنني أردت ذلك؟‬ 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,352 ‫كما تعرف مسبقًا، أنا لديّ 3 أولاد.‬ 9 00:01:01,436 --> 00:01:02,854 ‫أخذت المال بضع مرات فقط‬

Dec 07, 2019 23:16:38 72.57KB Download Translate

1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,330 --> 00:00:42,375 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,459 --> 00:00:45,045 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:01:13,990 --> 00:01:16,868 ‫"متجر (جيه كيو) متعدد الأقسام"‬ 5 00:01:47,565 --> 00:01:50,401 ‫جمعنا 95 بالمئة‬ 6 00:01:50,944 --> 00:01:53,196 ‫من مخلّفات "جيونغ غيون" لصناعة الفولاذ.‬ 7 00:01:53,571 --> 00:01:56,032 ‫إذًا هل مصنع "سونغ جو" للخرسانة الجاهزة‬ ‫هو الوحيد المتبقي الآن؟‬ 8 00:01:56,616 --> 00:01:59,035 ‫نعم، بُني المصنع على أرض‬ 9 00:01:59,119 --> 00:02:00,578 ‫استُصلحت من بحيرة،‬ 10

Dec 07, 2019 23:16:38 77.55KB Download Translate

1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,250 --> 00:00:44,919 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:47,213 --> 00:00:49,132 ‫عندما كانت شركتنا في بداية عهدها،‬ 5 00:00:49,716 --> 00:00:51,593 ‫حققنا نتائج عظيمة‬ 6 00:00:52,093 --> 00:00:55,555 ‫بفضل جرأتنا في الاستثمارات‬ ‫والتوسع في الأعمال التجارية.‬ 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,101 ‫أنا واثق أنكم جميعًا تدركون هذا جيدًا‬ 8 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 ‫بما أنكم شهدتموه.‬ 9 00:01:05,190 --> 00:01:06,357 ‫لكن وضع شركتنا الآن‬ 10

Dec 07, 2019 23:16:38 70.03KB Download Translate

1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,542 --> 00:00:45,170 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:59,976 --> 00:01:00,977 ‫ابقوا خلفه مباشرةً.‬ 5 00:01:03,605 --> 00:01:05,147 ‫اقتربوا، طوقوه.‬ 6 00:01:16,618 --> 00:01:17,744 ‫يجب أن يكون هذا كافيًا.‬ 7 00:01:22,123 --> 00:01:22,957 ‫ماذا؟‬ 8 00:01:32,300 --> 00:01:34,093 ‫"الشرطة"‬ 9 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 ‫- فليأت الجميع معي.‬ ‫- اخرج من السيارة.‬ 10

Dec 07, 2019 23:16:38 69.55KB Download Translate

1 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,330 --> 00:00:42,167 ‫"هذا المسلسل من وحي الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن،‬ 3 00:00:42,250 --> 00:00:44,878 ‫والمنظمات والأديان والحوادث‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 4 00:00:57,265 --> 00:00:58,266 ‫سيدي.‬ 5 00:01:00,393 --> 00:01:01,394 ‫سيدي.‬ 6 00:01:09,110 --> 00:01:09,944 ‫سيدي.‬ 7 00:01:10,653 --> 00:01:12,072 ‫هل أنت بخير؟‬ 8 00:01:21,456 --> 00:01:23,666 ‫غادر "جين يونغ مين" للتو‬ ‫بعد أن قابل الرئيس.‬ 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,460 ‫اتصل بالشرطة وتعقّب سيارته.‬ 10