The Legend of Xiao Chuo (Yan Yun Tai / 燕云台) French Subtitles
Release Name:
The Legend of Xiao Chuo - E27 E28
Release Info:
Subtitle Viki - (100%)
Download Subtitles
1 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com 2 00:00:20,580 --> 00:00:25,200 â« Les hirondelles s'envolent au-dessus des nuages. â« 3 00:00:25,200 --> 00:00:30,000 â« Les étalons galopent dans cette vaste plaine. â« 4 00:00:30,000 --> 00:00:34,800 â« Une averse brumeuse s'abat sur le pavillon ; une robe de soie et une armure dorée. â« 5 00:00:34,800 --> 00:00:39,400 â« Les fleurs éclairées par la lumière de la lune se laissent emporter par le vent. â« 6 00:00:39,400 --> 00:00:44,000 â« Quand la voûte céleste a-t-elle été dessinée ? â« 7 00:00:44,000 --> 00:00:48,600 â« Sur quelle maison brille la lune ? â« 8 00:00:48,600 --> 00:00:53,200 â« Le doux vent dans la cour referme les bourgeons printaniers. â« 9 00:00:53,200 --> 00:00:58,600 â« J'essaie de comprendre les mots gravés au fond de mon cÅur. â« 10 00:01:00,400 --> 00:01:09,600 â« L'amour est tel une chanson ; l'affection telle une peinture. â«
1 00:00:00,000 --> 00:00:09,960 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com 2 00:00:20,700 --> 00:00:25,170 â« Les hirondelles s'envolent au-dessus des nuages. â« 3 00:00:25,170 --> 00:00:29,970 â« Les étalons galopent dans cette vaste plaine. â« 4 00:00:29,970 --> 00:00:34,760 â« Une averse brumeuse s'abat sur le pavillon ; une robe de soie et une armure dorée. â« 5 00:00:34,760 --> 00:00:39,340 â« Les fleurs éclairées par la lumière de la lune se laissent emporter par le vent. â« 6 00:00:39,340 --> 00:00:43,940 â« Quand la voûte céleste a-t-elle été dessinée ? â« 7 00:00:43,940 --> 00:00:48,560 â« Sur quelle maison brille la lune ? â« 8 00:00:48,560 --> 00:00:53,370 â« Le doux vent dans la cour referme les bourgeons printaniers. â« 9 00:00:53,370 --> 00:00:58,590 â« J'essaie de comprendre les mots gravés au fond de mon cÅur. â« 10 00:01:00,340 --> 00:01:09,580 â« L'amour est tel une chanson ; l'affection telle une peinture. â«