Back to subtitle list

The Good Detective (Model Detective / Mobeomhyeongsa / 모범형사) Italian Subtitles

 The Good Detective (Model Detective / Mobeomhyeongsa / 모범형사)
Feb 11, 2023 19:10:15 Sk311um Italian 4

Release Name:

The Good Detective SERIE COMPLETA ITA 01 - 16 (Mobeomhyeongsa / 모범형사) (2020)

Release Info:

SERIE COMPLETA ITA 1-16 [Viki Vers.] Completo, perfettamente sincronizzato con WebDl. Questo e tanti altri sub ita su dramalink.altervista.org 
Download Subtitles
Feb 07, 2023 09:42:30 67.26KB Download Translate

1 00:00:01,105 --> 00:00:09,892 Aƞtepɾiɱɑ 🔎 [ 3 Novembre 2015 - ore 3:00 ] 2 00:00:13,000 --> 00:00:20,080 Sottotitoli a cura del ⚖️🕵🏻‍♂️ The Incheon Case Crackers 🕵🏻‍♂️⚖️ @Viki.com - NSSA Italian Academy - 3 00:01:18,420 --> 00:01:20,660 - Hanno trovato un corpo! - Per favore, spostatevi un po'. 4 00:01:20,660 --> 00:01:23,250 - Non hai guardato lì. - Vieni qui. 5 00:01:23,250 --> 00:01:27,614 [ 3 Novembre 2015 - ore 16:00 ] 6 00:01:35,157 --> 00:01:37,640 Guardate attentamente! 7 00:01:37,640 --> 00:01:39,200 Venite da questa parte! 8 00:01:56,993 --> 00:02:01,242 [ 13 Novembre 2015 - ore 15:00 ] 9 00:02:01,836 --> 00:02:04,028 - La porta. - Sìssignore.

Feb 07, 2023 09:42:30 66.85KB Download Translate

1 00:00:00,694 --> 00:00:03,286 Episσɗiσ 2 🔎 ⚠ Nᴏɴ Eᴅɪᴛᴀᴛᴏ ⚠ 2 00:00:03,286 --> 00:00:08,053 Amo i luoghi dove Tu sei e dove abbonda la Tua gloria. 3 00:00:08,053 --> 00:00:13,409 Ti prego non prendere la mia anima con quella dei peccatori e la mia vita con quella degli assassini. 4 00:00:13,409 --> 00:00:18,801 Park Geon Ho ha puntato a Lee Eun Hye fin dall'inizio. 5 00:00:18,801 --> 00:00:22,148 Perché credi che l'abbia uccisa? 6 00:00:23,226 --> 00:00:25,336 Sono certo che troveremo la causa in Lee Dae Choel. 7 00:00:25,336 --> 00:00:30,903 Esattamente, perché sfogare sulla figlia innocente il rancore verso Lee Dae Cheol? 8 00:00:30,903 --> 00:00:33,203 Che bastardo. 9 00:00:33,203 --> 00:00:35,080 Sii forte e coraggioso. 10 00:00:35,080 --> 00:00:36,543 Non temere.

Feb 07, 2023 09:42:30 62.76KB Download Translate

1 00:00:00,401 --> 00:00:03,020 Episσɗiσ 3 🔎 2 00:00:03,020 --> 00:00:09,720 Sottotitoli a cura del ⚖️🕵🏻‍♂️ The Incheon Case Crackers 🕵🏻‍♂️⚖️ @Viki.com - NSSA Italian Academy - 3 00:00:09,720 --> 00:00:11,089 È epilettica. 4 00:00:11,089 --> 00:00:13,370 Dovremo fare dei test per capirne la causa, 5 00:00:13,389 --> 00:00:16,761 anche se di solito non si trova mai. 6 00:00:16,761 --> 00:00:18,066 È una semplice crisi parziale. 7 00:00:18,066 --> 00:00:21,957 Se prenderà le medicine, potrà tenerla sotto controllo. 8 00:00:25,589 --> 00:00:27,189 Sì, capo. 9 00:00:27,966 --> 00:00:29,266 Ho capito. 10 00:00:29,266 --> 00:00:31,147 Sì.

Feb 07, 2023 09:42:30 63.25KB Download Translate

1 00:00:00,663 --> 00:00:02,287 ⚠ Nᴏɴ Eᴅɪᴛᴀᴛᴏ ⚠ Episσɗiσ 4 🔎 2 00:00:05,080 --> 00:00:14,980 Sottotitoli a cura del ⚖️🕵🏻‍♂️ The Incheon Case Crackers 🕵🏻‍♂️⚖️ @Viki.com - NSSA Italian Academy - 3 00:00:22,820 --> 00:00:23,620 [ C'è un riscontro! ] [ Nome: Jo Seong Dae ] [ Numero di Registrazione: 730311-108641 ] 4 00:00:23,620 --> 00:00:26,740 [ Ultimo reato: Aggressione - 14 Agosto 2022 ] 5 00:00:26,744 --> 00:00:28,644 Sembra sia lui, vero? 6 00:00:34,232 --> 00:00:37,226 Qualcuno mi ha mandato via mail dei video di Lee Dae Cheol. 7 00:00:37,226 --> 00:00:39,545 Come anche all'ispettore a capo delle indagini. 8 00:00:39,545 --> 00:00:42,735 Il verdetto di 4 anni fa sarebbe potuto essere diverso 9 00:00:42,735 --> 00:00:45,349 - se fossero state presentate durante il processo. - Vero.

Feb 07, 2023 09:42:30 63.47KB Download Translate

1 00:00:01,023 --> 00:00:02,157 Episσɗiσ 5 🔎 2 00:00:02,157 --> 00:00:03,656 A parte questo, 3 00:00:03,656 --> 00:00:09,670 perché mai qualcuno dovrebbe appendere nel proprio ufficio 4 00:00:09,670 --> 00:00:13,250 un ritratto fatto dalla donna che ha ucciso? 5 00:00:13,250 --> 00:00:14,717 A lui non importano queste cose. 6 00:00:14,717 --> 00:00:16,385 Cosa? Lo conosci? 7 00:00:17,740 --> 00:00:22,042 Ci vediamo spesso ormai. Cosa ti porta qui questa volta? 8 00:00:22,042 --> 00:00:26,471 Devo farti alcune domande. Ti presento il mio collega, l'ispettore Kang Do Chang. 9 00:00:26,471 --> 00:00:32,278 Buongiorno. Sono Kang Do Chang della Crimini Violenti di Incheon. 10 00:00:32,278 --> 00:00:34,154 Accomodatevi.

Feb 07, 2023 09:42:30 66.29KB Download Translate

1 00:00:00,799 --> 00:00:03,198 Episσɗiσ 6🔎 ⚠ Nᴏɴ Eᴅɪᴛᴀᴛᴏ ⚠ 2 00:00:05,130 --> 00:00:12,020 Sottotitoli a cura del ⚖️🕵🏻‍♂️ The Incheon Case Crackers 🕵🏻‍♂️⚖️ @Viki.com - NSSA Italian Academy - 3 00:00:38,485 --> 00:00:41,790 Avrà tutta l'attenzione su di lei, AD Oh. 4 00:00:41,790 --> 00:00:43,134 Si prepari. 5 00:00:43,134 --> 00:00:46,520 Sì, me lo aspettavo, 6 00:00:46,520 --> 00:00:48,000 ma non so come prepararmi— 7 00:00:48,000 --> 00:00:49,891 Deve solo tener duro. 8 00:00:49,891 --> 00:00:52,076 Presto sarà tutto finito. 9 00:00:53,680 --> 00:00:57,551 Non dovrò comparire in tribunale, vero? 10 00:00:59,258 --> 00:01:00,515

Feb 07, 2023 09:42:30 60.33KB Download Translate

1 00:00:01,042 --> 00:00:03,214 Episσɗiσ 7 🔎 ⚠ Nᴏɴ Eᴅɪᴛᴀᴛᴏ ⚠ 2 00:00:06,020 --> 00:00:13,990 Sottotitoli a cura del ⚖️🕵🏻‍♂️ The Incheon Case Crackers 🕵🏻‍♂️⚖️ @Viki.com - NSSA Italian Academy - 3 00:00:16,581 --> 00:00:19,826 [ Verbale interrogatorio di Lee Dae Cheol ] 4 00:00:39,840 --> 00:00:41,350 Mi scusi. 5 00:00:42,061 --> 00:00:46,912 Mentre ero in prigione ho sentito diverse storie su di lei, ispettore. 6 00:00:46,912 --> 00:00:51,032 Tutti dicono che è un uomo corretto, una persona cordiale. 7 00:00:51,032 --> 00:00:53,179 Per fortuna. 8 00:00:53,179 --> 00:00:56,584 Sono lieto che uno come lei sia incaricato del mio caso. 9 00:00:56,608 --> 00:00:58,334 Sono grato. 10 00:00:58,334 --> 00:01:00,486

Feb 07, 2023 09:42:30 57.39KB Download Translate

1 00:00:03,770 --> 00:00:07,090 Questo orologio apparteneva a mio padre. 2 00:00:07,114 --> 00:00:08,598 Episσɗiσ 8🔎 3 00:00:08,598 --> 00:00:12,404 Sono cresciuto a casa di mio zio dopo la morte di mio padre. 4 00:00:12,404 --> 00:00:15,228 E mio zio teneva questo orologio. 5 00:00:16,379 --> 00:00:18,949 Sono tuo zio. 6 00:00:18,949 --> 00:00:20,113 Che succede? 7 00:00:20,113 --> 00:00:23,704 Ricordi l'orologio che tuo padre ha lasciato dopo la sua scomparsa, vero? 8 00:00:23,704 --> 00:00:24,716 Sì. 9 00:00:24,716 --> 00:00:28,607 Lo hai preso quando eri alla scuola superiore? 10 00:00:28,607 --> 00:00:30,129 No, non l'ho fatto.

Feb 07, 2023 09:42:30 61.07KB Download Translate

1 00:00:01,126 --> 00:00:09,702 [ 2 Novembre 2015 - ore 02:23 ] 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,062 È ubriaco. 3 00:00:22,062 --> 00:00:23,383 Non dovrebbe guidare. 4 00:00:23,383 --> 00:00:26,860 Non ci sono posti di blocco quando piove. Non preoccuparti. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,057 Voglio scendere. 6 00:00:28,057 --> 00:00:29,473 Qui? 7 00:00:29,473 --> 00:00:31,197 Prendo un taxi. 8 00:00:31,197 --> 00:00:32,822 Tra poco saremo in città. 9 00:00:32,822 --> 00:00:34,480 Ti faccio scendere lì. 10 00:00:34,480 --> 00:00:36,055 Per favore, AD Oh.

Feb 07, 2023 09:42:30 64.27KB Download Translate

1 00:00:05,309 --> 00:00:07,209 Ehi. 2 00:00:07,209 --> 00:00:09,589 Cosa credi di fare? 3 00:00:09,589 --> 00:00:13,479 Sei in arresto per aggressione sessuale ad una minorenne. 4 00:00:16,020 --> 00:00:18,278 [Episodio 10] ⚠ Nᴏɴ Eᴅɪᴛᴀᴛᴏ ⚠ 5 00:00:19,512 --> 00:00:21,312 Va bene. 6 00:00:23,526 --> 00:00:30,326 Questa ripresa della telecamera a circuito chiuso ti mostra mentre entri nella stanza d'albergo con Jang Yoo Na. 7 00:00:30,326 --> 00:00:34,938 E questa è una copia della ricevuta che mostra 8 00:00:34,938 --> 00:00:37,296 che hai pagato la camera d'albergo con la tua carta di credito. 9 00:00:38,250 --> 00:00:48,670 Sottotitoli a cura del ⚖️🕵🏻‍♂️ The Incheon Case Crackers 🕵🏻‍♂️⚖️ @Viki.com - NSSA Italian Academy - 10 00:00:49,612 --> 00:00:52,571

Feb 07, 2023 09:42:30 67.18KB Download Translate

1 00:00:00,080 --> 00:00:05,060 Sottotitoli a cura del ⚖️🕵🏻‍♂️ The Incheon Case Crackers 🕵🏻‍♂️⚖️ @Viki.com - NSSA Italian Academy - 2 00:00:05,060 --> 00:00:06,834 Guarda qui. 3 00:00:06,834 --> 00:00:08,532 L'ho fermato proprio lì. Episσɗiσ 11 🔎 ⚠ Nᴏɴ Eᴅɪᴛᴀᴛᴏ ⚠ 4 00:00:08,532 --> 00:00:10,613 Mi stavo trattenendo. 5 00:00:10,613 --> 00:00:14,100 Avrei potuto metterlo al tappeto, 6 00:00:14,100 --> 00:00:16,454 ma mi sono fermato. 7 00:00:16,454 --> 00:00:17,683 Hai visto? 8 00:00:17,683 --> 00:00:19,183 E perché? 9 00:00:19,183 --> 00:00:20,155 Perché ti sei trattenuto? 10

Feb 07, 2023 09:42:30 64.69KB Download Translate

1 00:00:01,935 --> 00:00:04,489 Episσɗiσ 12 🔎 2 00:00:07,100 --> 00:00:15,010 Sottotitoli a cura del ⚖️🕵🏻‍♂️ The Incheon Case Crackers 🕵🏻‍♂️⚖️ @Viki.com - NSSA Italian Academy - 3 00:00:18,076 --> 00:00:19,976 Pronto? 4 00:00:19,976 --> 00:00:23,559 L'avvocato vuole più foto della scena del crimine. 5 00:00:24,536 --> 00:00:27,232 Presenterò la richiesta per un mandato di arresto al mio ritorno. 6 00:00:27,232 --> 00:00:28,632 Bene. 7 00:00:36,716 --> 00:00:38,207 Ti ricordi? 8 00:00:38,207 --> 00:00:39,972 È quello che volevi. 9 00:00:39,972 --> 00:00:43,488 Mi dicesti di ucciderti con le mie stesse mani se ti avessi voluto morto. 10 00:00:56,191 --> 00:00:58,758 Cerchi di mettermi in galera?

Feb 07, 2023 09:42:30 72.72KB Download Translate

1 00:00:01,544 --> 00:00:04,239 Episσɗiσ 13 🔎 ⚠ Nᴏɴ Eᴅɪᴛᴀᴛᴏ ⚠ 2 00:00:06,680 --> 00:00:13,570 Sottotitoli a cura del ⚖️🕵🏻‍♂️ The Incheon Case Crackers 🕵🏻‍♂️⚖️ @Viki.com - NSSA Italian Academy - 3 00:00:34,379 --> 00:00:36,579 Signorina! 4 00:00:42,070 --> 00:00:43,390 Ecco. 5 00:00:46,930 --> 00:00:49,650 Perfetto. 6 00:00:55,339 --> 00:00:56,364 Sì, Hyungnim. 7 00:00:56,364 --> 00:00:58,765 Abbiamo il DNA di Oh Jong Tae. 8 00:00:58,765 --> 00:01:00,629 Lo porteremo direttamente alla scientifica per farlo analizzare. 9 00:01:00,653 --> 00:01:01,821 D'accordo. 10 00:01:01,821 --> 00:01:04,750

Feb 07, 2023 09:42:30 75.65KB Download Translate

1 00:00:00,802 --> 00:00:02,457 Episσɗiσ 14 🔎 [Stazione di Polizia Incheon] ⚠ Nᴏɴ Eᴅɪᴛᴀᴛᴏ ⚠ 2 00:00:02,457 --> 00:00:08,480 Sottotitoli a cura del ⚖️🕵🏻‍♂️ The Incheon Case Crackers 🕵🏻‍♂️⚖️ @Viki.com - NSSA Italian Academy - 3 00:00:08,480 --> 00:00:12,719 Allora ha ordinato a Jo Seong Dae di uccidere Park Geon Ho, giusto? 4 00:00:12,719 --> 00:00:15,846 È il momento di ammetterlo. 5 00:00:15,846 --> 00:00:21,446 La smetta di fingere di essere all'oscuro. Abbiamo le prove che ha ucciso Yoon Ji Seon. 6 00:00:21,446 --> 00:00:25,844 Ha ordinato a Park Geon Ho di uccidere Lee Dae Cheol in prigione, 7 00:00:25,844 --> 00:00:28,370 ma Park Geon Ho non le ha dato retta, 8 00:00:28,370 --> 00:00:31,930 e invece, affermava che Lee Dae Cheol fosse innocente. 9 00:00:31,930 --> 00:00:35,629 Allora si è innervosito e ha mandato Jo Seong Dae ad ucciderlo. Mi sto sbagliando? 10

Feb 07, 2023 09:42:30 62.06KB Download Translate

1 00:00:00,363 --> 00:00:04,863 [ 9 Novembre 2015 - ore 23:00 ] 2 00:00:10,030 --> 00:00:17,170 Sottotitoli a cura del ⚖️🕵🏻‍♂️ The Incheon Case Crackers 🕵🏻‍♂️⚖️ @Viki.com - NSSA Italian Academy - 3 00:00:22,325 --> 00:00:24,168 Può uscire dall'auto, per favore? 4 00:00:24,168 --> 00:00:25,393 Di cosasi tratta? 5 00:00:25,393 --> 00:00:27,332 È lei il pastore della Chiesa di Gawol? 6 00:00:27,332 --> 00:00:31,864 - Sì, sono io. - Vorrei prlare con lei. 7 00:00:33,643 --> 00:00:35,332 Mi dia un minuto. 8 00:00:51,402 --> 00:00:54,718 Posso sapere chi è lei? Non credo di averla mai conosciuta. 9 00:00:54,718 --> 00:00:56,284 Jo Seong Gi. 10 00:00:57,167 --> 00:00:58,434

Feb 07, 2023 09:42:30 69.42KB Download Translate

1 00:00:00,780 --> 00:00:07,920 Sottotitoli a cura del ⚖️🕵🏻‍♂️ The Incheon Case Crackers 🕵🏻‍♂️⚖️ @Viki.com - NSSA Italian Academy - 2 00:00:38,987 --> 00:00:41,135 Non vada laggiù. 3 00:00:58,573 --> 00:01:00,973 Non si faccia strane idee. 4 00:01:00,973 --> 00:01:05,433 Lei non ha alcuna colpa. 5 00:01:07,523 --> 00:01:11,517 È solo... che le cose sono andate così. 6 00:01:11,517 --> 00:01:13,902 Sono andate così. 7 00:01:20,586 --> 00:01:23,402 [Ultimo Episodio] 8 00:01:27,362 --> 00:01:29,462 Hai un graffio sul collo. 9 00:01:29,462 --> 00:01:31,695 Devono essere state le manette. 10 00:01:33,657 --> 00:01:36,090 Sembra proprio che non me la caverò stavolta.