Back to subtitle list

The Great Shaman Ga Doo-Shim (Superior Shaman Ga Doo Shim / Usumudang Gadooshim / 우수무당 가두심) French Subtitles

 The Great Shaman Ga Doo-Shim (Superior Shaman Ga Doo Shim / Usumudang Gadooshim / 우수무당 가두심)
Sep 19, 2021 17:08:04 Girl_Secret French 55

Release Name:

The Great Shaman Ga Doo-Shim (Superior Shaman Ga Doo Shim / Usumudang Gadooshim / 우수무당 가두심)

Release Info:

TGSGDS EP7[VOSFR] D'après le timing et les sous-titres anglais de noonaspoiler Temps : 0:19:21.06 
Download Subtitles
Sep 19, 2021 09:50:46 19.24KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 640 PlayResY: 480 [Aegisub Project Garbage] Audio File: TGSGDS.S01E07.720p.WEB-DL.H264-SEC.mp4 Video File: TGSGDS.S01E07.720p.WEB-DL.H264-SEC.mp4 Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.333333 Video Zoom Percent: 0.875000 Scroll Position: 180 Active Line: 186 Video Position: 30819 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.67,0:00:05.27,Default,,0,0,0,,Es-tu aussi curieuse de savoir \Npourquoi il est mon ami le plus proche ? Dialogue: 0,0:00:05.89,0:00:07.91,Default,,0,0,0,,{\fnCopperplate\c&H4848DC&\fs36\i1\pos(229.067,138.6)}Belle Clairvoyance \N Hyo-shim{\i0} Dialogue: 0,0:00:06.15,0:00:08.57,Default,,0,0,0,,Les gens pensent que j'ai une \Nhistoire spéciale derrière tout ça. Dialogue: 0,0:00:09.15,0:00:10.47,Default,,0,0,0,,Mais ce n'est pas le cas. Dialogue: 0,0:00:13.06,0:00:14.25,Default,,0,0,0,,C'est le cas. Dialogue: 0,0:00:15.09,0:00:16.23,Default,,0,0,0,,Quoi ? Dialogue: 0,0:00:16.98,0:00:18.91,Default,,0,0,0,,Vous étiez frères et sœurs \Ndans vos vies antérieures. Dialogue: 0,0:00:21.33,0:00:24.81,Default,,0,0,0,,Vous étiez un frère et une sœur \Npleins d'amour l'un pour l'autre. Dialogue: 0,0:00:27.14,0:00:28.42,Default,,0,0,0,,Qui était la sœur ? Dialogue: 0,0:00:29.43,0:00:30.62,Default,,0,0,0,,C'était Il-nam, non ? Dialogue: 0,0:00:31.80,0:00:33.17,Default,,0,0,0,,C'était toi. Dialogue: 0,0:00:33.61,0:00:37.08,Default,,0,0,0,,Tu étais sa sœur pleurnicharde qui était plus jeune que lui de trois ans. Dialogue: 0,0:00:38.71,0:00:39.86,Default,,0,0,0,,Ne me...