Back to subtitle list

The Fresh Prince of Bel-Air - Third Season Arabic Subtitles

 The Fresh Prince of Bel-Air - Third Season
Mar 30, 2020 12:36:12 Mos_Dos Arabic 85

Release Name:

The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.Se03.NF.Web-DL

Release Info:

Source: 🅽🄴🆃🄵🅻🄸🆇 (All Rights Reserved To The Respected Owners) 
Download Subtitles
Jul 02, 2019 19:58:12 35.64KB Download Translate

1 00:00:16,033 --> 00:00:18,033 ‫انخفض قليلًا يا "جيفري" 2 00:00:21,933 --> 00:00:23,266 ‫"جيفري"؟ 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,766 ‫مرحبًا يا عزيزي. هذا أنت! 4 00:00:27,933 --> 00:00:30,966 ‫لم يعد أولادنا من المطار بصحبة "ويل" بعد. 5 00:00:31,733 --> 00:00:33,866 ‫في تلك الحالة، لدي فكرة. 6 00:00:34,766 --> 00:00:36,500 ‫لا تأخذ أي أسرى. 7 00:00:40,766 --> 00:00:43,733 ‫بالحديث عن الأسرى، لنتحدث عن "ويل". 8 00:00:44,533 --> 00:00:46,966 ‫ربما معهد "بيل إير" التحضيري ‫ليس المكان المناسب له. 9 00:00:47,033 --> 00:00:49,666 ‫ربما يمكنه أن يستفيد أكثر من بيئة مختلفة. 10 00:00:50,833 --> 00:00:53,533 ‫ونحن كذلك. هيا، سأسابقك إلى الـ"جاكوزي".

Jul 02, 2019 19:58:12 34.52KB Download Translate

1 00:00:10,933 --> 00:00:12,200 ‫"شابا"! 2 00:00:16,633 --> 00:00:20,266 ‫- "ويل"، أنزل قدميك عن المفروشات. ‫- آسف بشأن ذلك يا خالي "فيل". 3 00:00:20,600 --> 00:00:22,100 ‫- لم لا تقوم بفروضك المدرسية؟ ‫- لا، كنت فحسب... 4 00:00:22,366 --> 00:00:25,566 ‫كم من مرة طلبت منك ‫عدم تناول الطعام على الأريكة؟ 5 00:00:27,333 --> 00:00:29,166 ‫وبما أننا نتحدث في هذا الموضوع... 6 00:00:33,466 --> 00:00:35,866 ‫أمر رائع، صحيح؟ ‫ألا تتمنون العيش في التلفزيون؟ 7 00:00:36,900 --> 00:00:37,900 ‫"شابا"! 8 00:02:05,000 --> 00:02:07,600 ‫لا بد أن هذا ما يسمعه المرء ‫عندما يستيقظ في منزل "ليتل ريتشارد". 9 00:02:09,100 --> 00:02:12,000 {\an8}‫ما الذي جعل أبي يوقظنا

Jul 02, 2019 19:58:12 33.3KB Download Translate

1 00:00:06,766 --> 00:00:08,133 ‫مرحبًا يا صغيري. 2 00:00:08,233 --> 00:00:10,866 ‫بطبيعة الحال، أنت لن تظهر ‫قبل حوالي 6 أشهر من الآن... 3 00:00:10,966 --> 00:00:13,100 ‫لكنني فكرت أنك قد ترغب ‫في التعرف على أسرتك. 4 00:00:14,033 --> 00:00:15,566 {\an8}‫أنا أبوك. 5 00:00:15,766 --> 00:00:19,166 {\an8}‫هل تستطيع أن تقول "أبي"؟ 6 00:00:19,266 --> 00:00:20,266 {\an8}‫تسجيل 7 00:00:20,366 --> 00:00:22,033 ‫وهنا... 8 00:00:22,966 --> 00:00:27,100 ‫هذه هي أمك. 9 00:00:27,800 --> 00:00:29,166 ‫وهنا... 10 00:00:30,300 --> 00:00:31,400

Jul 02, 2019 19:58:12 37.7KB Download Translate

1 00:00:07,766 --> 00:00:09,900 ‫على الأولاد أن يكونوا ‫أكثر مراعاة بالنسبة للفواتير. 2 00:00:09,966 --> 00:00:11,333 ‫انظري إليها... 3 00:00:11,866 --> 00:00:12,866 ‫كم هي ضخمة. 4 00:00:13,500 --> 00:00:16,466 ‫- "فيليب"، توقف عن النظر إلى صدري. ‫- آسف يا حبيبتي. 5 00:00:17,033 --> 00:00:18,933 ‫كل ما في الأمر هو أنك منذ أصبحت حاملاً... 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,166 ‫برز صدرك ثانية. 7 00:00:22,433 --> 00:00:24,600 ‫هل أنا مجرد صدر بالنسبة لك؟ 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,800 ‫آسف. هل قلت شيئًا يا حبيبتي؟ 9 00:00:31,966 --> 00:00:33,533 ‫- صباح الخير جميعًا. ‫- مرحبًا يا بني. 10

Jul 02, 2019 19:58:12 31.38KB Download Translate

1 00:00:06,900 --> 00:00:08,633 ‫إذن، كيف أبدو؟ 2 00:00:08,966 --> 00:00:11,366 ‫رباه يا رجل. 3 00:00:15,200 --> 00:00:17,366 ‫أتعرف ذلك العارض ‫في دعايات "هيوغو بوس" تلك؟ 4 00:00:17,433 --> 00:00:19,266 ‫- نعم. ‫- لا تشبهه أبدًا. 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,666 ‫تحسدني فقط لأن حب حياتي قد عادت. 6 00:00:24,766 --> 00:00:28,466 ‫وجدت في "سيندي" ‫المرأة التي أود مشاركتها باقي حياتي. 7 00:00:28,533 --> 00:00:31,366 ‫لم تجد حتى امرأة تشاركها شطيرة "بوريتو". 8 00:00:32,266 --> 00:00:35,866 ‫اعقل يا "كارلتون"، ‫لكن "سيندي" هجرتك يا رجل. 9 00:00:35,966 --> 00:00:37,466 ‫لم تهجرني يا "ويل".

Jul 02, 2019 19:58:12 36.97KB Download Translate

1 00:00:10,433 --> 00:00:11,400 ‫مرحبًا يا "ويل". 2 00:00:12,833 --> 00:00:16,266 ‫- كيف حالك يا "ليندزي"؟ ‫- هل ستذهب إلى مباراة الـ"لايكرز"؟ 3 00:00:16,866 --> 00:00:18,666 ‫أتمنى. لكن ليست لدي تذاكر. 4 00:00:19,433 --> 00:00:20,866 ‫أليست تلك صدفة؟ 5 00:00:20,933 --> 00:00:24,466 ‫ها أنا مع تذكرتين إلى مباراة الـ"لايكرز"، ‫ولا أحد لأذهب معه. 6 00:00:25,600 --> 00:00:27,366 ‫استمتعي بوقتك الليلة، اتفقنا؟ 7 00:00:28,066 --> 00:00:30,733 ‫للأسف أنك لا تستطيع الذهاب. ‫إنهما لأفضل مقعدين في الوسط. 8 00:00:30,833 --> 00:00:32,566 ‫يمكننا أن نذهب بسيارة أبي الفاخرة، 9 00:00:32,633 --> 00:00:34,500 ‫كما أن لدي ترخيص للحفلة بعد المباراة، 10

Jul 02, 2019 19:58:12 34.42KB Download Translate

1 00:00:06,466 --> 00:00:07,533 ‫ما الأمر يا أمير؟ 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,100 ‫أنا و"كارلتون" ‫نتفحص كتيبات الكلّيات تلك فحسب. 3 00:00:10,333 --> 00:00:12,566 ‫لقد استقر اختياري على "برينستاون" بالفعل. 4 00:00:12,633 --> 00:00:13,700 ‫فلديها منهج متزن، 5 00:00:13,766 --> 00:00:16,400 ‫حيث أكبر مستودع للأدب القديم. 6 00:00:16,800 --> 00:00:19,866 ‫أجل، حسنًا، ‫لقد استقر اختياري على هذه الكلّية... 7 00:00:19,966 --> 00:00:23,700 ‫حيث أكبر مستودع من الفتيات ‫بمؤخرات كبيرة. يا للروعة! 8 00:00:26,100 --> 00:00:29,066 ‫مما يذكّرني بأنني أحضرت لك ‫مشغّل الأسطوانات خاصتك. 9 00:00:37,433 --> 00:00:41,800 ‫اسمع يا "جاز"، ‫مشغّل الأسطوانات هذا ليس لي...

Jul 02, 2019 19:58:12 29.95KB Download Translate

1 00:00:08,200 --> 00:00:10,600 ‫- صباح الخير يا "ج". ‫- صباح الخير يا سيد "ويليام". 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,233 ‫إذن، هل أنت جاهز لرحلة التخييم الكبيرة؟ 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,433 ‫أرجوك يا رجل، أنا من "فيلادلفيا". 4 00:00:15,800 --> 00:00:19,133 ‫بالنسبة لي، تجربة برية ‫هي كمواعدة فتاة لم تحلق ساقيها. 5 00:00:20,933 --> 00:00:25,300 ‫آمن عمي "ريجي" ‫أن الغابات هي أكثر أمانًا من المدن. 6 00:00:25,433 --> 00:00:28,800 ‫- حتى اليوم الذي توفي فيه. ‫- حقًا؟ كيف توفي؟ 7 00:00:28,866 --> 00:00:30,200 ‫أكلته الذئاب. 8 00:00:36,800 --> 00:00:38,033 ‫يوميات "كارلتون". 9 00:00:38,100 --> 00:00:40,500 ‫تاريخ الأرض، 1992.

Jul 02, 2019 19:58:12 37.12KB Download Translate

1 00:00:05,733 --> 00:00:09,400 ‫"ويل"، لا أصدّق أنني أخذت بنصيحتك ‫بعمل إعلان تلفزيوني لحملتي. 2 00:00:09,900 --> 00:00:11,733 ‫كنت حقًا لتهزم القاضي "روبرتسون" ‫يا عم "فيل" 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,333 ‫لو كنت تركتني أضع فتيات الإعلانات ‫هناك معك. 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,666 ‫كن سيغنين، ‫"(بانكس) هو الرجل المناسب، يا عزيزي!" 5 00:00:19,300 --> 00:00:21,633 ‫- ها هو. ‫- تعال، اجلس. 6 00:00:25,433 --> 00:00:26,833 ‫وبالمناسبة يا عم "فيل"... 7 00:00:27,300 --> 00:00:28,766 ‫لا أتذكّر إن كنت أخبرتك أم لا، 8 00:00:28,833 --> 00:00:30,800 ‫ولكن عندما أعطيت الشريط للمونتاج، 9 00:00:30,866 --> 00:00:33,733 ‫سمحت له بإجراء بعض التغييرات

Jul 02, 2019 19:58:12 32.21KB Download Translate

1 00:02:40,866 --> 00:02:43,900 {\an8}‫لقد وجدتها يا "ويل". ‫سأُحضر لأبي ما أراده دائمًا. 2 00:02:44,633 --> 00:02:46,500 {\an8}‫ماذا؟ مطعم "بيتزا هات" في المرآب؟ 3 00:02:49,100 --> 00:02:50,166 {\an8}‫أفضل من ذلك. 4 00:02:50,233 --> 00:02:51,533 {\an8}‫سوف أعمل على فوزه في الانتخابات 5 00:02:51,600 --> 00:02:53,766 {\an8}‫بالحصول على شخص ذي نفوذ ليدعمه. 6 00:02:53,866 --> 00:02:55,100 ‫راقب وتعلم. 7 00:02:57,033 --> 00:02:58,933 ‫مرحبًا، هل الرئيس "بوش" موجود؟ 8 00:03:01,400 --> 00:03:04,466 ‫"كارلتون". "كارلتون بانكس". 9 00:03:05,900 --> 00:03:07,066 ‫إنه أمر شخصي. 10 00:03:10,366 --> 00:03:12,366 ‫هل أنت أحمق يا "كارلتون"؟

Jul 02, 2019 19:58:12 33.18KB Download Translate

1 00:00:20,033 --> 00:00:22,533 ‫لا، أرجوك. أرجوك ألا تطلق النار. 2 00:00:26,100 --> 00:00:27,866 ‫ماذا يحدث هنا؟ 3 00:00:31,266 --> 00:00:34,133 ‫رباه، لا تتحرك يا "جيفري". 4 00:00:34,800 --> 00:00:36,700 ‫يوجد سهم على جبينك. 5 00:00:38,033 --> 00:00:40,733 ‫حقًا؟ لم ألاحظ. 6 00:00:41,866 --> 00:00:44,666 ‫- انظر يا "كارلتون"، لقد أصيب "جيفري". ‫- رائع. 7 00:00:44,733 --> 00:00:46,800 ‫أنتم لا تدفعون لي ما يكفي من أجل هذا. 8 00:00:48,033 --> 00:00:49,600 ‫اهدأ يا "جيفري"، أنت ميت. 9 00:00:49,666 --> 00:00:52,233 ‫إذن لن يكون ممكنًا أن تشعر بما سأفعله. 10 00:00:57,200 --> 00:00:59,566 ‫- سقط واحد، وما زال هناك ثلاثة.

Jul 02, 2019 19:58:12 37.07KB Download Translate

1 00:00:06,933 --> 00:00:09,400 ‫حسنًا، رفعت أثقالًا تزن ‫82 كجم اليوم يا "ويل". 2 00:00:11,266 --> 00:00:12,800 ‫فلتحسدني على ذلك. 3 00:00:25,566 --> 00:00:27,766 ‫أحسنت يا "آرنولد شوارزينغر" الأسود. 4 00:00:27,966 --> 00:00:29,733 ‫تعلم أنني سئمت منك تمامًا. 5 00:00:29,800 --> 00:00:32,333 ‫والآن اقتصر الأمر علي وعليك، ‫وجهًا لوجه. هيا. 6 00:00:32,500 --> 00:00:34,900 ‫- حسنًا. ‫- هيا. 7 00:01:54,566 --> 00:01:57,433 {\an8}‫بالله عليك يا "كارلتون"، ‫لا يمكنك أن تكتئب للأبد. 8 00:01:57,500 --> 00:02:00,066 ‫أعني أنك لم تنفصل ‫عن "بولا" بالأمس فحسب يا رجل. 9 00:02:00,700 --> 00:02:02,200 ‫كانت لديك عطلة نهاية الأسبوع

Jul 02, 2019 19:58:12 36.05KB Download Translate

1 00:00:03,466 --> 00:00:04,333 ‫مرحى، ما الأخبار يا رفاق؟ 2 00:00:04,400 --> 00:00:05,700 ‫- مرحبًا يا "ويل". ‫- سيد "ويليام". 3 00:00:05,966 --> 00:00:08,000 ‫إليك الكعكة التي أردتها ‫لإعادة لم شمل الأسرة يا عمة "فيف". 4 00:00:08,066 --> 00:00:11,066 ‫- جيد. ‫- وخمني ماذا بداخل هذه العلبة؟ 5 00:00:11,133 --> 00:00:13,533 ‫إنه مستدير ومطاط ولن تستخدميه أبدًا. 6 00:00:20,133 --> 00:00:22,600 ‫هلا تكف عن التدخل يا "كارلتون"؟ 7 00:00:24,600 --> 00:00:27,000 ‫انظري، إنها رخصة قيادة من "كاليفورنيا". 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,233 ‫انظري، إنها رخصة قيادة من "كاليفورنيا". 9 00:00:29,300 --> 00:00:32,066 ‫أنت تحتاج إلى رخصة لقيادة سيارة، ‫وليس لسرقة سيارة.

Jul 02, 2019 19:58:12 31.84KB Download Translate

1 00:00:07,466 --> 00:00:10,666 ‫حسنًا، ها نحن نبدأ. ضع نقودك لتجد الملكة. 2 00:00:10,733 --> 00:00:13,033 ‫حدد موقع الملكة السوداء، ‫ولا أعني "ليتل ريتشارد". 3 00:00:15,133 --> 00:00:16,300 ‫ها هي! 4 00:00:21,233 --> 00:00:23,933 ‫حسنًا يا "كارلتون"، ‫أنت بارع جدًا رغم أنك أبيض. 5 00:00:25,700 --> 00:00:28,633 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- إنني أربح يا "جيفري". 6 00:00:29,333 --> 00:00:31,766 ‫أرجو أن يدفعوا لك أكثر مما يدفعون لي. 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,700 ‫بجدية يا "جيفري"، يجدر بك أن تراهن أيضًا. 8 00:00:37,166 --> 00:00:40,966 ‫هل تلعب نسخة "هلز كيتشن" ‫أم "أي ترين" المحرفة؟ 9 00:00:43,966 --> 00:00:47,100 ‫- سألعب. ‫- حسنًا، ها نحن نبدأ.

Jul 02, 2019 19:58:12 38.02KB Download Translate

1 00:00:07,666 --> 00:00:09,366 ‫مرحبًا يا "كارلتون"، ‫أيمكنك أن تأخذني إلى الشاطئ؟ 2 00:00:10,466 --> 00:00:12,733 ‫هل ستأخذ معك ‫كرة البيسبول هذه إلى الشاطئ يا "ويل"؟ 3 00:00:13,966 --> 00:00:16,266 ‫في الواقع، كما ترى، ‫هذه ليست كرة بيسبول فحسب. 4 00:00:17,133 --> 00:00:19,533 ‫إنها موقعة ‫من "ويلي مايز" المدعو "ساي هاي". 5 00:00:20,066 --> 00:00:22,600 ‫فقد اضطررت لبيع نصف مجموعتك ‫من العملات المعدنية لشرائها. 6 00:00:24,266 --> 00:00:26,600 ‫إن أردت رأيي فيك، أنت شخص مهووس. 7 00:00:27,100 --> 00:00:28,300 ‫أنا شخص مهووس؟ 8 00:00:29,533 --> 00:00:32,966 ‫انظر إلى ما فعلت، لقد جرحت مشاعرها. ‫اعتذر لها. اعتذر الآن! 9 00:00:34,333 --> 00:00:37,600

Jul 02, 2019 19:58:12 32.89KB Download Translate

1 00:00:07,633 --> 00:00:11,500 ‫تعرفان أنني أعتقد أن السبب الوحيد ‫لقتل أي شخص هو الدفاع عن النفس، 2 00:00:11,566 --> 00:00:15,300 ‫ولكنني أمضيت لتوي 45 دقيقة ‫في سيارة "فولفو" لسبب آخر. 3 00:00:29,566 --> 00:00:33,633 ‫- ما خطبه؟ ‫- هذا الأبله يتلقى دروس التمثيل الإيمائي. 4 00:00:41,066 --> 00:00:42,066 ‫"كارلتون"، ابتعد... 5 00:00:43,100 --> 00:00:45,766 ‫أقسم بالله يا "كارلتون"، ابتعد عني. توقف. 6 00:00:45,866 --> 00:00:47,133 ‫توقف عن التمثيل. 7 00:00:47,200 --> 00:00:49,100 ‫توقف يا "كارلتون" وإلا سأشنقك بهذا الحبل! 8 00:00:57,566 --> 00:00:59,666 ‫لا بأس، هذا جزاؤك. 9 00:01:09,500 --> 00:01:11,133 ‫كنت سأرميه على الطريق الحرة، 10

Jul 02, 2019 19:58:12 30.99KB Download Translate

1 00:00:03,900 --> 00:00:05,366 ‫يا رجل. 2 00:00:06,400 --> 00:00:07,600 ‫تعرفين يا "مونيك"... 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,866 ‫إنني لم أقل هذا لفتاة من قبل، لكن... 4 00:00:11,566 --> 00:00:14,500 ‫يا عزيزتي، إنك رائعة! 5 00:00:16,066 --> 00:00:18,066 ‫حقًا يا "ويل"؟ 6 00:00:18,166 --> 00:00:21,066 ‫أنا أكذب، أنا أحتضر، أتعرفين ما أقول؟ 7 00:00:23,066 --> 00:00:24,066 ‫"ويل". 8 00:00:24,666 --> 00:00:27,666 ‫يا عزيزتي، يجب أن أخبرك ‫بأنه مهما كان الذي تقدمينه... 9 00:00:27,900 --> 00:00:29,800 ‫الأفضل أن تعطيني منه الضعف! 10 00:00:36,300 --> 00:00:37,766 ‫كنت ألعب فحسب.

Jul 02, 2019 19:58:12 31.67KB Download Translate

1 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 ‫"هيلاري"، متى سيعود "جيفري"؟ ‫إنني أتضور جوعًا. 2 00:00:05,633 --> 00:00:07,733 ‫لا تقلق يا "ويل"، لقد حضرت الفطور. 3 00:00:08,333 --> 00:00:10,700 ‫اللعنة، لقد شبعت. ‫لا أستطيع أن آكل لقمة أخرى. 4 00:00:12,066 --> 00:00:16,300 ‫هيا يا "ويل". أنا أعرف ما أفعل. ‫تذكر أنني كنت ممونة محترفة. 5 00:00:16,366 --> 00:00:19,366 ‫ولكنت ما تزالين ‫لو لم تسممي أولئك الراهبات. 6 00:00:21,400 --> 00:00:23,500 ‫لم يكن التشريح حاسمًا بذلك. 7 00:00:26,033 --> 00:00:27,400 ‫هنيئًا مريئًا. 8 00:00:31,766 --> 00:00:33,900 ‫هيا، دعانا نعطيها فرصة. 9 00:00:40,500 --> 00:00:42,233 ‫هذا البيض ليس سيئًا.

Jul 02, 2019 19:58:12 35.33KB Download Translate

1 00:00:06,066 --> 00:00:09,166 ‫سيد "كارلتون"، علي أن أحمل ‫هذه الصينية إلى والدتك في الأعلى. 2 00:00:09,266 --> 00:00:12,333 ‫فهل لديك مانع من أن تأخذ ‫كيس النفايات معك في طريقك إلى الخارج؟ 3 00:00:12,433 --> 00:00:14,100 ‫هل أبدو كالزبال "روك"؟ 4 00:00:15,966 --> 00:00:18,466 ‫لا أدري يا "كارلتون"، ربما إذا حلقت رأسك، 5 00:00:18,533 --> 00:00:20,566 ‫وغيرت مظهرك المثقف الممل. 6 00:00:23,200 --> 00:00:25,033 ‫"آشلي"، أخرجي أنت كيس النفايات. 7 00:00:25,100 --> 00:00:27,100 ‫- لماذا أنا؟ ‫- لأنني أكبر منك. 8 00:00:27,166 --> 00:00:30,566 ‫هذا ليس عدلاً. لأنك ارتديت فحسب ‫اليوم تلك الرافعات التي تزيد من طولك. 9 00:00:32,600 --> 00:00:36,400 ‫إنها ليست رافعات. ‫لقد أكثرت من مشاهدة "أودور إيترز".

Jul 02, 2019 19:58:12 30.27KB Download Translate

1 00:00:07,300 --> 00:00:09,766 ‫انهضوا. بسرعة، انهضوا جميعًا! 2 00:00:10,066 --> 00:00:12,433 ‫ما الأمر يا عم "فيل"؟ 3 00:00:15,033 --> 00:00:18,800 ‫اهدأ يا "ويل"، اهدأ. ‫إنها "فيفيان" جاءها المخاض. 4 00:00:19,333 --> 00:00:23,400 ‫ليس هذا ما يخيفني. ‫ما يخيفني هو أنك لا ترتدي سروالاً تحتيًا! 5 00:00:28,400 --> 00:00:29,433 ‫حسنًا. 6 00:00:46,766 --> 00:00:48,833 ‫أمي، هل أنت بخير؟ 7 00:00:48,900 --> 00:00:51,266 ‫بالطبع لا. إنك تنجبين طفلاً. 8 00:00:52,300 --> 00:00:53,966 ‫أعتقد أنني سأصاب بالغثيان. 9 00:00:55,066 --> 00:00:58,333 ‫عزيزتي "هيلاري"، تعالي هنا. ‫إنجاب طفل هو تجربة روحية. 10

Jul 02, 2019 19:58:12 36.43KB Download Translate

1 00:00:05,766 --> 00:00:07,600 ‫- كيف حالك يا "كارلتون"؟ ‫- مرحبًا يا "ويل". 2 00:00:09,966 --> 00:00:12,633 ‫لحم مقدد وأفوكادو ومايونيز. 3 00:00:13,966 --> 00:00:14,800 ‫"أليكس"، السؤال هو، 4 00:00:14,866 --> 00:00:17,233 ‫"ما هي الأشياء الثلاثة ‫التي نجدها في لحية العم ’فيل‘"؟ 5 00:00:19,266 --> 00:00:20,233 ‫مقرف! 6 00:00:20,833 --> 00:00:23,133 ‫لقد فقدت شهيتي الآن. ‫شكرًا جزيلًا يا "ويل". 7 00:00:23,233 --> 00:00:24,933 ‫لا، شكرًا لك يا رجل. 8 00:00:27,633 --> 00:00:30,766 ‫سيدي "ويليام"، ها هي الخرائط ‫التي طلبتها لطريق رحلتك. 9 00:00:30,866 --> 00:00:32,266 ‫شكرًا جزيلاً يا "جيفري".

Jul 02, 2019 19:58:12 40.56KB Download Translate

1 00:00:03,300 --> 00:00:04,233 ‫صباح الخير يا أبي. 2 00:00:04,633 --> 00:00:06,033 ‫صباح الخير يا عزيزتي. 3 00:00:06,133 --> 00:00:08,700 ‫اسمعي، كنت أفكر ‫في أنه ربما يمكننا هذا الأسبوع 4 00:00:08,766 --> 00:00:10,900 ‫أن نلعب كرة المضرب ‫في النادي وربما أن نتناول الغداء؟ 5 00:00:12,000 --> 00:00:13,600 ‫- أنا وأنت؟ ‫- نعم. 6 00:00:14,300 --> 00:00:15,600 ‫نكتة جيدة يا أبي. 7 00:00:19,266 --> 00:00:20,366 ‫مرحبًا أيها الأولاد. 8 00:00:21,900 --> 00:00:23,200 ‫إنذار بوجود والد يحتاج للاهتمام. 9 00:00:23,266 --> 00:00:25,766 ‫مهلاً. ماذا تقصد بذلك؟ 10

Jul 02, 2019 19:58:12 24.41KB Download Translate

1 00:00:09,933 --> 00:00:12,466 ‫يعجبك هذا، أليس كذلك؟ يعجبك. 2 00:00:23,633 --> 00:00:25,766 ‫الزلزال! 3 00:00:32,433 --> 00:00:36,333 ‫هو رقصة ويبدو أنك تعرفها. 4 00:01:50,900 --> 00:01:53,466 {\an8}‫- كعكات فريدة من نوعها يا "جيفري". ‫- شكرًا يا سيدي. 5 00:01:53,800 --> 00:01:56,366 {\an8}‫نعم، أظن أنه كان ‫يتمرن على آلة "ستير ماستر". 6 00:01:57,166 --> 00:01:59,366 ‫أين أمك؟ بدأ فطورها يبرد. 7 00:01:59,700 --> 00:02:00,866 ‫لن تأكل. 8 00:02:00,933 --> 00:02:02,800 ‫ليس قبل أن تتمكن ‫من ارتداء ثوب زفافها القديم. 9 00:02:03,166 --> 00:02:04,833 {\an8}‫هذا سخيف. 10

Jul 02, 2019 19:58:12 29.18KB Download Translate

1 00:00:07,500 --> 00:00:10,066 ‫أبي، أيمكننا اصطحاب "نيكي" ‫معنا إلى حفل التخرج؟ 2 00:00:10,133 --> 00:00:13,633 ‫كلا، لا أظن ذلك يا حبيبتي. ‫لكن ربما يمكن أن يراعيه "جيفري". 3 00:00:13,800 --> 00:00:18,466 ‫بالطبع يا سيدي. وكلا، ‫لا أمانع أن يفوتني الحفل. 4 00:00:18,700 --> 00:00:23,200 ‫لماذا أدعى إلى حدث بهيج ‫كهذا بعد 15 عامًا فقط 5 00:00:23,266 --> 00:00:26,800 ‫من المسح والتنظيف والعناية بكم جميعًا؟ 6 00:00:29,700 --> 00:00:32,533 ‫"جيفري"، يسعدنا أن تحضر حفل التخرج معنا. 7 00:00:32,700 --> 00:00:34,566 ‫سأضطر إلى مراجعة مواعيدي. 8 00:00:35,666 --> 00:00:37,366 ‫"جيفري"، ستحضر. 9 00:00:37,966 --> 00:00:40,500 ‫ولكن تعلمان أن أمكما ليست على ما يرام،