Back to subtitle list

The Glass Castle Indonesian Subtitles

 The Glass Castle

Movie Info:

Released: 11 Aug 2017
Runtime: 127 min
Genre: Biography, Drama
Director: Destin Daniel Cretton
Actors: Brie Larson, Woody Harrelson, Naomi Watts, Ella Anderson
Country: USA
Rating: 7.1

Overview:

A young girl comes of age in a dysfunctional family of nonconformist nomads with a mother who's an eccentric artist and an alcoholic father who would stir the children's imagination with hope as a distraction to their poverty.

Mar 26, 2020 02:45:33 Loe.Joe Indonesian 82

Release Name:

The.Glass.Castle.2017.720p-1080p.All-BluRay

Release Info:

((Tambahan lirik lagu. Jangan hilang))   Dimohon "Jangan hilangkan kredit penerjemah". Bapak/ Ibu mencari sepatu Bola/ Futsal untuk anak/ dewasa dengan harga murah berkualitas? Mampir di lapak kami "ULTRA SPORT" di Tokopedia dan Bukalapak (Sms/ Wa : 085768554413). Atau buka Link ini => https://tokopedia.link/mbis7ybmDK 
Download Subtitles
Nov 03, 2017 05:44:10 169.9KB Download Translate

1 00:00:01,952 --> 00:00:21,102 Diterjemahkan oleh : Jonatan Sijabat Lampung, November '17 IG/Twitter : joenatan_sijabat/ @jonatan_sijabat 2 00:00:28,471 --> 00:00:31,808 Penduduk kota kaya dan apartemen mewah mereka. 3 00:00:34,394 --> 00:00:38,273 Tapi udaranya begitu tercemar, mereka bahkan tidak bisa melihat bintang-bintang. 4 00:00:43,612 --> 00:00:47,907 Kami pasti sudah hilang akal, bertukar tempat dengan salah satu dari mereka. 5 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Berdasarkan Kisah Nyata 6 00:00:54,122 --> 00:00:56,249 .. empat sumber, mengatakan itu benar. 7 00:00:56,333 --> 00:00:57,542 Lalu dia bilang apa? 8 00:00:57,626 --> 00:01:00,670 Dia bilang, "Jeannette Walls, 9 00:01:00,754 --> 00:01:04,090

Nov 03, 2017 05:44:10 143.02KB Download

[Script Info] ; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script. Title: The.Glass.Castle.2017.720p-1080p.BluRay ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0300FFFF,&H00000000,&H02000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.95,0:00:21.10,Default,,0,0,0,,{\c&H00ffff&}Diterjemahkan oleh{\c} : {\c&H0000ff&}Jonatan Sijabat{\c}\N{\c&H00ffff&}Lampung, November '17{\c}\N{\c&H00ffff&}IG/Twitter{\c} :{\c&H0000ff&} joenatan_sijabat{\c}/ {\c&H0000ff&}@jonatan_sijabat Dialogue: 0,0:00:28.47,0:00:31.80,Default,,0,0,0,,{\i1}Penduduk kota kaya dan\Napartemen mewah mereka.{\i0} Dialogue: 0,0:00:34.39,0:00:38.27,Default,,0,0,0,,{\i1}Tapi udaranya begitu tercemar, mereka bahkan\Ntidak bisa melihat bintang-bintang.{\i0} Dialogue: 0,0:00:43.61,0:00:47.90,Default,,0,0,0,,{\i1}Kami pasti sudah hilang akal, bertukar tempat\Ndengan salah satu dari mereka.{\i0} Dialogue: 0,0:00:50.00,0:00:54.00,Default,,0,0,0,,{\b1}Berdasarkan Kisah Nyata{\b0} Dialogue: 0,0:00:54.12,0:00:56.24,Default,,0,0,0,,.. empat sumber,\Nmengatakan itu benar. Dialogue: 0,0:00:56.33,0:00:57.54,Default,,0,0,0,,Lalu dia bilang apa? Dialogue: 0,0:00:57.62,0:01:00.67,Default,,0,0,0,,Dia bilang, "Jeannette Walls, Dialogue: 0,0:01:00.75,0:01:04.09,Default,,0,0,0,,Kau bukan siapa-siapa selain pecundang\Ndengan berita gosip bodoh. Dialogue: 0,0:01:04.17,0:01:08.72,Default,,0,0,0,,Jika kau mencetak cerita ini, akan kuperintahkan\Npengacaraku bertindak lebih jauh padamu Dialogue: 0,0:01:08.80,0:01:10.93,Default,,0,0,0,,kau akan rasakan tinta itu di dalam mulutmu." Dialogue: 0,0:01:11.01,0:01:12.93,Default,,0,0,0,,Oh, ya, ampun.\NDan kau bilang apa? Dialogue: 0,0:01:13.01,0:01:15.57,Default,,0,0,0,,Aku berterimakasih untuk kutipan judul berita\Ndarinya dan menutup telepon. Dialogue: 0,0:01:16.77,0:01:18.85,Default,,0,0,0,,Seluruh isi kantor memberinya tepuk tangan. Dialogue: 0,0:01:18.93,0:01:20.39,Default,,0,0,0,,Dan kau memuatnya? Dialogue: 0,0:01:20.48,0:01:22.48,Default,,0,0,0,,Oh, tentu, aku memuatnya.\NDarimana asalku, Dialogue: 0,0:01:22.56,0:01:25.57,Default,,0,0,0,,Kau tak akan pernah melewatkan meladeni\Npengertak, sebuah kesalahan besar. Dialogue: 0,0:01:28.57,0:01:31.78,Default,,0,0,0,,Bisa bungkus ini untukku, dan mungkin\Npunyamu, jika kau tidak memakannya? Dialogue: 0,0:01:33.66,0:01:35.95,Default,,0,0,0,,- Ya.\N- Dia sedang bercanda. Dialogue: 0,0:01:36.03,0:01:37.99,Default,,0,0,0,,Tidak. Aku tidak pernah bercanda soal makanan. Dialogue: 0,0:01:38.66,0:01:40.79,Default,,0,0,0,,Jadi, darimana asalmu nona Walls? Dialogue: 0,0:01:41.25,0:01:43.67,Default,,0,0,0,,Aku rasa aku mendeteksi sedikit dentingan\Nentah di mana. Dialogue: 0,0:01:45.13,0:01:46.67,Default,,0,0,0,,Jeannette besar Virginia. Dialogue: 0,0:01:46.75,0:01:50.55,Default,,0,0,0,,Dikelilingi pepohonan dan dataran berisi\Nbunga-bunga liar. Dialogue: 0,0:01:50.63,0:01:52.30,Default,,0,0,0,,Andai kita semua bisa demikian beruntung. Dialogue: 0,0:01:53.09,0:01:55.18,Default,,0,0,0,,Aku memiliki perusahaan tambang dekat Richmond. Dialogue: 0,0:01:56.05,0:01:57.22,Default,,0,0,0,,Orang tuamu masih di sana?

Nov 03, 2017 05:44:10 123.68KB Download Translate

1 00:00:01,952 --> 00:00:21,102 Diterjemahkan oleh : Jonatan Sijabat Lampung, November '17 IG/Twitter : joenatan_sijabat/ @jonatan_sijabat 2 00:00:28,471 --> 00:00:31,808 Penduduk kota kaya dan apartemen mewah mereka. 3 00:00:34,394 --> 00:00:38,273 Tapi udaranya begitu tercemar, mereka bahkan tidak bisa melihat bintang-bintang. 4 00:00:43,612 --> 00:00:47,907 Kami pasti sudah hilang akal, bertukar tempat dengan salah satu dari mereka. 5 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Berdasarkan Kisah Nyata 6 00:00:54,122 --> 00:00:56,249 .. empat sumber, mengatakan itu benar. 7 00:00:56,333 --> 00:00:57,542 Lalu dia bilang apa? 8 00:00:57,626 --> 00:01:00,670 Dia bilang, "Jeannette Walls, 9 00:01:00,754 --> 00:01:04,090