Back to subtitle list

The Fresh Prince Of Bel-Air - Sixth Season Arabic Subtitles

 The Fresh Prince Of Bel-Air - Sixth Season
Mar 29, 2020 10:16:31 Mos_Dos Arabic 56

Release Name:

The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.Se06.NF.Web-DL

Release Info:

Source: 🅽🄴🆃🄵🅻🄸🆇 (All Rights Reserved To The Respected Owners) ـ█ـ Translation: Ahmed Qotb (24) 
Download Subtitles
Jul 02, 2019 20:03:40 28.73KB Download Translate

1 00:00:10,333 --> 00:00:12,333 ‫رباه، ساعدني، لا! 2 00:00:13,466 --> 00:00:14,733 ‫معذرة. 3 00:00:14,800 --> 00:00:17,100 ‫اسمع يا عم "فيل"، ‫لا أقصد أية إهانة يا رجل، 4 00:00:17,166 --> 00:00:19,333 ‫ولكن عليك الانتباه أين تضع مؤخرتك. 5 00:00:21,266 --> 00:00:25,233 ‫يا رجل، أحضر بعض الأضواء الوامضة ‫أو بعض الأبواق أو شيئًا من هذا القبيل. 6 00:00:30,766 --> 00:00:32,633 ‫سأخرس الآن. 7 00:00:32,900 --> 00:00:36,333 ‫أنت تجلس على هذه الأريكة منذ الصباح. ‫أتشعر بالملل قليلًا؟ 8 00:00:36,400 --> 00:00:39,400 ‫لا يا رجل. أنا بخير. 9 00:00:39,733 --> 00:00:40,833 ‫ماذا تقرأ؟ 10

Jul 02, 2019 20:03:40 32.27KB Download Translate

1 00:00:05,533 --> 00:00:06,700 ‫"ويل". 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,500 ‫"ويل"، هلّا تسرع قليلًا؟ 3 00:00:09,666 --> 00:00:12,400 ‫اسمع يا رجل، إن كنت تظن أنه بإمكانك ‫أن تفعلها أسرع، فادخل. 4 00:00:12,466 --> 00:00:15,700 ‫أوقف جعجعتك، لدينا 15 دقيقة فقط لفعل هذا. 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,866 ‫اسمع، لا أحاول أن أبدو غبيًا هناك، اتفقنا؟ 6 00:00:26,466 --> 00:00:27,500 ‫لنفعل هذا. 7 00:01:45,966 --> 00:01:47,566 ‫ابدؤوا التصوير. 8 00:01:48,033 --> 00:01:49,200 ‫"الطاووس الجائع" 9 00:01:49,266 --> 00:01:50,400 ‫مرحبًا. بصفتي ملك الدواجن، 10 00:01:50,533 --> 00:01:53,533 ‫أعرف كيف هو مذاق الدجاج اللذيذ، وإن...

Jul 02, 2019 20:03:40 33.5KB Download Translate

1 00:00:03,066 --> 00:00:06,400 ‫ها هو. أخيرًا، ستأكل هذه العائلة ‫أكلًا صحيًا. 2 00:00:06,566 --> 00:00:07,800 ‫ما رأيك؟ 3 00:00:09,500 --> 00:00:13,600 ‫أظن أنه أكثر لذّة ‫من أن يُهدر على الخادم الموظف. 4 00:00:15,600 --> 00:00:18,300 ‫- مرحبًا. صباح الخير يا خالة "فيف". ‫- رباه. 5 00:00:21,466 --> 00:00:24,966 ‫انظروا إلى المتأنق لأول يوم في عمله. ‫تبدو جميلًا للغاية. 6 00:00:25,033 --> 00:00:28,000 ‫بحقك. لا تقلقي بشأني يا خالة "فيف". 7 00:00:28,133 --> 00:00:29,600 ‫أعدها. 8 00:00:32,166 --> 00:00:33,200 ‫مرحبًا، "كارلتون". اسمع. 9 00:00:33,266 --> 00:00:35,333 ‫لا أعلم عما تتحدث يا رجل. حسنًا؟

Jul 02, 2019 20:03:40 30.16KB Download Translate

1 00:00:09,766 --> 00:00:11,333 ‫ما ذلك بحق السماء؟ 2 00:00:11,500 --> 00:00:12,766 ‫إنه مخفوق ألياف. 3 00:00:12,900 --> 00:00:15,633 ‫لديّ مقابلة غدًا مع صديق قديم لأبي ‫من جامعة "برينستون". 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,833 ‫أحتاج إلى أن أكون قويًا ‫وفي حالة تأهّب وتناسق. 5 00:00:21,800 --> 00:00:24,400 ‫لن يجعلك أيّ شيء في العالم ‫متناسقًا يا رجل. 6 00:00:26,333 --> 00:00:28,533 ‫- صباح الخير. ‫- "جوفري"، هل أعددت شطائري؟ 7 00:00:29,833 --> 00:00:32,433 ‫"فيليب"، حبًا في الله، ‫سنذهب إلى "سي ورلد". 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,200 ‫سيكون ثمة عربات طعام في كل مكان. 9 00:00:34,366 --> 00:00:35,733 ‫قد يكون ذلك صحيحًا يا خالة "فيف"،

Jul 02, 2019 20:03:40 30.49KB Download Translate

1 00:00:03,866 --> 00:00:08,200 ‫"ويل"، أنا جاهز. ‫قلت إنك ستعلّمني إحدى خدعك لكرة السلة. 2 00:00:08,666 --> 00:00:12,000 ‫حركاتي سرّية للغاية يا "نيك". 3 00:00:12,133 --> 00:00:14,933 ‫يمكنني أن أريك إياها، ‫ولكن عندها سأضطر إلى قتلك. 4 00:00:16,366 --> 00:00:17,466 ‫حسنًا. 5 00:00:18,933 --> 00:00:21,700 ‫ربما سأقوم باستثناء هذه المرة، اتفقنا؟ 6 00:00:21,766 --> 00:00:23,466 ‫حسنًا. هيا. قم بالدفاع. 7 00:00:26,066 --> 00:00:27,133 ‫حسنًا، شاهد هذا. 8 00:00:27,266 --> 00:00:30,266 ‫تُدعى هذه الحركة تمرير ‫"ويل سميث هوب دريم"، "دانك أون حكيم"، 9 00:00:30,400 --> 00:00:34,233 ‫"داون ذا لاين"، "هاوس أوف باين". ‫أرى أنك لم تكن مستعدًا لها.

Jul 02, 2019 20:03:40 27.38KB Download Translate

1 00:00:06,066 --> 00:00:07,566 ‫ماذا تفعل يا "كارلتون"؟ 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,166 ‫أحزم أقراصي المدمجة. 3 00:00:09,233 --> 00:00:13,100 ‫عقدنا رهانًا أنا و"ويل". لا يُسمح لي ‫بالاستماع إلى "توم جونز" لمدة أسبوع 4 00:00:13,166 --> 00:00:16,833 ‫ولا يُسمح له بالاستماع ‫إلى الرائع "بيغي سمالز". 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,500 ‫الرهان على 50 دولارًا وسأفوز. 6 00:00:21,133 --> 00:00:22,633 ‫من هو "توم جونز"؟ 7 00:00:24,333 --> 00:00:27,900 ‫"نيكي"، "توم جونز" هو "ملك الرقص". 8 00:00:28,166 --> 00:00:31,366 ‫"برج القوة". "السيد (فيغاس)". إنه أسطورة. 9 00:00:35,100 --> 00:00:36,933 ‫أيمكنني سماع إحدى أغانيه؟ 10 00:00:37,466 --> 00:00:40,133

Jul 02, 2019 20:03:40 31.15KB Download Translate

1 00:00:18,800 --> 00:00:20,033 ‫توقف. 2 00:00:21,233 --> 00:00:22,233 ‫لم؟ 3 00:00:24,366 --> 00:00:25,900 ‫"ديريك"، توقف. 4 00:00:26,733 --> 00:00:27,600 ‫حسنًا. 5 00:00:28,500 --> 00:00:29,666 ‫لم توقفت؟ 6 00:00:33,233 --> 00:00:34,866 ‫فقدت عقلي. 7 00:00:45,466 --> 00:00:49,966 ‫"آش"، كان من الرائع العودة للمدينة ‫وزيارة كل الكلّيات، 8 00:00:50,633 --> 00:00:52,966 ‫ولكن أفضل شيء هو التواجد معك. 9 00:00:56,133 --> 00:00:57,133 ‫اشتقت إليك. 10 00:00:57,633 --> 00:00:58,566 ‫وأنا أيضًا.

Jul 02, 2019 20:03:40 28.98KB Download Translate

1 00:00:03,566 --> 00:00:07,433 ‫أهذا ما تود فعله؟ أتظن أنك ستفوز عليّ؟ 2 00:00:07,500 --> 00:00:08,633 ‫هيا بنا. 3 00:00:09,866 --> 00:00:10,833 ‫"بلاك جاك". 4 00:00:13,100 --> 00:00:14,933 ‫رباه، 3 مرات على التوالي. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,566 ‫عليّ أن آخذك معي إلى "فيغاس" ‫بدلًا من "كارلتون". 6 00:00:17,800 --> 00:00:20,100 ‫أيًا كان. ادفع لي. 7 00:00:28,500 --> 00:00:29,666 ‫أتعرفان ما ذلك؟ 8 00:00:29,966 --> 00:00:31,233 ‫إزعاج. 9 00:00:32,033 --> 00:00:36,400 ‫إنها طاقة ناتجة عن أروع مصدر طاقة طبيعية ‫في العالم. 10 00:00:36,733 --> 00:00:38,800

Jul 02, 2019 20:03:40 33.84KB Download Translate

1 00:00:37,366 --> 00:00:39,133 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 2 00:00:40,433 --> 00:00:42,766 ‫ظننت أنني سمعت أحدًا يقتحم المنزل. 3 00:00:45,300 --> 00:00:46,400 ‫ماذا تفعل أنت هنا؟ 4 00:00:47,566 --> 00:00:48,633 ‫الشيء نفسه. 5 00:00:49,566 --> 00:00:51,366 ‫- الفطائر في الثلاجة. ‫- أجل. 6 00:00:54,366 --> 00:00:57,166 ‫لا شيء أفضل من أكل فطيرة صغيرة ‫قبل عيد الشكر. 7 00:00:58,300 --> 00:00:59,600 ‫لا تخرسني. 8 00:00:59,666 --> 00:01:02,500 ‫ليست هذه أول مرة لـ"فيليب بانكس" ‫ليسرق فطيرةً. 9 00:01:02,866 --> 00:01:09,533 ‫بنيّ، كنت أسرق الفطائر ‫منذ عيد شكر عام 1953.

Jul 02, 2019 20:03:40 29.12KB Download Translate

1 00:00:02,933 --> 00:00:04,666 ‫في الحلقة السابقة ‫من "فريش برينس أوف بيل آير"... 2 00:00:05,733 --> 00:00:06,866 ‫سأذهب إلى الملجأ. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,666 ‫عزيزتي. أظن أنه لمن الرائع 4 00:00:08,733 --> 00:00:11,233 ‫مساعدتك الأقل حظًا في عيد الشكر. 5 00:00:11,333 --> 00:00:14,033 ‫"سيلفيا"، أخبري السيد "ويلمور" ‫أنني استقلت. 6 00:00:14,900 --> 00:00:17,466 ‫أذلك ما تودين أن أخبر طاقم الأخبار به ‫حين يأتون؟ 7 00:00:17,533 --> 00:00:19,833 ‫- إياك. ‫- جرّبيني. 8 00:00:20,866 --> 00:00:23,666 ‫- 2... ‫- بحقك يا رجل! 9 00:00:23,800 --> 00:00:26,600 ‫لا أصدّق هذا الرجل.

Jul 02, 2019 20:03:40 32.14KB Download Translate

1 00:00:03,333 --> 00:00:06,833 ‫لا شيء أروع من تعليق زينة عيد الميلاد. 2 00:00:06,900 --> 00:00:09,766 ‫أجل. ما الهدية التي تريدينها ‫لعيد الميلاد يا جدتي؟ 3 00:00:10,366 --> 00:00:12,233 ‫من في مثل عمري لا يحتاج إلى الكثير. 4 00:00:12,466 --> 00:00:14,000 ‫حب العائلة فحسب. 5 00:00:15,600 --> 00:00:18,266 ‫رائع. ولكن من في مثل سني، ‫يحتاج إلى الكثير. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,733 ‫اسمعي، أتمانعين إلقاء نظرة على هذا هنا؟ 7 00:00:22,266 --> 00:00:25,133 ‫أعرف أنك لديك قوة إقناع للضخم، 8 00:00:25,200 --> 00:00:27,000 ‫لذا كنت آمل أن تحدّثيه لأجلي. 9 00:00:27,066 --> 00:00:30,200 ‫أعلميه أن المرات القلائل ‫التي كنت فيها سيئ السلوك، 10

Jul 02, 2019 20:03:40 27.63KB Download Translate

1 00:00:07,833 --> 00:00:09,500 ‫يا "نيك" الكبير، كيف الحال؟ 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,033 ‫أعمل على نموذج لعيد الميلاد. 3 00:00:12,200 --> 00:00:15,000 ‫أجل، أتمنى لو كان لديّ نموذج لعيد الميلاد. 4 00:00:16,333 --> 00:00:18,600 ‫179 سم، 54 كغم... 5 00:00:22,300 --> 00:00:24,300 ‫أما كان ذلك ليكون صعبًا لتربطهم معًا؟ 6 00:00:26,333 --> 00:00:29,733 ‫أنا أمزح فحسب يا "نيك". لا تقلق. ‫دعني أساعدك في بناء النموذج. 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,833 ‫إنه معقّد جدًا يا "ويل". 8 00:00:31,966 --> 00:00:35,066 ‫بحقك يا فتى، ‫كنت أبني النماذج قبل أن تُولد. 9 00:00:35,133 --> 00:00:36,433 ‫هيا، أعطني ذلك الصمغ. 10 00:00:36,666 --> 00:00:38,366

Jul 02, 2019 20:03:40 29.91KB Download Translate

1 00:00:11,000 --> 00:00:13,900 ‫أيتها المرآة على الحائط، ‫لست قصيرًا جدًا ولا طويلًا جدًا. 2 00:00:14,033 --> 00:00:15,266 ‫اللعنة عليّ إن لم أكن وسيمًا. 3 00:00:15,333 --> 00:00:16,166 ‫تعال. 4 00:00:19,966 --> 00:00:20,966 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 5 00:00:21,033 --> 00:00:23,366 ‫أخيرًا سأخرج في موعد غرامي ‫مع "لوري ويليامز" 6 00:00:23,433 --> 00:00:24,700 ‫وأنا في طريقي إليها. كيف أبدو؟ 7 00:00:26,466 --> 00:00:27,933 ‫لا بأس بك. 8 00:00:29,933 --> 00:00:31,200 ‫ذلك فقط؟ 9 00:00:32,633 --> 00:00:36,433 ‫لا أعرف. أظن أنها البذلة. إنها نوعًا ما... 10 00:00:36,833 --> 00:00:38,000

Jul 02, 2019 20:03:40 31.31KB Download Translate

1 00:00:05,866 --> 00:00:07,366 ‫ها هو العم "فيل". 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,533 ‫أعط نسيبك الصغير "ويلي" من "فيلادلفيا" ‫عناقًا قصيرًا. 3 00:00:11,933 --> 00:00:13,000 ‫ابتعد عني. 4 00:00:13,833 --> 00:00:16,633 ‫لا مزيد من الهروب من المنزل في الصباح. 5 00:00:16,733 --> 00:00:18,433 ‫لا مزيد من المحاكمات. 6 00:00:18,700 --> 00:00:21,000 ‫لا مزيد من الفطور لبقيتنا. 7 00:00:23,266 --> 00:00:24,733 ‫أنا سعيدة للغاية لأن المحاكمة انتهت 8 00:00:24,800 --> 00:00:28,466 ‫لأننا الآن يمكننا إتمام كل الأمور المؤجلة. 9 00:00:30,733 --> 00:00:34,500 ‫يبدو أن أحدًا ما مطلوب للواجبات الزوجية، ‫صحيح يا عم "فيل"؟ 10 00:00:35,800 --> 00:00:38,900

Jul 02, 2019 20:03:40 28.41KB Download Translate

1 00:00:03,033 --> 00:00:05,233 ‫في الحلقة السابقة ‫من "فريش برينس أوف بيل آير"... 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,300 ‫أنا سعيدة للغاية لأن المحاكمة انتهت ‫لأننا الآن 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,366 ‫يمكننا إتمام كل الأمور المؤجلة. 4 00:00:13,133 --> 00:00:16,333 ‫يبدو أن أحدًا ما مطلوب للواجبات الزوجية، ‫صحيح يا عم "فيل"؟ 5 00:00:17,166 --> 00:00:20,200 ‫أبي، "وكالة (بمبرتون) لعارضات الأزياء" ‫تريد التوقيع معي. 6 00:00:20,300 --> 00:00:23,366 ‫بحقك يا عم "فيل"، هذه فرصة "أشلي" الكبرى ‫لي حتى أقابل "نعومي كامبل". 7 00:00:24,633 --> 00:00:26,400 ‫ويناقشون وضعي في عرض ما. 8 00:00:26,466 --> 00:00:27,300 ‫عرض كبير. 9 00:00:27,366 --> 00:00:28,666 ‫وبعده ستود جميع عارضات الأزياء

Jul 02, 2019 20:03:40 29.23KB Download Translate

1 00:00:03,533 --> 00:00:04,900 ‫استعد للخسارة يا فتى. 2 00:00:05,233 --> 00:00:08,700 ‫ها أنا ذا. "بيني" يمررها لـ"شاك". ‫"شاك" يعيدها لـ"بيني" ليحرز 3 نقاط. 3 00:00:08,766 --> 00:00:13,566 ‫هزيمة ساحقة. 10 دولارات. ‫أعطني مالي الآن يا صغير. 4 00:00:14,933 --> 00:00:17,500 ‫هيا. لضعف أو لا شيء. ستخسر هذه المرة. 5 00:00:17,566 --> 00:00:19,666 ‫لا أصدق أنكما تضيعان وقتكما هكذا. 6 00:00:19,733 --> 00:00:22,266 ‫ألستما كبيرين على لعب ألعاب الفيديو؟ 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,233 ‫ليست مجرد لعبة فيديو يا أبي. 8 00:00:24,300 --> 00:00:26,000 ‫تعمل بنظام 32 بت الفائق والجديد، 9 00:00:26,066 --> 00:00:29,533 ‫وبصوت رقمي ورسوميات بمنظومة ‫العرض المرئي وفيديو كامل الحركة. 10

Jul 02, 2019 20:03:40 31.36KB Download Translate

1 00:00:02,800 --> 00:00:06,000 ‫أترى؟ تُسمى هذه خدعة ‫الإصبع المجروح في العلبة. 2 00:00:06,066 --> 00:00:09,666 ‫أترى؟ تدخل إصبعك من الأسفل وها هو. 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,233 ‫رائعة. 4 00:00:14,300 --> 00:00:16,966 ‫- صباح الخير جميعًا. ‫- كيف حالك يا "سي"؟ 5 00:00:17,566 --> 00:00:18,933 ‫شاهد وتعلّم. 6 00:00:23,433 --> 00:00:24,633 ‫يا "كارلتون"، كيف حالك يا رجل؟ 7 00:00:24,700 --> 00:00:28,466 ‫لعلمك، كنت في الخارج واشتريت لك شيئًا. 8 00:00:29,166 --> 00:00:31,533 ‫هذا لطيف يا "ويل". 9 00:00:46,100 --> 00:00:47,500 ‫لنخدع "جيفري". 10 00:00:49,033 --> 00:00:50,733

Jul 02, 2019 20:03:40 25.92KB Download Translate

1 00:00:03,600 --> 00:00:06,466 ‫اسمعا. لن تخمّنا أبدًا ماذا لديّ هنا. 2 00:00:12,033 --> 00:00:15,433 ‫حسنًا. لا تخبرني...أرنب. 3 00:00:18,000 --> 00:00:19,033 ‫صحيح. 4 00:00:19,566 --> 00:00:21,033 ‫أنا بارعة في هذا حقًا. 5 00:00:22,566 --> 00:00:25,566 ‫- هذه هدية "نيكي" لعيد الفصح. ‫- سيحبها. 6 00:00:26,600 --> 00:00:30,533 ‫يا له من أرنب صغير رائع! 7 00:00:31,966 --> 00:00:35,833 ‫هذا الصغير يرجع لي الذكريات. ‫يذكّرني بالأرنبة "سنوبول". 8 00:00:35,966 --> 00:00:37,233 ‫ماذا؟ أكانت لديك أرنبة؟ 9 00:00:37,566 --> 00:00:41,233 ‫أجل. لن أنسى أبدًا كم كنت حزينًا ‫يوم اختفاء "سنوبول". 10

Jul 02, 2019 20:03:40 29.78KB Download Translate

1 00:00:03,700 --> 00:00:05,166 ‫لكنه سيقتطع من حلواي... 2 00:00:07,366 --> 00:00:08,466 ‫ها نحن أولاء. 3 00:00:09,100 --> 00:00:11,466 ‫لكنه سيقتطع من حلواي... 4 00:00:11,533 --> 00:00:12,533 ‫لا يمكنني فعلها. 5 00:00:12,866 --> 00:00:14,100 ‫سأقول سطري وأنتهي. 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,066 ‫لكنه سيقتطع من حلواي... 7 00:00:25,833 --> 00:00:29,100 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا أستطيع قولها. 8 00:00:32,800 --> 00:00:35,166 ‫رباه، أنت غبي. ذلك الفتى غبي جدًا. 9 00:00:35,233 --> 00:00:36,433 ‫أوقفوا التصوير. 10 00:00:36,633 --> 00:00:37,933 ‫أوقفوا التصوير.

Jul 02, 2019 20:03:40 35.89KB Download Translate

1 00:00:11,500 --> 00:00:12,533 ‫مرحبًا. 2 00:00:13,933 --> 00:00:14,900 ‫"نيكي". 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,000 ‫كيف الحال يا رجل؟ 4 00:00:17,700 --> 00:00:20,433 ‫لم يسمح لي والديّ بمشاهدة "باد بويز". 5 00:00:20,800 --> 00:00:22,333 ‫"باد بويز"! 6 00:00:22,466 --> 00:00:23,566 ‫ماذا ستفعل؟ 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,333 ‫أعرف ما سأفعل. 8 00:00:27,466 --> 00:00:28,866 ‫سأهرب من المنزل. 9 00:00:29,800 --> 00:00:31,533 ‫"نيك"، تعال هنا. 10 00:00:32,433 --> 00:00:35,200 ‫- أستهرب من المنزل؟ ‫- أجل. سأخرج من هنا.

Jul 02, 2019 20:03:40 33.33KB Download Translate

1 00:00:05,100 --> 00:00:06,166 ‫يا "ويل". 2 00:00:06,300 --> 00:00:07,400 ‫كيف الحال يا "سي"؟ 3 00:00:07,533 --> 00:00:09,133 ‫لمَ لا ترتدي ملابس بطولة الغولف؟ 4 00:00:09,200 --> 00:00:10,600 ‫لأنني لن أشارك بها هذا العام. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,833 ‫- أنت تلعب كل سنة. ‫- أجل، ونخسر كل سنة. 6 00:00:13,900 --> 00:00:15,833 ‫وصراحةً، سئمت الخسارة. 7 00:00:17,266 --> 00:00:19,333 ‫بحقك يا "سي"، أنت معتاد على الخسارة. 8 00:00:20,900 --> 00:00:22,500 ‫بجانب ذلك، خططت لأشياء أخرى. 9 00:00:22,633 --> 00:00:25,533 ‫سأحضر حلقةً درسيةً لمدة 3 أيام ‫عن كيفية شراء الممتلكات المحجوزة. 10 00:00:25,733 --> 00:00:27,633

Jul 02, 2019 20:03:40 33.88KB Download Translate

1 00:00:02,866 --> 00:00:03,700 ‫مرحبًا جميعًا. 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,100 ‫تعالوا وانظروا لتلك الأغراض ‫التي وجدتها في علية المنزل. 3 00:00:06,166 --> 00:00:08,700 ‫ماذا؟ هذا بوقي القديم. 4 00:00:08,766 --> 00:00:10,566 ‫لم أر هذا الشيء منذ زمن طويل. 5 00:00:10,633 --> 00:00:12,666 ‫لم أكن أعلم أنك تعزف البوق يا رجل. 6 00:00:12,733 --> 00:00:14,833 ‫كنت أعزف قليلًا حين كنت في الجامعة. 7 00:00:14,900 --> 00:00:16,566 ‫كانت كل الفتيات يُعجبن بالعازفين. 8 00:00:23,866 --> 00:00:25,866 ‫قابلته بعدما تخرّج من "برنستون". 9 00:00:28,500 --> 00:00:30,133 ‫انظروا لكل هذه الأغراض. 10 00:00:30,200 --> 00:00:31,866 ‫كتابي القديم للتلوين.

Jul 02, 2019 20:03:40 31.29KB Download Translate

1 00:00:03,000 --> 00:00:04,566 ‫عدت للمنزل. 2 00:00:07,066 --> 00:00:09,966 ‫"فيفيان"، أتى صاحب عيد الميلاد. 3 00:00:17,133 --> 00:00:19,633 ‫"جيفري"؟ "كارلتون"؟ 4 00:00:20,233 --> 00:00:21,233 ‫"هيلاري"؟ 5 00:00:22,133 --> 00:00:24,866 ‫"أشلي"؟ "نيكي"؟ أثمة أحد هنا؟ 6 00:00:29,633 --> 00:00:30,500 ‫"ويل"؟ 7 00:01:01,233 --> 00:01:02,900 ‫مفاجأة! 8 00:01:03,833 --> 00:01:06,433 ‫- عيد ميلاد سعيدًا. ‫- عيد ميلاد سعيدًا. 9 00:02:22,300 --> 00:02:27,800 {\an8}‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عمّي "فيل" ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا أبي العزيز 10 00:02:28,000 --> 00:02:34,066

Jul 02, 2019 20:03:40 28.13KB Download Translate

1 00:00:03,200 --> 00:00:04,966 ‫في الحلقة السابقة ‫من "فريش برينس أوف بيل آير"... 2 00:00:05,833 --> 00:00:07,166 ‫هذه واحدة من أواخر المرات 3 00:00:07,233 --> 00:00:09,600 ‫التي سنجلس فيها معًا حول الطاولة. 4 00:00:10,533 --> 00:00:13,166 ‫علينا تقدير هذه اللحظات القليلة ‫التي نعيش فيها كعائلة. 5 00:00:13,566 --> 00:00:14,866 ‫لا تقلق أيها الضخم. 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,800 ‫سيجلس "ويل" حول هذه الطاولة ‫لسنوات عدة آتية. 7 00:00:18,666 --> 00:00:21,366 ‫لمعلوماتك أيها القزم، لديّ شقة بالفعل. 8 00:00:21,900 --> 00:00:25,066 ‫لديّ إعلان لأقوله. 9 00:00:26,166 --> 00:00:29,666 ‫قررت العودة إلى "لندن" ‫لأكون بالقرب من ابني "فريدريك".