Back to subtitle list

The Hobbit: An Unexpected Journey Arabic Subtitles

 The Hobbit: An Unexpected Journey
Mar 22, 2020 18:53:16 Otman Ben Yaacoub Arabic 38

Release Name:

The.Hobbit.An.Unexpected.Journey.2012.EXTENDED.BDRip.X264-GECKOS
The.Hobbit.An.Unexpected.Journey.2012.EXTENDED.720p.BluRay.x264-GECKOS
The.Hobbit.An.Unexpected.Journey.2012.EXTENDED.1080p.BluRay.x264-GECKOS
The.Hobbit.An.Unexpected.Journey.2012.EXTENDED.480p.BRRip.XviD.AC3-EVO
The.Hobbit.An.Unexpected.Journey.2012.EXTENDED.720p.BluRay.DTS.x264-PHD
The Hobbit An Unexpected Journey 2012 EXTENDED 720p BRRip XviD AC3-RARBG
The.Hobbit.An.Unexpected.Journey.2012.EXTENDED.1080p.BluRay.DTS.x264-PublicHD
The.Hobbit.An.Unexpected.Journey.2012.EXTENDED

Release Info:

Otamaru Kun 
Download Subtitles
Nov 23, 2014 21:20:42 209.02KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 2.1.9 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1280 PlayResY: 534 ScaledBorderAndShadow: yes Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 6 Video Position: 0 Last Style Storage: Default [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Adobe Arabic,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.66875,0.55625,2,160,160,39,1 Style: Secondary,Adobe Arabic,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H000869AC,&H96000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.66875,0.55625,2,160,160,39,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:53.27,0:01:01.82,Default,,0000,0000,0000,,{\shad2.225\fnArial\fs89\fad(2000,2000)\pos(768,411.625)\4c&H10527D&\3c&H081630&\c&H0F526F&\b1}الهوبيت Dialogue: 0,0:00:53.27,0:01:01.82,Default,,0000,0000,0000,,{\fs25\fad(2000,2000)}يمكنكم أن تجدوا شرحًا وتعريفًا لكل الكلمات التي ترافقها هذه النّجمة ( * ) في ملف يمكنكم تحميله من رابط مرفق\Nمع ملف الترجمة كما ستجدون رابط لتحميل خطوط انصح بإضافتها إلى حاسوبكم قبل مشاهدة الفيلم... مشاهدة طيّبة Dialogue: 0,0:01:04.71,0:01:07.65,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}(عزيزي (فرودو Dialogue: 0,0:01:13.07,0:01:19.45,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}سألتني مرّة إذا ما كنتُ قد قصصتُ\Nعليك كلّ ما يمكن قصّه عن مغامراتي Dialogue: 0,0:01:19.85,0:01:23.41,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}لكن قد أكون قد أخبرتك \N...بصراحة عن الحقيقة Dialogue: 0,0:01:24.59,0:01:26.98,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}فقد لا أكون قد أخبرتك بها كلّها Dialogue: 0,0:01:34.87,0:01:36.99,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}(لكنّي عجوز الآن يا (فرودو Dialogue: 0,0:01:38.43,0:01:41.33,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}لم أعد نفس الهوبيت الّذي كنتُه في الماضي Dialogue: 0,0:01:44.47,0:01:45.58,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}...أظنّ Dialogue: 0,0:01:46.20,0:01:49.25,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}...أنّ الوقت قد حان Dialogue: 0,0:01:49.25,0:01:51.93,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}لأخبرك بما حدث فعلاً Dialogue: 0,0:01:53.33,0:01:56.89,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}بدأ الأمر منذ زمن بعيد Dialogue: 0,0:01:57.92,0:02:01.15,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}...في أرض بعيدة في جهة الشّرق Dialogue: 0,0:02:01.25,0:02:06.32,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}كمِثلِ تلك الّتي لن تجدها في عالمنا اليوم Dialogue: 0,0:02:16.27,0:02:18.13,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}"*كان هنالك مدينة تُدعى "دايل Dialogue: 0,0:02:18.94,0:02:21.46,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}عُرفت أسواقها\Nفي أماكن بعيدة وواسعة Dialogue: 0,0:02:21.57,0:02:24.92,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}مليئة بثروات الكرْم والوادي Dialogue: 0,0:02:25.74,0:02:28.67,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}مسالمة ومزدهرة Dialogue: 0,0:02:30.95,0:02:33.46,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}...وفي مواجهة أبواب هذه المدينة

Nov 23, 2014 21:20:42 169.85KB Download Translate

1 00:00:53,270 --> 00:01:01,820 {\shad2.225\fnArial\fs50\fad(2000,2000)\pos(220,220)\4c&H10527D&\3c&H081630&\c&H0F526F&\b1}الهوبيت 1 00:00:53,270 --> 00:01:01,820 {\fnArial\fs12\fad(2000,2000)}يمكنكم أن تجدوا شرحًا وتعريفًا لكل الكلمات التي ترافقها هذه النّجمة ( * ) في ملف يمكنكم تحميله من رابط مرفق\Nمع ملف الترجمة كما ستجدون رابط لتحميل خطوط انصح بإضافتها إلى حاسوبكم قبل مشاهدة الفيلم... مشاهدة طيّبة 2 00:01:04,710 --> 00:01:07,650 (عزيزي (فرودو 3 00:01:13,070 --> 00:01:19,450 سألتني مرّة إذا ما كنتُ قد قصصتُ عليك كلّ ما يمكن قصّه عن مغامراتي 4 00:01:19,850 --> 00:01:23,410 لكن قد أكون قد أخبرتك ...بصراحة عن الحقيقة 5 00:01:24,590 --> 00:01:26,980 فقد لا أكون قد أخبرتك بها كلّها 6 00:01:34,870 --> 00:01:36,990 (لكنّي عجوز الآن يا (فرودو 7 00:01:38,430 --> 00:01:41,330 لم أعد نفس الهوبيت الّذي كنتُه في الماضي 8 00:01:44,470 --> 00:01:45,580 ...أظنّ 9 00:01:46,200 --> 00:01:49,250

Hobbit1Extra.txt

��



(3E 'DDG 'D1-EF 'D1-JE



#B/E DCE *1,E) 'DAJDE 'D.J'DJ 'DE0GD AJ F3.*G 'DE7HQD)



The Hobbit: An Unexpectey Journey



#*EFI #F *F'D 'D*1,E) %9,'(CE

DE4'G/) #A5D JOF5- *-EJD .7

(Adobe Arabic)

H%6'A*G DE,D/ .7H7CE



D*-EJD 'D.7 '6:7 'D1'(7 #3ADG



http://www.gulfup.com/?T0dVMp



+



GF'C AJ 'DAJDE E57D-'* B/ *E H69 9D'E) ( * ) #E'EG'

HB/ *E 41-G' H*91AJG' HGJ EH,H/) AJ EDA JECFCE

*-EJDG EF FA3 1'(7 'D.7H7 



#*EFI #F *CHFH' B/ '3*E*9*E ('DE4'G/) 

Otamaru Kun

https://www.facebook.com/otamaru

https://twitter.com/OtamaruKun