The King: Eternal Monarch (The King: Monarch of Eternity / Deo King: Youngwonui Gunjoo / 더 킹: 영원 의 군주) Arabic Subtitles
Series Info:
Released: N/A
Runtime: N/A
Genre: Fantasy, Romance
Director: N/A
Actors: Min-Ho Lee, Go-eun Kim, Do-Hwan Woo, Kyung-Nam Kim
Country: South Korea
Rating: N/A
Overview:
The story is about a Korean emperor Lee Gon (Lee Min-ho) who tries to close the doors to a parallel world which was opened by demons who were unleashed by a deity into the human world, and ...
Release Name:
The King Eternal Monarch | 더 킹: 영원 의 군주 | S01 NETFLIX The.King.Eternal.Monarch.S01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao The.King.Eternal.Monarch.S01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN
Release Info:
𝐀 𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 𝐎𝐑𝐈𝐆𝐈𝐍𝐀𝐋
Download Subtitles
Jun 18, 2020 10:08:36 61.99KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,272 تبدأ هذه القصة 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,984 خلال حكم الملك "سينمون" في عهد سلالة "شلا". 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 هذا مُسجل في تذكارات الممالك الـ3. 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 "في ربيع عام 682، 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,576 تلقى الملك (سينمون) آلة فلوت من الخيزران 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 من (ملك التنين) في (بحر الشرق). 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 عندما تُعزف الفلوت، 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 ينسحب الأعداء وتُشفى الأمراض، 10 00:01:28,171 --> 00:01:30,715 ويهطل المطر خلال الجفاف،
Jun 18, 2020 10:08:38 94.91KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 "(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية" 3 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 ماذا بحق الجحيم 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,681 تظن بأنك تفعل الآن؟ 5 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 التقيت... 6 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 بك أخيرًا، 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,400 أيتها الملازم "جيونغ تاي إيول". 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,639 ماذا تفعل؟ هل فقدت عقلك؟ 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 ألا ترى بطاقة هويتي؟ 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 أنا ضابط شرطة، ماذا تفعل؟
Jun 18, 2020 10:08:38 88.04KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 "الحلقة 3" 3 00:01:20,413 --> 00:01:24,000 "(سين جاي)..." 4 00:01:36,304 --> 00:01:39,766 كان يجب أن تخبرنا إن كانت ستتأخر. إنها تتركنا ننتظرها هكذا. 5 00:01:41,476 --> 00:01:43,978 يجب أن تُؤكل الأجزاء الشهية كالأفخاذ والأجنحة 6 00:01:44,062 --> 00:01:46,564 وهي مقرمشة من الخارج وطرية من الداخل. 7 00:01:46,981 --> 00:01:49,734 "سين جاي"، اشرب مع "إيون سوب" اليوم وحسب. 8 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 عليّ الاهتمام بأمر ما. 9 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 كل، قالت إنها لن تأتي. 10 00:01:57,742 --> 00:01:59,244
Jun 18, 2020 10:08:38 80.78KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,438 "الحلقة 4" 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 تفضل كوب الشاي المثلج بالحليب. 4 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 شكرًا لك، شاي... 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 ساخن. 6 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 ماذا... 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 لماذا الشراب المثلج ساخن جدًا؟ 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 أنت فعلًا غير معقول. 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 أما زلت ثملًا؟ 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 لكنه كان ساخنًا جدًا منذ لحظة.
Jun 18, 2020 10:08:38 83.43KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,809 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 "جيونغ تاي إيول" 3 00:01:09,319 --> 00:01:11,112 أشعر بالملل، لنلعب البلياردو. 4 00:01:15,575 --> 00:01:18,036 "الحلقة 5" 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,040 أشكرك على لطفك. 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 يجب أن أرد لك المال نقدًا، 7 00:01:24,417 --> 00:01:27,212 ولكن لعالمينا أوراق نقدية مختلفة، لذا أحضرت لك البضائع بدلًا منها. 8 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 آمل أن تحصلي على سعر مرض. 9 00:01:35,011 --> 00:01:36,137 رباه. 10 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 من أين حصلت على هذه؟
Jun 18, 2020 10:08:38 89.39KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 "كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 سيدتي. 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,660 تم السماح للحوامة الملكية بالهبوط اضطراريًا على بناء "كيه يو". 6 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 يأتي جلالة الملك إلى "سول"؟ 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,039 في هذا الوقت؟ 8 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 يفعل الرجال هذا عادةً عندما تفوّت حبيباتهم القطار أو الحافلة الأخيرة. 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 عندما تذهب حبيباتهم إلى "سول" ويفوتهن القطار الأخير إلى "بوسان".
Jun 18, 2020 10:08:38 93.97KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 "كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,837 كان ذلك بعد أن ارتكب الخيانة، 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 لذا مضى 24 عامًا. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 "الحلقة 7" 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 في ذلك الحين وحتى الآن، 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 المنظر هنا مذهل. 9 00:01:43,436 --> 00:01:45,146 يبدو جماله مبالغًا فيه 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 بالنسبة لمرقد خائن.
Jun 18, 2020 10:08:38 87.93KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 "كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 "الحلقة 8" 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 ألست موجودة في عالمك حقًا؟ 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 "(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية" 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 كنت أخطط لإخبارك عندما كنت متأكدًا، 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 لكنني أظن أن هناك شخصًا 9 00:01:25,710 --> 00:01:26,795 له وجهك في عالمي. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 نفس الوجوه،
Jun 18, 2020 10:08:38 80.33KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,809 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 "كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 "الحلقة 9" 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 هذا هو العنوان الصحيح. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 أظن أنه كان من المتعمد إقامة المكان هنا. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,707 إن كانت تتصرف باحتراز بشأن الاختباء، سيتطلب الأمر وقتًا لإيجادها. 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 هذا جعلني أتأكد من أمرين. 9 00:01:26,252 --> 00:01:27,921 الأول هو أن "سونغ جيونغ هيي" مع "لي ليم"، 10 00:01:29,130 --> 00:01:30,882
Jun 18, 2020 10:08:38 78.03KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 "كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 "الحلقة 10" 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 هل كان حلمًا طويلًا حقًا؟ 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 كانت المرة الأولى التي أرى فيها منزلًا كهذا. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 منزل له بوابة وأريكة. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,378 وكانت رائحة أمي طيبة جدًا. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "آمل حقًا أن تكون (كانغ هيون مين) 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468
Jun 18, 2020 10:08:38 61.17KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 "كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 "الحلقة 11" 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 من أنتم؟ 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 لستم من الشرطة. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 تبدون كأشرار. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 ما نوع العمل الذي تقومون به؟ 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 ساعدناك على الهرب من الشرطة. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 لذا أظن أن بإمكاني أن أقول إننا حليفان.
Jun 18, 2020 10:08:38 67.52KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,063 "كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 يا للهول. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 "الحلقة 12" 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 هل أنت بخير؟ 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 نعم، أنا بخير. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 ظننت أنني رأيت شيئًا للتو. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 أفلتني! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 أفلتني أيها الأحمق!
Jun 18, 2020 10:08:38 77.1KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 "كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 "الحلقة 13" 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 ماذا حدث لتلك الحرب؟ 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 الحرب التي اندلعت في يونيو، عام 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 كيف تعرفين 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 بشأن تلك الحرب؟ 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 ما تفكرين به صحيح. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 كان ذلك خلال وقت بزوغ الفجر.
Jun 18, 2020 10:08:38 55.26KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 "كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 "الحلقة 14" 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 "سين جاي"، وجدت "كو إيون اه". 6 00:01:43,311 --> 00:01:44,479 في الثلاجة في الطابق الـ2. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 حسنًا، أنا قادم. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 "سين جاي". 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 لدى جلالة الملك وجه مميز، 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 لذا خففت التشبّع اللوني في الرداء الملكي.
Jun 18, 2020 10:08:38 68.01KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 "كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 قد جئت حقًا إلى "غوانغهوامون". 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 وترتدي حقًا سترة فيها الكثير من الأزرار. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 هذا غريب. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 يبدو أنك تعرفينني. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 لنتخط ذلك. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 إن لم أفعل هذا الآن، 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 قد أندم على ذلك لاحقًا.
Jun 18, 2020 10:08:38 69.06KB
View more
View less
1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 "كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,813 --> 00:01:05,982 المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 "الحلقة 16" 5 00:01:23,917 --> 00:01:26,836 متى ستعود إلى المنزل؟ رباه. 6 00:01:29,881 --> 00:01:32,634 أبي، لديّ نوبة مراقبة الليلة، يجب أن أذهب إلى مكان بعيد جدًا. 7 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 رباه. 8 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 أمسكي بذلك الوغد مهما كلف الأمر واحرصي على ألّا تفوّتي وجبة. 9 00:01:50,985 --> 00:01:52,237 أنا بخير، لذا لا تقلقي. 10