Back to subtitle list

The King: Eternal Monarch (The King: Monarch of Eternity / Deo King: Youngwonui Gunjoo / 더 킹: 영원 의 군주) Italian Subtitles

Series Info:

Released: N/A
Runtime: N/A
Genre: Fantasy, Romance
Director: N/A
Actors: Min-Ho Lee, Go-eun Kim, Do-Hwan Woo, Kyung-Nam Kim
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

The story is about a Korean emperor Lee Gon (Lee Min-ho) who tries to close the doors to a parallel world which was opened by demons who were unleashed by a deity into the human world, and ...

Jun 18, 2020 15:12:27 Lexamei Italian 221

Release Name:

The King: Eternal Monarch (1-16) COMPLETO

Release Info:

[NETFLIX] - sottotitoli ufficiali - RAW: https://dramaday.net/the-king-eternal-monarch/( WEB-DL) Lascia un GOOD Ratings per farmi capire che apprezzi! Se avete problemi a sincronizzare utilizzate il programma https://subsync.online/en/download.html N.B: Ormai ho caricato centinaia di sub, se avete ulteriori problemi contattatemi per messaggio PRIVATO. 
Download Subtitles
Jun 18, 2020 09:59:12 53KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
<i><font color="white">Questa storia ha inizio</font></i>

3
00:01:05,607 --> 00:01:07,985
<i><font color="white">durante il regno del re Sinmun,
della dinastia Silla.</font></i>

4
00:01:09,319 --> 00:01:11,363
<i><font color="white">È riportata nel</font></i> Memorabilia dei Tre Regni

5
00:01:12,239 --> 00:01:13,782
<i><font color="white">"Nella primavera dell'anno 682,</font></i>

6
00:01:14,533 --> 00:01:16,451
<i><font color="white">il re Sinmun ricevette un flauto di bambù</font></i>

7
00:01:17,244 --> 00:01:19,538
<i><font color="white">in dono dal Re Drago del Mare Orientale.</font></i>

8
00:01:23,208 --> 00:01:24,668
<i><font color="white">Il suono di quel flauto</font></i>

9
00:01:25,127 --> 00:01:27,462
<i><font color="white">spingeva i nemici alla ritirata,
curava le malattie,</font></i>

10
00:01:28,046 --> 00:01:31,091

Jun 18, 2020 09:59:12 65.34KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE

3
00:01:03,564 --> 00:01:05,983
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE

4
00:01:07,109 --> 00:01:08,860
EPISODIO 10

5
00:01:53,739 --> 00:01:55,949
<i><font color="white">Era solo un sogno molto lungo?</font></i>

6
00:01:58,076 --> 00:02:00,287
Non avevo mai visto una casa così.

7
00:02:01,246 --> 00:02:04,291
Aveva un cancello e un divano.

8
00:02:05,876 --> 00:02:09,379
E mia madre aveva un buon profumo.

9
00:02:10,631 --> 00:02:12,674
"Spero davvero che Kang Hyeon-min

10
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
sia solo un sogno."


Jun 18, 2020 09:59:12 51.97KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,939
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE

3
00:01:04,022 --> 00:01:05,983
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE

4
00:01:06,692 --> 00:01:08,569
EPISODIO 11

5
00:02:21,016 --> 00:02:21,892
Chi siete?

6
00:02:23,644 --> 00:02:25,270
Non siete poliziotti.

7
00:02:26,396 --> 00:02:27,773
Sembrate brutta gente.

8
00:02:29,358 --> 00:02:30,442
Che lavori fate?

9
00:02:31,026 --> 00:02:32,986
Ti abbiamo aiutata
a fuggire dalla polizia.

10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Quindi immagino che possiamo dire

Jun 18, 2020 09:59:12 56.47KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE

3
00:01:04,147 --> 00:01:05,983
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE

4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Oh, cavolo.

5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
EPISODIO 12

6
00:01:16,702 --> 00:01:18,662
Va tutto bene?

7
00:01:18,745 --> 00:01:20,247
Sì, grazie.

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,125
Pensavo di aver visto qualcosa.

9
00:01:28,046 --> 00:01:29,089
Lasciami!

10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Lasciami andare, bastardo!


Jun 18, 2020 09:59:12 63.75KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE

3
00:01:04,106 --> 00:01:05,983
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE

4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
EPISODIO 13

5
00:01:10,946 --> 00:01:13,282
Com'è andata a finire quella guerra?

6
00:01:14,616 --> 00:01:20,414
Quella scoppiata nel giugno del 1950.

7
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
Come fa a sapere...

8
00:01:29,840 --> 00:01:30,841
...di quella guerra?

9
00:01:34,261 --> 00:01:36,680
Ebbene sì, è proprio come pensa.

10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Accadde all'alba.


Jun 18, 2020 09:59:12 47.44KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE

3
00:01:04,106 --> 00:01:05,983
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,408
EPISODIO 14

5
00:01:41,393 --> 00:01:43,145
<i><font color="white">Sin-jae, ho trovato Koo Eun-a.</font></i>

6
00:01:43,312 --> 00:01:44,479
<i><font color="white">È in una cella mortuaria.</font></i>

7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Ok, arrivo.

8
00:02:14,217 --> 00:02:15,344
Sin-jae.

9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Sua Maestà ha un volto radioso,

10
00:02:39,910 --> 00:02:42,412
così ho ridotto la saturazione
della veste reale.

Jun 18, 2020 09:59:12 58.05KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,647
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE

3
00:01:03,730 --> 00:01:05,983
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE

4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
È venuto sul serio. A Gwanghwamun.

5
00:01:21,373 --> 00:01:23,625
E indossa una giacca con tanti bottoni.

6
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
È strano.

7
00:01:28,297 --> 00:01:30,007
Sembra che tu mi conosca.

8
00:01:44,771 --> 00:01:45,981
Lasciamo stare.

9
00:01:47,691 --> 00:01:49,026
Se non lo faccio ora,

10
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
probabilmente me ne pentirò.


Jun 18, 2020 09:59:12 57.48KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE

3
00:01:03,814 --> 00:01:05,983
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE

4
00:01:07,276 --> 00:01:09,069
EPISODIO 16

5
00:01:23,917 --> 00:01:26,837
Ma quando torna a casa? Santo cielo.

6
00:01:29,881 --> 00:01:32,634
<i><font color="white">Papà, stasera faccio un appostamento.
È parecchio lontano.</font></i>

7
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Accidenti.

8
00:01:47,816 --> 00:01:50,402
<i><font color="white">Acchiappalo a tutti i costi.
E mangia, mi raccomando.</font></i>

9
00:01:50,986 --> 00:01:52,237
<i><font color="white">Io sto bene, tranquilla.</font></i>

10
00:01:57,534 --> 00:01:59,453

Jun 18, 2020 09:59:12 77.04KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:25,002 --> 00:01:27,879
JEONG TAE-EUL
AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA

3
00:01:35,345 --> 00:01:36,305
E ora,

4
00:01:36,888 --> 00:01:38,682
cosa diavolo intende fare?

5
00:01:40,142 --> 00:01:41,184
Finalmente...

6
00:01:44,396 --> 00:01:45,772
...ti ho incontrata,

7
00:01:48,191 --> 00:01:49,276
tenente Jeong Tae-eul.

8
00:02:17,929 --> 00:02:19,640
Che fa? È fuori di testa?

9
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Non vede il tesserino?

10
00:02:21,475 --> 00:02:23,101
Sono una poliziotta. Come osa?

Jun 18, 2020 09:59:12 74.39KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:02,521 --> 00:01:04,231
EPISODIO 3

3
00:01:20,414 --> 00:01:24,001
SIN-JAE...

4
00:01:36,305 --> 00:01:38,807
Avrebbe dovuto dirci
che avrebbe fatto tardi.

5
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
Ci fa aspettare.

6
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
Le parti migliori, come le cosce e le ali,

7
00:01:43,562 --> 00:01:46,565
vanno mangiate finché sono croccanti fuori
e morbide dentro.

8
00:01:46,982 --> 00:01:49,443
<i><font color="white">Sin-jae, stasera sarete solo tu e Eun-sup.</font></i>

9
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
<i><font color="white">Ho una cosa da sbrigare.</font></i>

10
00:01:53,447 --> 00:01:55,324

Jun 18, 2020 09:59:12 66.53KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:02,980 --> 00:01:04,439
EPISODIO 4

3
00:02:11,423 --> 00:02:12,633
Ecco il tè freddo.

4
00:02:12,716 --> 00:02:14,343
Grazie. Bello freddo...

5
00:02:15,677 --> 00:02:16,637
Bollente.

6
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Ma che...

7
00:02:19,014 --> 00:02:20,307
Perché il tè è caldo?

8
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Certo che sei un bel tipo.

9
00:02:22,059 --> 00:02:23,101
Sei ancora ubriaco?

10
00:02:23,185 --> 00:02:24,728
Ma era davvero bollente.


Jun 18, 2020 09:59:12 66.58KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:07,859 --> 00:01:09,236
JEONG TAE-EUL

3
00:01:09,319 --> 00:01:11,113
<i><font color="white">Mi annoio, giochiamo a biliardo.</font></i>

4
00:01:15,576 --> 00:01:18,036
EPISODIO 5

5
00:01:20,956 --> 00:01:22,040
Grazie per il prestito.

6
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
Dovrei ripagarti in contanti,

7
00:01:24,418 --> 00:01:27,212
ma i nostri mondi hanno valute diverse,
quindi accetta questo.

8
00:01:30,716 --> 00:01:32,968
Spero riuscirai a ottenere un buon prezzo.

9
00:01:35,012 --> 00:01:36,138
Oh, santo cielo.

10
00:01:38,265 --> 00:01:39,850
Dove l'ha preso?

Jun 18, 2020 09:59:12 74.85KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE

3
00:01:03,564 --> 00:01:05,983
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE

4
00:01:08,151 --> 00:01:09,987
<i><font color="white">Signora.</font></i>

5
00:01:14,157 --> 00:01:17,661
L'elicottero reale è stato autorizzato
ad atterrare sul KU Building.

6
00:01:18,662 --> 00:01:19,871
Sua Maestà viene a Seul?

7
00:01:19,955 --> 00:01:21,039
A quest'ora?

8
00:01:21,123 --> 00:01:23,792
Un viaggio così si fa
per andare a prendere la fidanzata,

9
00:01:24,376 --> 00:01:27,170
nel caso in cui abbia perso
l'ultimo treno da Seul a Busan.

10

Jun 18, 2020 09:59:12 76.03KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE

3
00:01:03,564 --> 00:01:05,983
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE

4
00:01:24,418 --> 00:01:27,838
<i><font color="white">Era l'anno dopo il suo tradimento,</font></i>

5
00:01:28,547 --> 00:01:30,590
<i><font color="white">quindi ormai ne sono passati 24.</font></i>

6
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
EPISODIO 7

7
00:01:33,969 --> 00:01:36,638
La vista è ancora splendida,

8
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
proprio come allora.

9
00:01:43,437 --> 00:01:45,147
Questo posto è fin troppo bello

10
00:01:46,231 --> 00:01:48,400
per essere il luogo di riposo
di un traditore.

Jun 18, 2020 09:59:12 72.23KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE

3
00:01:03,564 --> 00:01:05,983
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE

4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
EPISODIO 8

5
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
<i><font color="white">Davvero non ci sono nel tuo mondo?</font></i>

6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA

7
00:01:20,455 --> 00:01:22,291
Volevo esserne certo, prima di dirtelo,

8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
ma credo tu esista

9
00:01:25,711 --> 00:01:26,795
anche nel mio universo.

10
00:01:28,672 --> 00:01:29,923
<i><font color="white">Stesse facce,</font></i>

Jun 18, 2020 09:59:12 65.9KB
View more View less
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,564
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE

3
00:01:03,647 --> 00:01:05,983
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE

4
00:01:08,652 --> 00:01:10,612
EPISODIO 9

5
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
L'indirizzo è quello giusto.

6
00:01:16,201 --> 00:01:18,370
Credo abbia indicato
questo luogo di proposito.

7
00:01:18,870 --> 00:01:22,708
Se ci tiene così tanto a nascondersi,
ci vorrà del tempo per trovarla.

8
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Questo conferma due cose.

9
00:01:26,253 --> 00:01:27,921
Song Jeong-hye è con Lee Lim,

10
00:01:29,131 --> 00:01:30,882