The Legend of Xiao Chuo (Yan Yun Tai / 燕云台) French Subtitles
Release Name:
The Legend of Xiao Chuo - E25 E26
Release Info:
Subtitle Viki - (100%)
Download Subtitles
1 00:00:02,020 --> 00:00:09,680 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com 2 00:00:20,720 --> 00:00:25,270 â« Les hirondelles s'envolent au-dessus des nuages. â« 3 00:00:25,270 --> 00:00:29,940 â« Les étalons galopent dans cette vaste plaine. â« 4 00:00:29,940 --> 00:00:34,750 â« Une averse brumeuse s'abat sur le pavillon ; une robe de soie et une armure dorée. â« 5 00:00:34,750 --> 00:00:39,340 â« Les fleurs éclairées par la lumière de la lune se laissent emporter par le vent. â« 6 00:00:39,340 --> 00:00:43,950 â« Quand la voûte céleste a-t-elle été dessinée ? â« 7 00:00:43,950 --> 00:00:48,690 â« Sur quelle maison brille la lune ? â« 8 00:00:48,690 --> 00:00:53,460 â« Le doux vent dans la cour referme les bourgeons printaniers. â« 9 00:00:53,460 --> 00:00:59,060 â« J'essaie de comprendre les mots gravés au fond de mon cÅur. â« 10 00:01:00,360 --> 00:01:09,720 â« L'amour est tel une chanson ; l'affection telle une peinture. â«
1 00:00:00,600 --> 00:00:08,050 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com 2 00:00:20,790 --> 00:00:25,270 â« Les hirondelles s'envolent au-dessus des nuages. â« 3 00:00:25,270 --> 00:00:30,020 â« Les étalons galopent dans cette vaste plaine. â« 4 00:00:30,020 --> 00:00:34,750 â« Une averse brumeuse s'abat sur le pavillon ; une robe de soie et une armure dorée. â« 5 00:00:34,750 --> 00:00:39,360 â« Les fleurs éclairées par la lumière de la lune se laissent emporter par le vent. â« 6 00:00:39,360 --> 00:00:43,980 â« Quand la voûte céleste a-t-elle été dessinée ? â« 7 00:00:43,980 --> 00:00:48,640 â« Sur quelle maison brille la lune ? â« 8 00:00:48,640 --> 00:00:53,330 â« Le doux vent dans la cour referme les bourgeons printaniers. â« 9 00:00:53,330 --> 00:00:59,180 â« J'essaie de comprendre les mots gravés au fond de mon cÅur. â« 10 00:01:00,330 --> 00:01:09,580 â« L'amour est tel une chanson ; l'affection telle une peinture. â«