The Fresh Prince of Bel-Air - Third Season Arabic Subtitles
Release Name:
The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.Se03.NF.Web-DL
Release Info:
Source: 🅽🄴🆃🄵🅻🄸🆇 (All Rights Reserved To The Respected Owners)
Download Subtitles
1 00:00:16,033 --> 00:00:18,033 انخفض قليلًا يا "جيفري" 2 00:00:21,933 --> 00:00:23,266 "جيفري"؟ 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,766 مرحبًا يا عزيزي. هذا أنت! 4 00:00:27,933 --> 00:00:30,966 لم يعد أولادنا من المطار بصحبة "ويل" بعد. 5 00:00:31,733 --> 00:00:33,866 في تلك الحالة، لدي فكرة. 6 00:00:34,766 --> 00:00:36,500 لا تأخذ أي أسرى. 7 00:00:40,766 --> 00:00:43,733 بالحديث عن الأسرى، لنتحدث عن "ويل". 8 00:00:44,533 --> 00:00:46,966 ربما معهد "بيل إير" التحضيري ليس المكان المناسب له. 9 00:00:47,033 --> 00:00:49,666 ربما يمكنه أن يستفيد أكثر من بيئة مختلفة. 10 00:00:50,833 --> 00:00:53,533 ونحن كذلك. هيا، سأسابقك إلى الـ"جاكوزي".
1 00:00:10,933 --> 00:00:12,200 "شابا"! 2 00:00:16,633 --> 00:00:20,266 - "ويل"، أنزل قدميك عن المفروشات. - آسف بشأن ذلك يا خالي "فيل". 3 00:00:20,600 --> 00:00:22,100 - لم لا تقوم بفروضك المدرسية؟ - لا، كنت فحسب... 4 00:00:22,366 --> 00:00:25,566 كم من مرة طلبت منك عدم تناول الطعام على الأريكة؟ 5 00:00:27,333 --> 00:00:29,166 وبما أننا نتحدث في هذا الموضوع... 6 00:00:33,466 --> 00:00:35,866 أمر رائع، صحيح؟ ألا تتمنون العيش في التلفزيون؟ 7 00:00:36,900 --> 00:00:37,900 "شابا"! 8 00:02:05,000 --> 00:02:07,600 لا بد أن هذا ما يسمعه المرء عندما يستيقظ في منزل "ليتل ريتشارد". 9 00:02:09,100 --> 00:02:12,000 {\an8}ما الذي جعل أبي يوقظنا
1 00:00:06,766 --> 00:00:08,133 مرحبًا يا صغيري. 2 00:00:08,233 --> 00:00:10,866 بطبيعة الحال، أنت لن تظهر قبل حوالي 6 أشهر من الآن... 3 00:00:10,966 --> 00:00:13,100 لكنني فكرت أنك قد ترغب في التعرف على أسرتك. 4 00:00:14,033 --> 00:00:15,566 {\an8}أنا أبوك. 5 00:00:15,766 --> 00:00:19,166 {\an8}هل تستطيع أن تقول "أبي"؟ 6 00:00:19,266 --> 00:00:20,266 {\an8}تسجيل 7 00:00:20,366 --> 00:00:22,033 وهنا... 8 00:00:22,966 --> 00:00:27,100 هذه هي أمك. 9 00:00:27,800 --> 00:00:29,166 وهنا... 10 00:00:30,300 --> 00:00:31,400
1 00:00:07,766 --> 00:00:09,900 على الأولاد أن يكونوا أكثر مراعاة بالنسبة للفواتير. 2 00:00:09,966 --> 00:00:11,333 انظري إليها... 3 00:00:11,866 --> 00:00:12,866 كم هي ضخمة. 4 00:00:13,500 --> 00:00:16,466 - "فيليب"، توقف عن النظر إلى صدري. - آسف يا حبيبتي. 5 00:00:17,033 --> 00:00:18,933 كل ما في الأمر هو أنك منذ أصبحت حاملاً... 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,166 برز صدرك ثانية. 7 00:00:22,433 --> 00:00:24,600 هل أنا مجرد صدر بالنسبة لك؟ 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,800 آسف. هل قلت شيئًا يا حبيبتي؟ 9 00:00:31,966 --> 00:00:33,533 - صباح الخير جميعًا. - مرحبًا يا بني. 10
1 00:00:06,900 --> 00:00:08,633 إذن، كيف أبدو؟ 2 00:00:08,966 --> 00:00:11,366 رباه يا رجل. 3 00:00:15,200 --> 00:00:17,366 أتعرف ذلك العارض في دعايات "هيوغو بوس" تلك؟ 4 00:00:17,433 --> 00:00:19,266 - نعم. - لا تشبهه أبدًا. 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,666 تحسدني فقط لأن حب حياتي قد عادت. 6 00:00:24,766 --> 00:00:28,466 وجدت في "سيندي" المرأة التي أود مشاركتها باقي حياتي. 7 00:00:28,533 --> 00:00:31,366 لم تجد حتى امرأة تشاركها شطيرة "بوريتو". 8 00:00:32,266 --> 00:00:35,866 اعقل يا "كارلتون"، لكن "سيندي" هجرتك يا رجل. 9 00:00:35,966 --> 00:00:37,466 لم تهجرني يا "ويل".
1 00:00:10,433 --> 00:00:11,400 مرحبًا يا "ويل". 2 00:00:12,833 --> 00:00:16,266 - كيف حالك يا "ليندزي"؟ - هل ستذهب إلى مباراة الـ"لايكرز"؟ 3 00:00:16,866 --> 00:00:18,666 أتمنى. لكن ليست لدي تذاكر. 4 00:00:19,433 --> 00:00:20,866 أليست تلك صدفة؟ 5 00:00:20,933 --> 00:00:24,466 ها أنا مع تذكرتين إلى مباراة الـ"لايكرز"، ولا أحد لأذهب معه. 6 00:00:25,600 --> 00:00:27,366 استمتعي بوقتك الليلة، اتفقنا؟ 7 00:00:28,066 --> 00:00:30,733 للأسف أنك لا تستطيع الذهاب. إنهما لأفضل مقعدين في الوسط. 8 00:00:30,833 --> 00:00:32,566 يمكننا أن نذهب بسيارة أبي الفاخرة، 9 00:00:32,633 --> 00:00:34,500 كما أن لدي ترخيص للحفلة بعد المباراة، 10
1 00:00:06,466 --> 00:00:07,533 ما الأمر يا أمير؟ 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,100 أنا و"كارلتون" نتفحص كتيبات الكلّيات تلك فحسب. 3 00:00:10,333 --> 00:00:12,566 لقد استقر اختياري على "برينستاون" بالفعل. 4 00:00:12,633 --> 00:00:13,700 فلديها منهج متزن، 5 00:00:13,766 --> 00:00:16,400 حيث أكبر مستودع للأدب القديم. 6 00:00:16,800 --> 00:00:19,866 أجل، حسنًا، لقد استقر اختياري على هذه الكلّية... 7 00:00:19,966 --> 00:00:23,700 حيث أكبر مستودع من الفتيات بمؤخرات كبيرة. يا للروعة! 8 00:00:26,100 --> 00:00:29,066 مما يذكّرني بأنني أحضرت لك مشغّل الأسطوانات خاصتك. 9 00:00:37,433 --> 00:00:41,800 اسمع يا "جاز"، مشغّل الأسطوانات هذا ليس لي...
1 00:00:08,200 --> 00:00:10,600 - صباح الخير يا "ج". - صباح الخير يا سيد "ويليام". 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,233 إذن، هل أنت جاهز لرحلة التخييم الكبيرة؟ 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,433 أرجوك يا رجل، أنا من "فيلادلفيا". 4 00:00:15,800 --> 00:00:19,133 بالنسبة لي، تجربة برية هي كمواعدة فتاة لم تحلق ساقيها. 5 00:00:20,933 --> 00:00:25,300 آمن عمي "ريجي" أن الغابات هي أكثر أمانًا من المدن. 6 00:00:25,433 --> 00:00:28,800 - حتى اليوم الذي توفي فيه. - حقًا؟ كيف توفي؟ 7 00:00:28,866 --> 00:00:30,200 أكلته الذئاب. 8 00:00:36,800 --> 00:00:38,033 يوميات "كارلتون". 9 00:00:38,100 --> 00:00:40,500 تاريخ الأرض، 1992.
1 00:00:05,733 --> 00:00:09,400 "ويل"، لا أصدّق أنني أخذت بنصيحتك بعمل إعلان تلفزيوني لحملتي. 2 00:00:09,900 --> 00:00:11,733 كنت حقًا لتهزم القاضي "روبرتسون" يا عم "فيل" 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,333 لو كنت تركتني أضع فتيات الإعلانات هناك معك. 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,666 كن سيغنين، "(بانكس) هو الرجل المناسب، يا عزيزي!" 5 00:00:19,300 --> 00:00:21,633 - ها هو. - تعال، اجلس. 6 00:00:25,433 --> 00:00:26,833 وبالمناسبة يا عم "فيل"... 7 00:00:27,300 --> 00:00:28,766 لا أتذكّر إن كنت أخبرتك أم لا، 8 00:00:28,833 --> 00:00:30,800 ولكن عندما أعطيت الشريط للمونتاج، 9 00:00:30,866 --> 00:00:33,733 سمحت له بإجراء بعض التغييرات
1 00:02:40,866 --> 00:02:43,900 {\an8}لقد وجدتها يا "ويل". سأُحضر لأبي ما أراده دائمًا. 2 00:02:44,633 --> 00:02:46,500 {\an8}ماذا؟ مطعم "بيتزا هات" في المرآب؟ 3 00:02:49,100 --> 00:02:50,166 {\an8}أفضل من ذلك. 4 00:02:50,233 --> 00:02:51,533 {\an8}سوف أعمل على فوزه في الانتخابات 5 00:02:51,600 --> 00:02:53,766 {\an8}بالحصول على شخص ذي نفوذ ليدعمه. 6 00:02:53,866 --> 00:02:55,100 راقب وتعلم. 7 00:02:57,033 --> 00:02:58,933 مرحبًا، هل الرئيس "بوش" موجود؟ 8 00:03:01,400 --> 00:03:04,466 "كارلتون". "كارلتون بانكس". 9 00:03:05,900 --> 00:03:07,066 إنه أمر شخصي. 10 00:03:10,366 --> 00:03:12,366 هل أنت أحمق يا "كارلتون"؟
1 00:00:20,033 --> 00:00:22,533 لا، أرجوك. أرجوك ألا تطلق النار. 2 00:00:26,100 --> 00:00:27,866 ماذا يحدث هنا؟ 3 00:00:31,266 --> 00:00:34,133 رباه، لا تتحرك يا "جيفري". 4 00:00:34,800 --> 00:00:36,700 يوجد سهم على جبينك. 5 00:00:38,033 --> 00:00:40,733 حقًا؟ لم ألاحظ. 6 00:00:41,866 --> 00:00:44,666 - انظر يا "كارلتون"، لقد أصيب "جيفري". - رائع. 7 00:00:44,733 --> 00:00:46,800 أنتم لا تدفعون لي ما يكفي من أجل هذا. 8 00:00:48,033 --> 00:00:49,600 اهدأ يا "جيفري"، أنت ميت. 9 00:00:49,666 --> 00:00:52,233 إذن لن يكون ممكنًا أن تشعر بما سأفعله. 10 00:00:57,200 --> 00:00:59,566 - سقط واحد، وما زال هناك ثلاثة.
1 00:00:06,933 --> 00:00:09,400 حسنًا، رفعت أثقالًا تزن 82 كجم اليوم يا "ويل". 2 00:00:11,266 --> 00:00:12,800 فلتحسدني على ذلك. 3 00:00:25,566 --> 00:00:27,766 أحسنت يا "آرنولد شوارزينغر" الأسود. 4 00:00:27,966 --> 00:00:29,733 تعلم أنني سئمت منك تمامًا. 5 00:00:29,800 --> 00:00:32,333 والآن اقتصر الأمر علي وعليك، وجهًا لوجه. هيا. 6 00:00:32,500 --> 00:00:34,900 - حسنًا. - هيا. 7 00:01:54,566 --> 00:01:57,433 {\an8}بالله عليك يا "كارلتون"، لا يمكنك أن تكتئب للأبد. 8 00:01:57,500 --> 00:02:00,066 أعني أنك لم تنفصل عن "بولا" بالأمس فحسب يا رجل. 9 00:02:00,700 --> 00:02:02,200 كانت لديك عطلة نهاية الأسبوع
1 00:00:03,466 --> 00:00:04,333 مرحى، ما الأخبار يا رفاق؟ 2 00:00:04,400 --> 00:00:05,700 - مرحبًا يا "ويل". - سيد "ويليام". 3 00:00:05,966 --> 00:00:08,000 إليك الكعكة التي أردتها لإعادة لم شمل الأسرة يا عمة "فيف". 4 00:00:08,066 --> 00:00:11,066 - جيد. - وخمني ماذا بداخل هذه العلبة؟ 5 00:00:11,133 --> 00:00:13,533 إنه مستدير ومطاط ولن تستخدميه أبدًا. 6 00:00:20,133 --> 00:00:22,600 هلا تكف عن التدخل يا "كارلتون"؟ 7 00:00:24,600 --> 00:00:27,000 انظري، إنها رخصة قيادة من "كاليفورنيا". 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,233 انظري، إنها رخصة قيادة من "كاليفورنيا". 9 00:00:29,300 --> 00:00:32,066 أنت تحتاج إلى رخصة لقيادة سيارة، وليس لسرقة سيارة.
1 00:00:07,466 --> 00:00:10,666 حسنًا، ها نحن نبدأ. ضع نقودك لتجد الملكة. 2 00:00:10,733 --> 00:00:13,033 حدد موقع الملكة السوداء، ولا أعني "ليتل ريتشارد". 3 00:00:15,133 --> 00:00:16,300 ها هي! 4 00:00:21,233 --> 00:00:23,933 حسنًا يا "كارلتون"، أنت بارع جدًا رغم أنك أبيض. 5 00:00:25,700 --> 00:00:28,633 - ماذا يحدث هنا؟ - إنني أربح يا "جيفري". 6 00:00:29,333 --> 00:00:31,766 أرجو أن يدفعوا لك أكثر مما يدفعون لي. 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,700 بجدية يا "جيفري"، يجدر بك أن تراهن أيضًا. 8 00:00:37,166 --> 00:00:40,966 هل تلعب نسخة "هلز كيتشن" أم "أي ترين" المحرفة؟ 9 00:00:43,966 --> 00:00:47,100 - سألعب. - حسنًا، ها نحن نبدأ.
1 00:00:07,666 --> 00:00:09,366 مرحبًا يا "كارلتون"، أيمكنك أن تأخذني إلى الشاطئ؟ 2 00:00:10,466 --> 00:00:12,733 هل ستأخذ معك كرة البيسبول هذه إلى الشاطئ يا "ويل"؟ 3 00:00:13,966 --> 00:00:16,266 في الواقع، كما ترى، هذه ليست كرة بيسبول فحسب. 4 00:00:17,133 --> 00:00:19,533 إنها موقعة من "ويلي مايز" المدعو "ساي هاي". 5 00:00:20,066 --> 00:00:22,600 فقد اضطررت لبيع نصف مجموعتك من العملات المعدنية لشرائها. 6 00:00:24,266 --> 00:00:26,600 إن أردت رأيي فيك، أنت شخص مهووس. 7 00:00:27,100 --> 00:00:28,300 أنا شخص مهووس؟ 8 00:00:29,533 --> 00:00:32,966 انظر إلى ما فعلت، لقد جرحت مشاعرها. اعتذر لها. اعتذر الآن! 9 00:00:34,333 --> 00:00:37,600
1 00:00:07,633 --> 00:00:11,500 تعرفان أنني أعتقد أن السبب الوحيد لقتل أي شخص هو الدفاع عن النفس، 2 00:00:11,566 --> 00:00:15,300 ولكنني أمضيت لتوي 45 دقيقة في سيارة "فولفو" لسبب آخر. 3 00:00:29,566 --> 00:00:33,633 - ما خطبه؟ - هذا الأبله يتلقى دروس التمثيل الإيمائي. 4 00:00:41,066 --> 00:00:42,066 "كارلتون"، ابتعد... 5 00:00:43,100 --> 00:00:45,766 أقسم بالله يا "كارلتون"، ابتعد عني. توقف. 6 00:00:45,866 --> 00:00:47,133 توقف عن التمثيل. 7 00:00:47,200 --> 00:00:49,100 توقف يا "كارلتون" وإلا سأشنقك بهذا الحبل! 8 00:00:57,566 --> 00:00:59,666 لا بأس، هذا جزاؤك. 9 00:01:09,500 --> 00:01:11,133 كنت سأرميه على الطريق الحرة، 10
1 00:00:03,900 --> 00:00:05,366 يا رجل. 2 00:00:06,400 --> 00:00:07,600 تعرفين يا "مونيك"... 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,866 إنني لم أقل هذا لفتاة من قبل، لكن... 4 00:00:11,566 --> 00:00:14,500 يا عزيزتي، إنك رائعة! 5 00:00:16,066 --> 00:00:18,066 حقًا يا "ويل"؟ 6 00:00:18,166 --> 00:00:21,066 أنا أكذب، أنا أحتضر، أتعرفين ما أقول؟ 7 00:00:23,066 --> 00:00:24,066 "ويل". 8 00:00:24,666 --> 00:00:27,666 يا عزيزتي، يجب أن أخبرك بأنه مهما كان الذي تقدمينه... 9 00:00:27,900 --> 00:00:29,800 الأفضل أن تعطيني منه الضعف! 10 00:00:36,300 --> 00:00:37,766 كنت ألعب فحسب.
1 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 "هيلاري"، متى سيعود "جيفري"؟ إنني أتضور جوعًا. 2 00:00:05,633 --> 00:00:07,733 لا تقلق يا "ويل"، لقد حضرت الفطور. 3 00:00:08,333 --> 00:00:10,700 اللعنة، لقد شبعت. لا أستطيع أن آكل لقمة أخرى. 4 00:00:12,066 --> 00:00:16,300 هيا يا "ويل". أنا أعرف ما أفعل. تذكر أنني كنت ممونة محترفة. 5 00:00:16,366 --> 00:00:19,366 ولكنت ما تزالين لو لم تسممي أولئك الراهبات. 6 00:00:21,400 --> 00:00:23,500 لم يكن التشريح حاسمًا بذلك. 7 00:00:26,033 --> 00:00:27,400 هنيئًا مريئًا. 8 00:00:31,766 --> 00:00:33,900 هيا، دعانا نعطيها فرصة. 9 00:00:40,500 --> 00:00:42,233 هذا البيض ليس سيئًا.
1 00:00:06,066 --> 00:00:09,166 سيد "كارلتون"، علي أن أحمل هذه الصينية إلى والدتك في الأعلى. 2 00:00:09,266 --> 00:00:12,333 فهل لديك مانع من أن تأخذ كيس النفايات معك في طريقك إلى الخارج؟ 3 00:00:12,433 --> 00:00:14,100 هل أبدو كالزبال "روك"؟ 4 00:00:15,966 --> 00:00:18,466 لا أدري يا "كارلتون"، ربما إذا حلقت رأسك، 5 00:00:18,533 --> 00:00:20,566 وغيرت مظهرك المثقف الممل. 6 00:00:23,200 --> 00:00:25,033 "آشلي"، أخرجي أنت كيس النفايات. 7 00:00:25,100 --> 00:00:27,100 - لماذا أنا؟ - لأنني أكبر منك. 8 00:00:27,166 --> 00:00:30,566 هذا ليس عدلاً. لأنك ارتديت فحسب اليوم تلك الرافعات التي تزيد من طولك. 9 00:00:32,600 --> 00:00:36,400 إنها ليست رافعات. لقد أكثرت من مشاهدة "أودور إيترز".
1 00:00:07,300 --> 00:00:09,766 انهضوا. بسرعة، انهضوا جميعًا! 2 00:00:10,066 --> 00:00:12,433 ما الأمر يا عم "فيل"؟ 3 00:00:15,033 --> 00:00:18,800 اهدأ يا "ويل"، اهدأ. إنها "فيفيان" جاءها المخاض. 4 00:00:19,333 --> 00:00:23,400 ليس هذا ما يخيفني. ما يخيفني هو أنك لا ترتدي سروالاً تحتيًا! 5 00:00:28,400 --> 00:00:29,433 حسنًا. 6 00:00:46,766 --> 00:00:48,833 أمي، هل أنت بخير؟ 7 00:00:48,900 --> 00:00:51,266 بالطبع لا. إنك تنجبين طفلاً. 8 00:00:52,300 --> 00:00:53,966 أعتقد أنني سأصاب بالغثيان. 9 00:00:55,066 --> 00:00:58,333 عزيزتي "هيلاري"، تعالي هنا. إنجاب طفل هو تجربة روحية. 10
1 00:00:05,766 --> 00:00:07,600 - كيف حالك يا "كارلتون"؟ - مرحبًا يا "ويل". 2 00:00:09,966 --> 00:00:12,633 لحم مقدد وأفوكادو ومايونيز. 3 00:00:13,966 --> 00:00:14,800 "أليكس"، السؤال هو، 4 00:00:14,866 --> 00:00:17,233 "ما هي الأشياء الثلاثة التي نجدها في لحية العم ’فيل‘"؟ 5 00:00:19,266 --> 00:00:20,233 مقرف! 6 00:00:20,833 --> 00:00:23,133 لقد فقدت شهيتي الآن. شكرًا جزيلًا يا "ويل". 7 00:00:23,233 --> 00:00:24,933 لا، شكرًا لك يا رجل. 8 00:00:27,633 --> 00:00:30,766 سيدي "ويليام"، ها هي الخرائط التي طلبتها لطريق رحلتك. 9 00:00:30,866 --> 00:00:32,266 شكرًا جزيلاً يا "جيفري".
1 00:00:03,300 --> 00:00:04,233 صباح الخير يا أبي. 2 00:00:04,633 --> 00:00:06,033 صباح الخير يا عزيزتي. 3 00:00:06,133 --> 00:00:08,700 اسمعي، كنت أفكر في أنه ربما يمكننا هذا الأسبوع 4 00:00:08,766 --> 00:00:10,900 أن نلعب كرة المضرب في النادي وربما أن نتناول الغداء؟ 5 00:00:12,000 --> 00:00:13,600 - أنا وأنت؟ - نعم. 6 00:00:14,300 --> 00:00:15,600 نكتة جيدة يا أبي. 7 00:00:19,266 --> 00:00:20,366 مرحبًا أيها الأولاد. 8 00:00:21,900 --> 00:00:23,200 إنذار بوجود والد يحتاج للاهتمام. 9 00:00:23,266 --> 00:00:25,766 مهلاً. ماذا تقصد بذلك؟ 10
1 00:00:09,933 --> 00:00:12,466 يعجبك هذا، أليس كذلك؟ يعجبك. 2 00:00:23,633 --> 00:00:25,766 الزلزال! 3 00:00:32,433 --> 00:00:36,333 هو رقصة ويبدو أنك تعرفها. 4 00:01:50,900 --> 00:01:53,466 {\an8}- كعكات فريدة من نوعها يا "جيفري". - شكرًا يا سيدي. 5 00:01:53,800 --> 00:01:56,366 {\an8}نعم، أظن أنه كان يتمرن على آلة "ستير ماستر". 6 00:01:57,166 --> 00:01:59,366 أين أمك؟ بدأ فطورها يبرد. 7 00:01:59,700 --> 00:02:00,866 لن تأكل. 8 00:02:00,933 --> 00:02:02,800 ليس قبل أن تتمكن من ارتداء ثوب زفافها القديم. 9 00:02:03,166 --> 00:02:04,833 {\an8}هذا سخيف. 10
1 00:00:07,500 --> 00:00:10,066 أبي، أيمكننا اصطحاب "نيكي" معنا إلى حفل التخرج؟ 2 00:00:10,133 --> 00:00:13,633 كلا، لا أظن ذلك يا حبيبتي. لكن ربما يمكن أن يراعيه "جيفري". 3 00:00:13,800 --> 00:00:18,466 بالطبع يا سيدي. وكلا، لا أمانع أن يفوتني الحفل. 4 00:00:18,700 --> 00:00:23,200 لماذا أدعى إلى حدث بهيج كهذا بعد 15 عامًا فقط 5 00:00:23,266 --> 00:00:26,800 من المسح والتنظيف والعناية بكم جميعًا؟ 6 00:00:29,700 --> 00:00:32,533 "جيفري"، يسعدنا أن تحضر حفل التخرج معنا. 7 00:00:32,700 --> 00:00:34,566 سأضطر إلى مراجعة مواعيدي. 8 00:00:35,666 --> 00:00:37,366 "جيفري"، ستحضر. 9 00:00:37,966 --> 00:00:40,500 ولكن تعلمان أن أمكما ليست على ما يرام،