Back to subtitle list

The Innocent Man (Nice Guy / Sesang Eodiedo Eobneun Chakhan Namja / 세상 어디에도 없는 착한남) Arabic Subtitles

 The Innocent Man (Nice Guy / Sesang Eodiedo Eobneun Chakhan Namja / 세상 어디에도 없는 착한남)

Series Info:

Released: 12 Sep 2012
Runtime: 60 min
Genre: Drama
Director: N/A
Actors: Joong-Ki Song, Chae-won Moon, Si-yeon Park, Kwang-Soo Lee
Country: South Korea
Rating: 7.9

Overview:

Kang Ma-Ru is a promising medical student, until he takes the blame for a crime he didn't commit. When he finds an opportunity for revenge, he takes it, using Seo Eun-Gi. Ma-Ru soon ...

Mar 29, 2020 04:43:30 ASIA_FLIX Arabic 92

Release Name:

The Innocent Man.NF.Web-DL.Ar.ar

Release Info:

Mos_Dos :الترجمة الأصلية من نتفلكس ـ مستخرج الترجمة   
Download Subtitles
Jul 19, 2018 05:04:48 64.69KB Download Translate

1 00:00:25,825 --> 00:00:26,860 ‫عفواً. 2 00:00:33,066 --> 00:00:37,237 ‫الوظيفة الوحيدة المميزة ‫في وزارة العلاقات الخارجية والتجارة 3 00:00:37,437 --> 00:00:38,772 ‫حظي بها ابن الوزير. 4 00:00:39,172 --> 00:00:40,874 ‫بالرغم من التفسير الذي قدمته الوزارة، 5 00:00:41,074 --> 00:00:44,744 ‫{\an8}ولكن ثمة انتقادات شديدة ‫بأن امتيازات خاصة قد مُنحت مجدداً 6 00:00:44,944 --> 00:00:47,247 ‫{\an8}بناءً على محسوبيات في التوظيف. 7 00:00:47,547 --> 00:00:50,116 ‫حتى إن المناصب الحكومية ‫التي يجب أن توزع بعدل، 8 00:00:50,316 --> 00:00:52,419 ‫قد استُغلت في صفقات سرية على يد المتنفذين، 9 00:00:52,652 --> 00:00:56,089 ‫أما الشبان ‫فقد تُركوا دون أن يضعهم أحد بالحسبان...

Jul 19, 2018 05:04:48 59.34KB Download Translate

1 00:00:21,021 --> 00:00:22,022 ‫توقف. 2 00:00:22,422 --> 00:00:23,556 ‫توقف وحسب. 3 00:00:23,923 --> 00:00:26,626 ‫إن أصابها أي مكروه... 4 00:00:27,160 --> 00:00:28,461 ‫إن ماتت... 5 00:00:31,331 --> 00:00:32,832 ‫توقف يا "ما رو"! 6 00:00:33,666 --> 00:00:35,635 ‫أنت لست بطبيب أصلاً، توقف! 7 00:01:15,975 --> 00:01:19,546 ‫بدأ ضغط دمها ونبضها يعودان إلى طبيعتهما. 8 00:01:20,580 --> 00:01:22,348 ‫بدأ وجهها يسترد حيويته. 9 00:01:22,515 --> 00:01:24,317 ‫لم تتجاوز مرحلة الخطر بعد. 10 00:01:24,884 --> 00:01:27,520 ‫استمروا في تفحص ضغط دمها ونبضها.

Jul 19, 2018 05:04:48 55.79KB Download Translate

1 00:00:20,387 --> 00:00:23,523 ‫"يجب أن تستقيل الكاذبة (سيو إيون غي)!" 2 00:00:25,558 --> 00:00:29,195 ‫"سو إيون غي" خدعت النقابة! يجب أن تستقيل! 3 00:00:29,629 --> 00:00:30,997 ‫- استقيلي! ‫- استقيلي! 4 00:00:31,064 --> 00:00:34,634 ‫إن عائلة "سيو" تخرب مجموعة "تايسان"! 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,036 ‫- إنهم يخربونها! ‫- إنهم يخربونها! 6 00:00:36,102 --> 00:00:37,837 ‫يجب أن تستقيل "سيو إيون غي"! 7 00:00:37,904 --> 00:00:39,739 ‫- استقيلي! ‫- استقيلي! 8 00:00:39,806 --> 00:00:43,743 ‫"سو إيون غي" خدعت النقابة! يجب أن تستقيل! 9 00:00:43,810 --> 00:00:45,712 ‫- استقيلي! ‫- استقيلي!

Jul 19, 2018 05:04:48 70.83KB Download Translate

1 00:00:32,832 --> 00:00:34,300 ‫توقف يا "ما رو"! 2 00:00:35,902 --> 00:00:37,771 ‫أنت لست بطبيب أصلاً، توقف! 3 00:00:37,837 --> 00:00:39,906 ‫هدد عائلتي. 4 00:00:40,073 --> 00:00:41,708 ‫سلب مني مليار وون. 5 00:01:38,498 --> 00:01:39,499 ‫شكراً لك. 6 00:01:41,234 --> 00:01:43,069 ‫هذا ما علي أن أقوله، صحيح؟ 7 00:01:45,205 --> 00:01:46,072 ‫سأرحل. 8 00:01:47,040 --> 00:01:48,508 ‫لنتقابل مجدداً، 9 00:01:49,409 --> 00:01:50,410 ‫أنا وأنت. 10 00:01:53,980 --> 00:01:57,717 ‫أشعر فجأة بأنه ينتابني الفضول تجاهك.

Jul 19, 2018 05:04:48 59.18KB Download Translate

1 00:00:38,872 --> 00:00:39,706 ‫هل أنت... 2 00:00:40,774 --> 00:00:42,275 ‫تسعى إلى الانتقام؟ 3 00:00:44,411 --> 00:00:46,880 ‫هل تتصرف بطيش ‫وتريد الانتقام بسبب خيانتي لك؟ 4 00:00:48,381 --> 00:00:50,483 ‫ما الذي ستكسبه من ذلك؟ 5 00:00:51,184 --> 00:00:53,653 ‫على الأقل استفد من الأمر، اطلب المال وحسب! 6 00:00:53,787 --> 00:00:54,754 ‫أنت تبيع 7 00:00:56,356 --> 00:00:58,091 ‫جسدك مقابل المال على كل حال. 8 00:01:17,177 --> 00:01:20,380 ‫رأيت فيلماً وثائقياً على التلفاز ‫عن الحيوانات منذ بضعة أشهر. 9 00:01:22,649 --> 00:01:25,251 ‫كان هنالك ابن آوى ضخم يطارد قيوطاً صغيراً 10 00:01:25,318 --> 00:01:27,053

Jul 19, 2018 05:04:48 57.91KB Download Translate

1 00:00:23,156 --> 00:00:26,526 ‫أُدعى "ما رو"، "كانغ ما رو". 2 00:00:32,599 --> 00:00:33,733 ‫وأنا "جاي هوي". 3 00:00:34,634 --> 00:00:35,969 ‫"هان جاي هوي". 4 00:00:36,503 --> 00:00:37,537 ‫أعرف. 5 00:00:37,871 --> 00:00:39,672 ‫أنت أجمل فتاة في البلدة. 6 00:00:42,709 --> 00:00:44,210 ‫لكي أكون دقيقاً، 7 00:00:44,944 --> 00:00:46,946 ‫تحققت كل أحلامي ذلك اليوم. 8 00:00:48,348 --> 00:00:51,451 ‫مجرد سماع اسم "جاي هوي" ‫يجعل قلبي يخفق بشدة، 9 00:00:52,452 --> 00:00:53,787 ‫وهناك كانت، 10 00:00:54,788 --> 00:00:56,489 ‫تبتسم لي.

Jul 19, 2018 05:04:48 57.93KB Download Translate

1 00:00:22,022 --> 00:00:23,423 ‫شكراً لكم. 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,259 ‫- تبدين جميلة جداً. ‫- شكراً لك. 3 00:00:28,061 --> 00:00:28,895 ‫"كانغ ما رو" 4 00:00:32,932 --> 00:00:34,434 ‫"هان جاي هوي" تتكلم. 5 00:00:35,502 --> 00:00:38,071 ‫"جاي هوي"، أنا أخوك الأكبر. 6 00:00:40,774 --> 00:00:44,444 ‫لقد مضى وقت طويل يا أختي الصغيرة. 7 00:00:45,512 --> 00:00:46,646 ‫أين أنت؟ 8 00:00:53,653 --> 00:00:55,055 ‫أخبريني ما الذي حدث. 9 00:00:55,321 --> 00:00:56,656 ‫حسناً... 10 00:00:57,257 --> 00:01:01,227 ‫خرج شقيق "جاي هوي" اللص من السجن،

Jul 19, 2018 05:04:48 37.67KB Download Translate

1 00:02:05,291 --> 00:02:06,659 ‫"ما رو"! 2 00:02:08,294 --> 00:02:09,529 ‫"ما رو"! 3 00:02:11,431 --> 00:02:13,399 ‫"ما رو"! 4 00:02:15,201 --> 00:02:16,536 ‫"ما رو"! 5 00:02:19,372 --> 00:02:20,773 ‫"ما رو"! 6 00:02:21,708 --> 00:02:23,309 ‫"ما رو"! 7 00:02:25,712 --> 00:02:27,113 ‫"ما رو"! 8 00:03:35,582 --> 00:03:36,716 ‫تلك... 9 00:03:38,585 --> 00:03:40,420 ‫كانت أول قبلة لي. 10 00:03:42,322 --> 00:03:44,824 ‫القبلة التي تبادلناها في "هيروساكي".

Jul 19, 2018 05:04:48 56.08KB Download Translate

1 00:00:43,510 --> 00:00:45,545 ‫اقترحت أن نأتي إلى هنا معاً، ‫لماذا أتيت بمفردك؟ 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,616 ‫شعرت فجأة برغبة برؤية المحيط. 3 00:00:52,786 --> 00:00:54,554 ‫شكراً على الملابس والحذاء. 4 00:00:56,222 --> 00:00:58,625 ‫كيف عرفت قياسي بهذه الدقة؟ 5 00:01:00,226 --> 00:01:01,594 ‫لا بد أنك محترف. 6 00:01:03,063 --> 00:01:04,197 ‫شيء من هذا القبيل. 7 00:01:08,568 --> 00:01:10,537 ‫إنه أجمل بكثير من الصورة، أليس كذلك؟ 8 00:01:13,907 --> 00:01:17,777 ‫لم أعلم أنه ثمة مكان جميل كهذا في "كوريا". 9 00:01:25,151 --> 00:01:26,419 ‫هذه ليست... 10 00:01:28,488 --> 00:01:30,056 ‫المرة الأولى لك هنا، أليس كذلك؟

Jul 19, 2018 05:04:48 60.77KB Download Translate

1 00:00:19,886 --> 00:00:22,756 ‫"كانغ رو ما"؟ ما هو "كانغ رو ما"؟ 2 00:00:23,390 --> 00:00:25,125 ‫ليس "كانغ رو ما". 3 00:00:25,325 --> 00:00:26,626 ‫بل "كانغ ما رو". 4 00:00:27,460 --> 00:00:30,630 ‫كيف يمكن أن تُقرأ، "كانغ ما رو"؟ ‫وهي تُقرأ، "كانغ رو ما". 5 00:00:30,830 --> 00:00:33,733 ‫لا بد أنها لا تعرف كيف تهجئ الكلام. 6 00:00:34,067 --> 00:00:36,469 ‫أجل، لا بد أنها غبية. 7 00:00:37,404 --> 00:00:39,606 ‫- يمكنني تهجئة الكلام. ‫- وأنا أيضاً. 8 00:00:45,879 --> 00:00:47,313 ‫أهذا صحيح إذاً؟ 9 00:00:47,914 --> 00:00:49,249 ‫"كانغ ما رو". 10 00:00:49,549 --> 00:00:50,550

Jul 19, 2018 05:04:48 63.6KB Download Translate

1 00:00:20,720 --> 00:00:22,555 ‫"كانغ ما رو" يريد أن يتحدث معي 2 00:00:22,689 --> 00:00:24,491 ‫وأرسل الشخص ليحضرني. 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,127 ‫أعتقد أنه يتذكرني الآن. 4 00:00:27,827 --> 00:00:28,995 ‫سأعود على الفور. 5 00:00:31,498 --> 00:00:33,400 ‫لم أطلب من أحد أن يحضرها يوماً. 6 00:00:35,802 --> 00:00:37,137 ‫لا. 7 00:00:42,475 --> 00:00:43,710 ‫من أخذها؟ 8 00:00:44,010 --> 00:00:47,380 ‫مرحباً يا "تشون جا"، لقد مضى وقت طويل. 9 00:00:47,614 --> 00:00:51,251 ‫برفقتي فتاة رائعة بالفعل. 10 00:00:51,418 --> 00:00:52,619 ‫كم ستدفع لي؟

Jul 19, 2018 05:04:48 57.33KB Download Translate

1 00:00:24,958 --> 00:00:26,459 ‫لقد مر وقت طويل. 2 00:00:27,827 --> 00:00:29,229 ‫آسفة لأني تركت منصبي 3 00:00:30,096 --> 00:00:31,164 ‫لفترة طويلة جداً. 4 00:00:37,570 --> 00:00:39,272 ‫لقد مر وقت طويل. 5 00:00:40,373 --> 00:00:42,108 ‫آسفة لأني تركت منصبي 6 00:00:42,776 --> 00:00:44,177 ‫لفترة طويلة جداً. 7 00:00:48,448 --> 00:00:49,716 ‫كما تعلمون، 8 00:00:50,383 --> 00:00:52,585 ‫أُصبت في حادث سير خطير العام المنصرم، 9 00:00:54,421 --> 00:00:56,790 ‫وكنت مريضة جداً وعانيت حتى تعافيت. 10 00:00:57,524 --> 00:00:59,392 ‫كما تعلمون،

Jul 19, 2018 05:04:48 59.17KB Download Translate

1 00:01:10,103 --> 00:01:11,237 ‫لحم مقدد. 2 00:01:13,206 --> 00:01:14,274 ‫عيش الغراب. 3 00:01:14,941 --> 00:01:19,446 ‫"السعادة" 4 00:01:56,716 --> 00:01:57,550 ‫حسناً. 5 00:01:58,384 --> 00:02:00,186 ‫توقفي عن الهرب الآن. 6 00:02:00,653 --> 00:02:04,457 ‫وواجهي ذكرياتك بشكل مباشر واستعيديها. 7 00:02:05,258 --> 00:02:06,893 ‫فكري في ذكرى 8 00:02:08,194 --> 00:02:12,098 ‫كانت مؤلمة جداً لدرجة أنك اعتقدت 9 00:02:12,765 --> 00:02:13,800 ‫بأنك ستموتين. 10 00:02:14,434 --> 00:02:16,302 ‫ذلك سيساعد

Jul 19, 2018 05:04:48 53.97KB Download Translate

1 00:00:59,626 --> 00:01:01,227 ‫هل رأيت شابة مريضة ترحل من هنا؟ 2 00:01:01,294 --> 00:01:02,228 ‫لا. 3 00:01:17,277 --> 00:01:21,047 ‫"غرفة الطوارئ" 4 00:01:21,114 --> 00:01:21,948 ‫"إيون غي". 5 00:01:24,684 --> 00:01:25,552 ‫"إيون غي". 6 00:01:26,619 --> 00:01:27,454 ‫"إيون غي". 7 00:01:30,990 --> 00:01:31,891 ‫"إيون غي". 8 00:01:33,526 --> 00:01:34,494 ‫انهضي. 9 00:01:35,295 --> 00:01:37,197 ‫"إيون غي". 10 00:01:38,098 --> 00:01:39,566 ‫انهضي.

Jul 19, 2018 05:04:48 54.96KB Download Translate

1 00:00:39,105 --> 00:00:40,740 ‫أود أن أدلي باقتراح. 2 00:00:45,945 --> 00:00:47,447 ‫أود 3 00:00:48,248 --> 00:00:50,450 ‫أن أجعل الآنسة "سيو إيون غي" 4 00:00:51,184 --> 00:00:52,752 ‫المديرة التنفيذية المشتركة ‫لمجموعة "تايسان". 5 00:00:56,556 --> 00:00:59,993 ‫بما أنها عادت إلى العمل، 6 00:01:01,094 --> 00:01:03,163 ‫لا بد أنها قادرة على تحقيق 7 00:01:03,630 --> 00:01:05,732 ‫تطلعاتها بالنسبة إلى المجموعة. 8 00:01:06,599 --> 00:01:09,669 ‫أرى أنه من الواجب ‫أن تشغل منصباً مناسباً لذلك. 9 00:01:24,684 --> 00:01:28,521 ‫هل تقبلين عرضي يا آنسة "سيو"؟ 10 00:01:59,786 --> 00:02:01,087

Jul 19, 2018 05:04:48 61.64KB Download Translate

1 00:00:37,504 --> 00:00:39,839 ‫طلبت مني أن أتذكر 2 00:00:40,907 --> 00:00:42,976 ‫أي نوع من الناس أنت. 3 00:00:47,514 --> 00:00:49,549 ‫لقد تذكرت. 4 00:00:52,685 --> 00:00:54,154 ‫لقد كنت الإنسان 5 00:00:55,288 --> 00:00:57,857 ‫الذي تخليت أنا عن كل شيء لأجله. 6 00:01:00,026 --> 00:01:03,530 ‫الإنسان الذي أحببته من كل قلبي. 7 00:01:05,465 --> 00:01:07,801 ‫ذاك هو الإنسان الذي كنت عليه بالنسبة إلي 8 00:01:09,069 --> 00:01:11,404 ‫قبل أن أفقد ذاكرتي. 9 00:02:00,220 --> 00:02:01,488 ‫هل تتذكر؟ 10 00:02:04,457 --> 00:02:05,592 ‫هذا هو

Jul 19, 2018 05:04:48 56.43KB Download Translate

1 00:00:23,089 --> 00:00:24,791 ‫أنا أعاني من فقدان الذاكرة. 2 00:00:29,529 --> 00:00:32,065 ‫لقد فقدت ذاكرتي إثر حادث سير. 3 00:00:34,601 --> 00:00:36,169 ‫بعد فقدان كامل ذاكرتي، 4 00:00:37,103 --> 00:00:39,372 ‫تعين علي البدء من جديد ‫انطلاقاً ممّا كنت عليه. 5 00:00:42,375 --> 00:00:43,910 ‫بذلت قصارى جهدي... 6 00:00:44,511 --> 00:00:46,279 ‫لأصل إلى هنا. 7 00:00:47,981 --> 00:00:50,016 ‫إن قررتم 8 00:00:50,283 --> 00:00:52,752 ‫بأني غير مؤهلة لأصبح مديرة "تايسان"، 9 00:00:54,020 --> 00:00:55,288 ‫فسأتخلى عن منصبي... 10 00:00:56,623 --> 00:00:57,991 ‫كمديرة.

Jul 19, 2018 05:04:48 49.93KB Download Translate

1 00:00:28,928 --> 00:00:30,930 ‫إلى أين ذهبت بدلاً من أن تأتي إلي؟ 2 00:00:32,098 --> 00:00:33,700 ‫أهذه هي الخاتمة التي أعددتها؟ 3 00:00:34,100 --> 00:00:35,602 ‫إلى أين ذهبت؟ 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,407 ‫ما الذي قلته لتوك؟ 5 00:00:41,541 --> 00:00:43,777 ‫كانت فكرة الآنسة "سيو" 6 00:00:44,010 --> 00:00:46,179 ‫بأن تسرب الأخبار ‫إلى الصحافة بشأن العلاقة... 7 00:00:48,114 --> 00:00:49,983 ‫التي تجمعها مع الرئيسة و"ما رو". 8 00:00:51,351 --> 00:00:54,888 ‫أتقولين إن الآنسة "سيو" ‫كانت وراء ما حدث اليوم؟ 9 00:00:56,856 --> 00:00:59,793 ‫حاولت أن أوقفها، ولكن... 10 00:01:02,896 --> 00:01:04,064

Jul 19, 2018 05:04:48 59.06KB Download Translate

1 00:00:36,036 --> 00:00:40,006 ‫خطرت ببالي فكرة مفاجئة ليلة أمس. 2 00:00:42,275 --> 00:00:43,610 ‫ذلك صحيح. 3 00:00:44,611 --> 00:00:47,213 ‫لم يقدّر لي ولـ"ما رو" أن نكون معاً. 4 00:00:50,483 --> 00:00:54,320 ‫حتى لو فقدت عقلي مجدداً، ‫مدعية أن الأمر تافه، 5 00:00:54,754 --> 00:00:57,023 ‫وإن ذلك الحب ممكن، 6 00:00:57,991 --> 00:01:00,193 ‫واختلقت الأعذار لأجل حبنا، 7 00:01:05,632 --> 00:01:07,734 ‫فإن الآخرين جميعاً 8 00:01:08,001 --> 00:01:09,736 ‫سيمنعوننا من ذلك. 9 00:01:12,005 --> 00:01:13,640 ‫أيمكنني الوثوق بذلك، 10 00:01:14,507 --> 00:01:16,810 ‫وبالناس الذين سيوقفوننا،

Jul 19, 2018 05:04:48 53.12KB Download Translate

1 00:00:27,327 --> 00:00:28,361 ‫"إيون غي". 2 00:00:34,067 --> 00:00:35,402 ‫لنهرب بعيداً. 3 00:00:44,077 --> 00:00:45,979 ‫سأذهب إلى أي مكان تريدينه. 4 00:00:48,281 --> 00:00:50,750 ‫حيث لا يمكن لأحد أن يعثر علينا. 5 00:00:53,686 --> 00:00:55,288 ‫اهربي معي، يا "إيون غي". 6 00:00:59,859 --> 00:01:00,960 ‫فلنهرب. 7 00:01:14,574 --> 00:01:15,642 ‫لا. 8 00:01:20,713 --> 00:01:23,016 ‫يبدو أنك مخطئ. 9 00:01:24,117 --> 00:01:25,218 ‫لقد انتهت علاقتنا. 10 00:01:25,819 --> 00:01:27,554 ‫انتهى ما بيننا منذ مدة.