The King's Affection (Attachment / Yeonmo / 연모) Arabic Subtitles
Release Name:
연모 ▬ The Kings Affection (2021) E01-E20 END - COMPLETE (HDTV - NEXT)
Release Info:
[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀
Download Subtitles
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,170 â«"٠سÙسÙات NETFLIX"⬠2 00:00:20,968 --> 00:00:23,636 â«ÙÙÙÙÙا Ø¨Ø¹Ø¯Ø Ø§Ø¯ÙعÙ.⬠3 00:00:27,391 --> 00:00:29,393 â«Ø£Ùت تبÙÙ٠بÙاء٠ØسÙÙا Ùا صاØبة اÙس٠ÙÙ.⬠4 00:00:42,114 --> 00:00:45,242 â«Ø³Ù ÙÙÙØ ÙÙد رÙزÙت بأ٠Ùر.⬠5 00:01:02,301 --> 00:01:03,135 â«Ùا صاØبة اÙس٠ÙØ⬠6 00:01:13,478 --> 00:01:16,189 â«Ø§ÙتÙائ٠Ù٠اÙعائÙØ© اÙÙ ÙÙÙØ© أ٠ر Ø´ÙÙع.⬠7 00:01:17,232 --> 00:01:19,651 â«Ù ٠سÙÙب٠بأ٠Ùر⬠8 00:01:19,735 --> 00:01:22,487 â«ØªØ´Ø§Ø±Ù رØÙ Ùا ٠ع ÙتاةØ⬠9 00:01:23,196 --> 00:01:25,532 â«ÙÙÙ Ùا أبÙâ¦â¬ 10 00:01:25,616 --> 00:01:27,283 â«ÙبÙت بابÙت٠زÙجة ÙÙÙÙ٠اÙعÙدâ¬
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,503 â«"٠سÙسÙات NETFLIX"⬠2 00:00:44,841 --> 00:00:46,259 â«ÙÙÙ ÙÙ ÙÙ ÙÙذا Ø£Ù ÙØدثØ⬠3 00:01:36,976 --> 00:01:38,186 â«Ø³Ù ÙÙÙ.⬠4 00:02:05,755 --> 00:02:06,923 â«"اÙØÙÙÙ"⬠5 00:02:10,593 --> 00:02:13,805 â«ÙÙ Ù٠أ٠أسأÙ٠٠ا اÙذ٠تÙعÙÙ ÙÙا ب٠ÙردÙØ⬠6 00:02:18,643 --> 00:02:20,520 â«Ù٠اÙØÙÙÙØ©â¦â¬ 7 00:02:22,897 --> 00:02:25,358 â«Ø£Ø±Ø¯Øª استÙشا٠بعض اÙÙÙاء اÙÙÙ٠بعد ÙراءتÙØ⬠8 00:02:25,441 --> 00:02:26,734 â«Ùذا خرجت ÙأتÙزÙ.⬠9 00:02:32,323 --> 00:02:34,826 â«ÙÙ Ùذا ÙÙØ⬠10 00:02:35,493 --> 00:02:36,536 â«Ù اذاØâ¬
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:20,908 --> 00:00:22,451 كانت في مكان ما هنا. 3 00:00:29,500 --> 00:00:30,501 - "يونغ جي". - "يونغ جي". 4 00:00:31,919 --> 00:00:33,629 لديك مهلة حتى نهاية اليوم. 5 00:00:33,713 --> 00:00:35,882 إن فشلت فلا يمكنني أن أعدك 6 00:00:36,716 --> 00:00:39,302 أن متجرك أو تلك الفتاة سيكونان بأمان. 7 00:02:12,895 --> 00:02:15,356 كنتُ فقط… 8 00:02:16,691 --> 00:02:18,984 لم أر شيئًا. 9 00:02:19,568 --> 00:02:21,320 كنت أبحث عن الأعشاب فقط. 10
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:14,481 --> 00:00:15,524 13! 3 00:00:16,358 --> 00:00:18,193 14! 4 00:00:19,027 --> 00:00:21,029 - 15! - "يونغ جي". 5 00:00:21,112 --> 00:00:22,656 16! 6 00:00:22,739 --> 00:00:25,200 - دعوني أواجه العقاب. - 17! 7 00:00:26,159 --> 00:00:27,619 18! 8 00:00:27,702 --> 00:00:30,372 - سيدي، إنهما لا يعرفان شيئًا! - 19! 9 00:00:30,455 --> 00:00:31,414 - أنا أعطيتهما الأوامر.
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:19,121 --> 00:00:21,331 لم تُضطر لربطها بنفسك قط. 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,585 أرجوك ابق ساكنًا للحظة. 4 00:01:30,233 --> 00:01:31,652 كيف تجرؤ! 5 00:01:33,904 --> 00:01:35,280 "هيون"؟ 6 00:01:35,822 --> 00:01:37,074 "جي أون"؟ 7 00:01:37,699 --> 00:01:39,034 ماذا تفعل هنا؟ 8 00:01:39,117 --> 00:01:40,369 مهلًا. 9 00:01:41,370 --> 00:01:44,122 هل تعرفان بعضكما؟ 10 00:01:47,334 --> 00:01:48,377
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,626 ( مين تشاي ) 2 00:00:35,851 --> 00:00:39,021 هل أنت بخير يا صاحب السموّ؟ 3 00:01:03,503 --> 00:01:04,796 ماذا حدث يا صاحب السموّ الملكي؟ 4 00:01:06,882 --> 00:01:08,842 حسنًا، كما ترى، 5 00:01:08,925 --> 00:01:11,511 وقع حادث بسيط. 6 00:01:19,436 --> 00:01:22,689 يا للهول، ماذا حدث هنا؟ 7 00:01:23,190 --> 00:01:25,651 سأحضر شخصًا لتنظيف هذا حالًا. 8 00:01:26,151 --> 00:01:28,402 لكن ماذا تفعل هنا أيها المعلّم الملكي "جونغ"؟ 9
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:13,117 --> 00:00:17,163 "سابقًا…" 3 00:00:17,246 --> 00:00:19,290 هل أنت بخير يا صاحب السموّ الملكي؟ 4 00:00:19,373 --> 00:00:21,667 "جي أون جونغ"، المعلّم الملكي لوليّ العهد 5 00:00:21,751 --> 00:00:24,670 هو في الواقع طبيب "سامغايبانغ" الحقيقي؟ 6 00:00:25,379 --> 00:00:26,547 - لا. - يا صاحب السموّ الملكي! 7 00:00:28,007 --> 00:00:30,176 لماذا تملك هذا الكتاب؟ 8 00:00:30,676 --> 00:00:33,512 لا بد أن تلك الفتاة كانت مميزة فعلًا بالنسبة لك. 9 00:00:33,596 --> 00:00:36,307 - كانت حبي الأول. - أنت تواجه مشكلة كبيرة!
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:23,369 --> 00:00:27,291 يجب ألّا تفعل هذا، لا يا صاحب السموّ الملكي! 3 00:00:31,670 --> 00:00:34,673 لا، يا صاحب السموّ الملكي… 4 00:00:34,756 --> 00:00:36,133 يا صاحب السموّ الملكي. 5 00:00:49,938 --> 00:00:51,315 يا للهول… 6 00:01:18,675 --> 00:01:20,052 لماذا فعلت ذلك؟ 7 00:01:22,554 --> 00:01:24,806 لماذا فعلت شيئًا كهذا؟ 8 00:01:28,351 --> 00:01:29,853 وضعت ثقتي بك. 9 00:01:31,772 --> 00:01:33,482 ومع ذلك، خيبت أملي. 10
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:01:21,671 --> 00:01:23,882 تأخرت، اللعنة. 3 00:02:21,439 --> 00:02:22,732 يا صاحب السموّ الملكي. 4 00:02:24,359 --> 00:02:26,820 فيم سرحت بتفكيرك؟ 5 00:02:26,903 --> 00:02:29,823 لم تسمعني بالرغم من محاولاتي لجذب انتباهك. 6 00:02:31,825 --> 00:02:33,118 سأتأخر. 7 00:02:34,577 --> 00:02:36,121 إن انتهينا، يجب أن أذهب. 8 00:02:45,213 --> 00:02:47,132 هل استمتعت بشرب الخمر الليلة الماضية؟ 9 00:02:47,215 --> 00:02:50,218 كيف سمحت له بمرافقتك بدلًا مني؟ 10 00:02:50,301 --> 00:02:52,554
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:13,182 --> 00:00:17,186 "قائمة خادمات البلاط" 3 00:00:31,242 --> 00:00:33,869 "عام (إيمجين)" 4 00:00:34,453 --> 00:00:35,621 "عام (إيمجين)." 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,377 وفي وقفتك، يجب أن تباعد بين ساقيك أكثر. 6 00:00:41,460 --> 00:00:42,336 من أنت؟ 7 00:00:43,546 --> 00:00:46,131 هذا أنا، "هيون". 8 00:00:47,716 --> 00:00:48,759 "هيون"؟ 9 00:00:51,720 --> 00:00:53,055 "سون جي يانغ" 10 00:00:53,138 --> 00:00:54,181
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:23,355 --> 00:00:28,110 "طلب استقالة" 3 00:00:28,194 --> 00:00:30,154 أرجو أن تبقى بصحة جيدة .يا صاحب السموّ الملكي 4 00:00:32,323 --> 00:00:33,616 .آمل ألّا تشعر بالوحدة 5 00:00:57,056 --> 00:01:00,017 {\an8}"طلب استقالة" 6 00:01:48,899 --> 00:01:50,067 {\an8}!"أيها اللورد "جونغ 7 00:01:58,742 --> 00:02:02,246 {\an8}هل صحيح أنك ستغادر العاصمة؟ 8 00:02:03,914 --> 00:02:07,126 {\an8}.نعم، أخشى أن الأمر سار على هذا النحو 9 00:02:07,209 --> 00:02:09,420 {\an8}كيف يمكنك أن تكون غير مبال إلى هذه الدرجة؟ 10
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:01:13,154 --> 00:01:14,488 .جلالتك 3 00:01:15,281 --> 00:01:18,159 هل لي أن أسألك لماذا تغادر دون أن ترى صاحب السموّ الملكي؟ 4 00:01:34,926 --> 00:01:38,304 !نرجو خلع وليّ العهد عن عرشه 5 00:01:38,387 --> 00:01:40,389 !نرجو خلعه عن عرشه - !نرجو خلعه عن عرشه - 6 00:01:40,473 --> 00:01:43,851 !نتوسل إليك أن تتخذ القرار الصحيح 7 00:01:43,935 --> 00:01:46,562 !نتوسل إليك يا جلالة الملك - !نتوسل إليك يا جلالة الملك - 8 00:01:46,646 --> 00:01:49,190 !نرجو منك أن تُنزل به العقاب المناسب 9 00:01:49,273 --> 00:01:51,108 !نرجو منك معاقبته -
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:16,365 --> 00:00:19,159 لا بد أن الجرح ملوث، يجب أن أراه. 3 00:00:27,835 --> 00:00:28,836 أنا… 4 00:00:34,258 --> 00:00:35,926 سأفعل ذلك بنفسي. 5 00:01:36,528 --> 00:01:37,738 يا صاحب السموّ الملكي. 6 00:01:39,406 --> 00:01:40,491 هذا… 7 00:01:44,411 --> 00:01:46,080 سرّي. 8 00:01:59,009 --> 00:02:00,761 ماذا تعني بأن صاحب السموّ الملكي قد اختفى؟ 9 00:02:00,844 --> 00:02:02,846 بينما كان الموكب يعبر الغابة، 10 00:02:02,930 --> 00:02:05,599
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,795 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:29,402 --> 00:00:31,237 لا يهمني المنصب. 3 00:00:32,446 --> 00:00:35,700 يجب أن أجد طريقة كي أكون في القصر. 4 00:00:37,159 --> 00:00:38,244 ساعدني أرجوك. 5 00:00:41,706 --> 00:00:44,000 ما الذي جعلك تغيّر رأيك؟ 6 00:00:44,083 --> 00:00:45,877 لماذا تطلب مساعدتي؟ 7 00:00:47,169 --> 00:00:48,296 أريد… 8 00:00:50,590 --> 00:00:52,008 حماية صاحب الجلالة. 9 00:00:56,512 --> 00:00:57,847
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:22,925 --> 00:00:24,802 توقف حالًا، أنا… 3 00:00:24,886 --> 00:00:26,971 لا! 4 00:00:29,056 --> 00:00:31,851 إن قام بتحريك يده حتى 5 00:00:31,934 --> 00:00:35,980 فأحضر لي رأسه بلمح البصر. 6 00:00:57,335 --> 00:00:58,794 هل وصلت إلى المنزل للتو؟ 7 00:00:59,378 --> 00:01:00,212 نعم يا أبي. 8 00:01:04,634 --> 00:01:05,885 هل ترغب… 9 00:01:07,511 --> 00:01:08,804 في مبارزتي؟ 10 00:02:14,328 --> 00:02:15,621
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:22,000 --> 00:00:25,170 لماذا أراد جلالة الملك مقابلتي هنا؟ 3 00:00:36,348 --> 00:00:37,474 جلالتك. 4 00:00:46,691 --> 00:00:47,525 ماذا… 5 00:00:49,486 --> 00:00:50,654 ماذا يمكن أن يكون السبب؟ 6 00:01:01,206 --> 00:01:05,543 أفضّل عدم استفزازي، جلالتك. 7 00:01:06,419 --> 00:01:07,587 أستفزك؟ 8 00:01:09,464 --> 00:01:10,465 أنا أتصرف بجدية تامة. 9 00:01:11,257 --> 00:01:12,092 عفوًا؟ 10 00:01:12,676 --> 00:01:14,386
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:38,507 --> 00:00:39,633 خذه. 3 00:00:49,184 --> 00:00:50,352 لا! 4 00:01:11,957 --> 00:01:13,584 أين… 5 00:01:15,878 --> 00:01:17,212 الضابط "يون"؟ 6 00:01:19,673 --> 00:01:20,883 قد تُوفي. 7 00:01:25,638 --> 00:01:29,391 طلب مني الضابط "يون" أن أحرص على أن أوصل هذا لك. 8 00:02:32,830 --> 00:02:34,748 أخبرني الضابط "يون"… 9 00:02:35,791 --> 00:02:37,084 أنكما كنتما صديقين. 10
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:22,729 --> 00:00:25,065 كان هذا كله من تدبير الأمير "وونسان"! 3 00:00:25,565 --> 00:00:29,111 كل ما أردته هو أن أتأكد مما إذا كان جلالته امرأة حقًا. 4 00:00:29,194 --> 00:00:30,404 امرأة؟ 5 00:00:31,571 --> 00:00:33,573 الحقيقة التي اكتشفتها 6 00:00:34,741 --> 00:00:36,451 ستُدفن إلى جانبك. 7 00:01:15,657 --> 00:01:17,659 إنه ليس هنا، هيا بنا. 8 00:01:17,743 --> 00:01:18,869 - أمرك أيها القائد. - أمرك أيها القائد. 9 00:01:29,337 --> 00:01:32,132 لديّ ما أخبرك به، جلالتك.
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:13,188 --> 00:00:19,528 "يون سيون" 3 00:00:48,765 --> 00:00:49,933 "دامي". 4 00:01:15,750 --> 00:01:17,168 هل هذا أنت يا صاحب الجلالة؟ 5 00:01:22,048 --> 00:01:23,216 هل أنت "دامي"؟ 6 00:01:51,995 --> 00:01:54,247 لماذا لم تخبريني قط؟ 7 00:01:57,626 --> 00:01:59,836 لماذا لم تخبريني أنك "دامي"؟ 8 00:02:04,257 --> 00:02:06,718 هذا ليس مهمًا 9 00:02:08,219 --> 00:02:09,804 بما أننا أصبحنا… 10 00:02:18,063 --> 00:02:19,522
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:17,044 --> 00:00:20,214 ألم يتمكنوا من العثور على اللورد "سانغهيون" بعد؟ 3 00:00:20,297 --> 00:00:23,591 ليس بعد، جلالتك، لكنهم يبحثون عنه في كل مكان. 4 00:00:26,470 --> 00:00:27,888 أرجو عدم قلقك. 5 00:00:28,472 --> 00:00:31,267 كل الجنود في "بيونغان" و"هامغيونغ" يبحثون عنه. 6 00:00:31,350 --> 00:00:32,518 لذا سنجده قريبًا. 7 00:00:34,562 --> 00:00:36,605 هل من أخبار من "يويون"؟ 8 00:00:36,689 --> 00:00:39,817 سيصل القائد "جونغ" في وقت ما غدًا. 9 00:00:43,988 --> 00:00:44,822 جلالتك.