Back to subtitle list

The King: Eternal Monarch (The King: Monarch of Eternity / Deo King: Youngwonui Gunjoo / 더 킹: 영원 의 군주) Arabic Subtitles

 The King: Eternal Monarch (The King: Monarch of Eternity / Deo King: Youngwonui Gunjoo / 더 킹: 영원 의 군주)

Series Info:

Released: N/A
Runtime: N/A
Genre: Fantasy, Romance
Director: N/A
Actors: Min-Ho Lee, Go-eun Kim, Do-Hwan Woo, Kyung-Nam Kim
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

The story is about a Korean emperor Lee Gon (Lee Min-ho) who tries to close the doors to a parallel world which was opened by demons who were unleashed by a deity into the human world, and ...

Jun 14, 2020 04:07:35 nelka Arabic 557

Release Name:

The.King.Eternal.Monarch.S01.720p.NF.WEB-DL.x264-ExREN
The.King.Eternal.Monarch.S01.WEB.H264

Release Info:

ترجمة أصلية من نتفليكس (ناقص الحلقة 16 ) 
Download Subtitles
Jun 13, 2020 22:33:02 65.06KB Download Translate

1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 {\an8}‫تبدأ هذه القصة‬ 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,984 {\an8}‫خلال حكم الملك "سينمون"‬ ‫في عهد سلالة "شلا".‬ 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 {\an8}‫هذا مُسجل في تذكارات الممالك الـ3.‬ 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}‫"في ربيع عام 682،‬ 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,576 {\an8}‫تلقى الملك (سينمون) آلة فلوت من الخيزران‬ 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}‫من (ملك التنين) في (بحر الشرق).‬ 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 ‫عندما تُعزف الفلوت،‬ 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 ‫ينسحب الأعداء وتُشفى الأمراض،‬ 10 00:01:28,171 --> 00:01:30,715 ‫ويهطل المطر خلال الجفاف،‬

Jun 13, 2020 22:33:02 99.46KB Download Translate

1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 {\an8}‫"(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية"‬ 3 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 ‫ماذا بحق الجحيم‬ 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,681 ‫تظن بأنك تفعل الآن؟‬ 5 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 ‫التقيت...‬ 6 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 ‫بك أخيرًا،‬ 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,400 ‫أيتها الملازم "جيونغ تاي إيول".‬ 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,639 ‫ماذا تفعل؟ هل فقدت عقلك؟‬ 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 ‫ألا ترى بطاقة هويتي؟‬ 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 ‫أنا ضابط شرطة، ماذا تفعل؟‬

Jun 13, 2020 22:33:02 92.2KB Download Translate

1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 {\an8}‫"الحلقة 3"‬ 3 00:01:20,413 --> 00:01:24,000 {\an8}‫"(سين جاي)..."‬ 4 00:01:36,304 --> 00:01:39,766 ‫كان يجب أن تخبرنا إن كانت ستتأخر.‬ ‫إنها تتركنا ننتظرها هكذا.‬ 5 00:01:41,476 --> 00:01:43,978 ‫يجب أن تُؤكل الأجزاء الشهية‬ ‫كالأفخاذ والأجنحة‬ 6 00:01:44,062 --> 00:01:46,564 ‫وهي مقرمشة من الخارج وطرية من الداخل.‬ 7 00:01:46,981 --> 00:01:49,734 ‫"سين جاي"، اشرب مع "إيون سوب" اليوم وحسب.‬ 8 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 ‫عليّ الاهتمام بأمر ما.‬ 9 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 ‫كل، قالت إنها لن تأتي.‬ 10 00:01:57,742 --> 00:01:59,244

Jun 13, 2020 22:33:02 84.74KB Download Translate

1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 {\an8}‫"الحلقة 4"‬ 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 ‫تفضل كوب الشاي المثلج بالحليب.‬ 4 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 ‫شكرًا لك، شاي...‬ 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 ‫ساخن.‬ 6 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 ‫ماذا...‬ 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 ‫لماذا الشراب المثلج ساخن جدًا؟‬ 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 ‫أنت فعلًا غير معقول.‬ 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 ‫أما زلت ثملًا؟‬ 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 ‫لكنه كان ساخنًا جدًا منذ لحظة.‬

Jun 13, 2020 22:33:02 84.16KB Download Translate

1 00:00:16,015 --> 00:00:17,809 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 ‏"جيونغ تاي إيول" 3 00:01:09,319 --> 00:01:11,112 ‏أشعر بالملل، لنلعب البلياردو. 4 00:01:15,575 --> 00:01:18,036 {\an8}‏"الحلقة 5" 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,040 {\an8}‏أشكرك على لطفك. 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 {\an8}‏يجب أن أرد لك المال نقدًا، 7 00:01:24,417 --> 00:01:27,212 {\an8}‏ولكن لعالمينا أوراق نقدية مختلفة، ‏لذا أحضرت لك البضائع بدلًا منها. 8 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 {\an8}‏آمل أن تحصلي على سعر مرض. 9 00:01:35,011 --> 00:01:36,137 {\an8}‏رباه. 10 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 {\an8}‏من أين حصلت على هذه؟

Jun 13, 2020 22:33:02 93.68KB Download Translate

1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ‫"كل الشخصيات والأماكن‬ ‫والمؤسسات والأديان والحوادث‬ 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ‫المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال"‬ 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 {\an8}‫سيدتي.‬ 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,660 {\an8}‫تم السماح للحوامة الملكية‬ ‫بالهبوط اضطراريًا على بناء "كيه يو".‬ 6 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 {\an8}‫يأتي جلالة الملك إلى "سول"؟‬ 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,039 {\an8}‫في هذا الوقت؟‬ 8 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 {\an8}‫يفعل الرجال هذا عادةً عندما‬ ‫تفوّت حبيباتهم القطار أو الحافلة الأخيرة.‬ 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 {\an8}‫عندما تذهب حبيباتهم إلى "سول"‬ ‫ويفوتهن القطار الأخير إلى "بوسان".‬

Jun 13, 2020 22:33:02 94.86KB Download Translate

1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,837 ‏كان ذلك بعد أن ارتكب الخيانة، 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 ‏لذا مضى 24 عامًا. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 {\an8}‏"الحلقة 7" 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 {\an8}‏في ذلك الحين وحتى الآن، 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 {\an8}‏المنظر هنا مذهل. 9 00:01:43,436 --> 00:01:45,146 ‏يبدو جماله مبالغًا فيه 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 ‏بالنسبة لمرقد خائن.

Jun 13, 2020 22:33:02 88.75KB Download Translate

1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}‏"الحلقة 8" 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 ‏ألست موجودة في عالمك حقًا؟ 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 ‏"(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية" 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 ‏كنت أخطط لإخبارك عندما كنت متأكدًا، 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 ‏لكنني أظن أن هناك شخصًا 9 00:01:25,710 --> 00:01:26,795 ‏له وجهك في عالمي. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 ‏نفس الوجوه،

Jun 13, 2020 22:33:02 81.13KB Download Translate

1 00:00:16,015 --> 00:00:17,809 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 {\an8}‏"الحلقة 9" 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 {\an8}‏هذا هو العنوان الصحيح. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 {\an8}‏أظن أنه كان من المتعمد إقامة المكان هنا. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,707 ‏إن كانت تتصرف باحتراز بشأن الاختباء، ‏سيتطلب الأمر وقتًا لإيجادها. 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 ‏هذا جعلني أتأكد من أمرين. 9 00:01:26,252 --> 00:01:27,921 ‏الأول هو أن "سونغ جيونغ هيي" مع "لي ليم"، 10 00:01:29,130 --> 00:01:30,882

Jun 13, 2020 22:33:02 78.82KB Download Translate

1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}‏"الحلقة 10" 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 ‏هل كان حلمًا طويلًا حقًا؟ 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 ‏كانت المرة الأولى التي ‏أرى فيها منزلًا كهذا. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 ‏منزل له بوابة وأريكة. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 ‏وكانت رائحة أمي طيبة جدًا. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 ‏"آمل حقًا أن تكون (كانغ هيون مين) 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468

Jun 13, 2020 22:33:02 61.73KB Download Translate

1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}‏"الحلقة 11" 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 ‏من أنتم؟ 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 ‏لستم من الشرطة. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 ‏تبدون كأشرار. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 ‏ما نوع العمل الذي تقومون به؟ 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 ‏ساعدناك على الهرب من الشرطة. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 ‏لذا أظن أن بإمكاني أن أقول إننا حليفان.

Jun 13, 2020 22:33:02 68.25KB Download Translate

1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 ‏يا للهول. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}‏"الحلقة 12" 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}‏هل أنت بخير؟ 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}‏نعم، أنا بخير. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 ‏ظننت أنني رأيت شيئًا للتو. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 ‏أفلتني! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 ‏أفلتني أيها الأحمق!

Jun 13, 2020 22:33:02 77.8KB Download Translate

1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}‏"الحلقة 13" 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}‏ماذا حدث لتلك الحرب؟ 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}‏الحرب التي اندلعت في يونيو، عام 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 ‏كيف تعرفين 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 ‏بشأن تلك الحرب؟ 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 ‏ما تفكرين به صحيح. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 ‏كان ذلك خلال وقت بزوغ الفجر.

Jun 13, 2020 22:33:02 55.83KB Download Translate

1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 {\an8}‏"الحلقة 14" 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 ‏"سين جاي"، وجدت "كو إيون اه". 6 00:01:43,311 --> 00:01:44,479 ‏في الثلاجة في الطابق الـ2. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 ‏حسنًا، أنا قادم. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 ‏"سين جاي". 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 ‏لدى جلالة الملك وجه مميز، 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 ‏لذا خففت التشبّع اللوني في الرداء الملكي.

Jun 13, 2020 22:33:02 68.73KB Download Translate

1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 ‏قد جئت حقًا إلى "غوانغهوامون". 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 ‏وترتدي حقًا سترة فيها الكثير من الأزرار. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 ‏هذا غريب. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 ‏يبدو أنك تعرفينني. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 ‏لنتخط ذلك. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 ‏إن لم أفعل هذا الآن، 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 ‏قد أندم على ذلك لاحقًا.