Back to subtitle list

The Fresh Prince of Bel-Air - Second Season Arabic Subtitles

 The Fresh Prince of Bel-Air - Second Season
Mar 31, 2020 00:11:58 Mos_Dos Arabic 84

Release Name:

The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.Se02.NF.Web-DL

Release Info:

Source: 🅽🄴🆃🄵🅻🄸🆇 (All Rights Reserved To The Respected Owners) 
Download Subtitles
Jul 02, 2019 19:55:08 32.81KB Download Translate

1 00:00:03,033 --> 00:00:05,566 ‫أجل، أنا أحبك أيضًا يا أمي. 2 00:00:06,266 --> 00:00:08,300 ‫أجل يا أمي. حسنًا. 3 00:00:09,433 --> 00:00:12,800 ‫أمي! كلا، لن أثقب أنفي. 4 00:00:13,966 --> 00:00:16,533 ‫أجل يا أمي، أنا سعيد جدًا ‫بما أعطاني الرب من ثقوب. 5 00:00:19,166 --> 00:00:22,233 ‫أمي...هل أتناول طعامًا متوازنًا؟ 6 00:00:28,033 --> 00:00:29,133 ‫أرى ذلك. 7 00:00:30,733 --> 00:00:33,900 ‫أمي، كلا، لا أنهك "جيفري". 8 00:00:33,966 --> 00:00:35,633 ‫بالكاد يشعر بوجودي هنا. 9 00:00:35,900 --> 00:00:38,766 ‫أمي، لقد أخبرتك هذا الصباح، ‫أنا و"كارلتون" على وفاق تام. 10 00:00:41,566 --> 00:00:45,833

Jul 02, 2019 19:55:08 32.39KB Download Translate

1 00:00:04,966 --> 00:00:07,866 ‫اللعنة، لا أصدق الأمر، المدرسة ‫على بعد حوالي 5 كلم. 2 00:00:07,933 --> 00:00:09,866 ‫واستغرقنا 45 دقيقة للوصول إلى المنزل. 3 00:00:10,533 --> 00:00:14,633 ‫أعرف يا عزيزي، ‫زحام المرور يكون محبطًا جدًا. 4 00:00:14,700 --> 00:00:16,566 ‫لم يكن زحامًا، ‫كانت قيادة "كارلتون" البطيئة. 5 00:00:16,633 --> 00:00:18,600 ‫كان هناك عجائز على عكازات يسبقوننا. 6 00:00:22,633 --> 00:00:25,100 ‫اسمع، كوني أهتم بالأمان 7 00:00:25,200 --> 00:00:27,833 ‫لا يعني أننا أقود كالعجائز. 8 00:00:27,900 --> 00:00:30,666 ‫بالله عليك يا "كارلتون"، ‫حتى المعمر "جورج برنز" أشاح لك بيده. 9 00:00:32,933 --> 00:00:36,233 ‫كان يلوح، إنه مصاب بالتهاب المفاصل.

Jul 02, 2019 19:55:08 34.64KB Download Translate

1 00:00:02,666 --> 00:00:05,000 ‫30 درجة على الحرارة القصوى يا "سبوك"، ‫تشغيل. 2 00:00:07,600 --> 00:00:11,833 ‫أيها القبطان، سنستخدم السرعة الفائقة، ‫بدأت بلورات "ديليثوم" تنفد. 3 00:00:12,266 --> 00:00:13,766 ‫افعل شيئا يا "بونز". 4 00:00:13,833 --> 00:00:16,833 ‫"جيم"، إنني طبيب بحق الجحيم ولست آلة. 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,800 ‫كف عن العبث، أريد أن أسخن عشائي الجاهز. 6 00:00:21,233 --> 00:00:24,666 ‫- أيمكنك استخدام الفرن العادي؟ ‫- هل أبدو وكأنني من العصر الحجري؟ 7 00:00:28,366 --> 00:00:30,233 ‫ذلك رائحته شهية، أيمكنني أن آكل بعضه؟ 8 00:00:30,300 --> 00:00:32,500 ‫ابتعد يا رجل، هناك ما يكفي لي فقط. 9 00:00:40,266 --> 00:00:43,766 ‫مثلما أحبها بالضبط: محمصة ودافئة. 10

Jul 02, 2019 19:55:08 34.73KB Download Translate

1 00:00:13,500 --> 00:00:15,233 ‫"ويل"! إن هذا المكان في حالة فوضى. 2 00:00:15,300 --> 00:00:17,500 ‫من المستحسن أن تنظف المكان ‫قبل أن يعود أبي وأمي. 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,700 ‫إن كل شيء على ما يرام يا "هيلاري"، اهدئي ‫فهما لن يعودا قبل ساعات. 4 00:00:22,666 --> 00:00:25,966 ‫لقد وصلا. تصبح على خير. 5 00:00:40,533 --> 00:00:43,566 ‫مرحبًا خالتي "فيف". ‫لم أسمعكما عندما جئتما. أين العم "فيل"؟ 6 00:00:43,633 --> 00:00:45,700 ‫إنه في الخلف، يدير رشاشة المياه. 7 00:00:51,266 --> 00:00:52,266 ‫"ويل"! 8 00:02:13,466 --> 00:02:17,800 {\an8}‫- هل تريد قطعة خبز أخرى يا "سيسل"؟ ‫- ربما واحدة فقط. 9 00:02:17,866 --> 00:02:22,233 ‫- أبلغ الطاهي ثنائي على الأكل. ‫- في الواقع لقد خبزته بنفسي.

Jul 02, 2019 19:55:08 34.86KB Download Translate

1 00:00:02,666 --> 00:00:05,700 {\an8}‫ها هو "ويلسينيو"... 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,133 {\an8}‫"تسجيل" 3 00:00:07,233 --> 00:00:08,533 {\an8}‫"سميث"! 4 00:00:12,833 --> 00:00:15,433 {\an8}‫الليلة في برنامج "ذا ويلسينيو سميث شو"... 5 00:00:15,500 --> 00:00:18,066 {\an8}‫ولد يسجل شريط فيديو لوالدته. 6 00:00:18,133 --> 00:00:19,066 {\an8}‫صفقوا له. 7 00:00:22,800 --> 00:00:25,200 {\an8}‫مرحبًا يا أمي، إنه أنا. تعرفين، ‫قالت لي خالتي "فيف"... 8 00:00:25,266 --> 00:00:28,333 {\an8}‫أنك قد بدأت مؤخرًا استخدام ‫تكنولوجيا التسعينيات واشتريت فيديو. 9 00:00:28,400 --> 00:00:30,333 {\an8}‫ففكرت أن أسجل لك شريطًا. 10 00:00:30,400 --> 00:00:33,733

Jul 02, 2019 19:55:08 31.17KB Download Translate

1 00:00:09,700 --> 00:00:10,633 ‫مرحبًا يا أمي. 2 00:00:11,566 --> 00:00:13,533 ‫وما الذي يعمل رجلي الصغير جاهدًا فيه؟ 3 00:00:14,533 --> 00:00:17,666 ‫هذه رياضيات، ولكنها يمكن أن تؤجل. ‫فأنت ستمكثين هنا لبضعة أيام فقط. 4 00:00:17,733 --> 00:00:20,266 ‫لا، لا تقلق بهذا الشأن. ‫سأسلي نفسي، هيا تابع. 5 00:00:31,600 --> 00:00:32,900 ‫لحظة يا حبيبي. 6 00:00:48,466 --> 00:00:49,833 ‫- نظف أنفك. ‫- ماذا تفعلين يا أمي؟ 7 00:00:49,900 --> 00:00:50,966 ‫قلت نظف أنفك. 8 00:00:54,200 --> 00:00:55,133 ‫أحسنت. 9 00:01:00,266 --> 00:01:02,633 ‫- أماه. ‫- آسفة.

Jul 02, 2019 19:55:08 31.19KB Download Translate

1 00:00:13,900 --> 00:00:15,400 ‫هل أنت مشغول يا "ويل"؟ 2 00:00:16,766 --> 00:00:17,600 ‫ليس تمامًا. 3 00:00:21,466 --> 00:00:22,666 ‫إذن ما الموضوع؟ 4 00:00:24,366 --> 00:00:27,200 ‫سيقيمون في المدرسة اختبارات للمشجعات... 5 00:00:27,266 --> 00:00:29,266 ‫وكنت أفكر في الاشتراك. 6 00:00:29,333 --> 00:00:32,800 ‫لكن، كما تعلم، تلك فكرة غبية بعض الشيء، ‫لذا قررت عدم الاشتراك. 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,200 ‫حسنًا، أعتقد أن... 8 00:00:35,266 --> 00:00:40,100 ‫فكرة أن تكوني مشجعة ‫هي فكرة جيدة بعض الشيء. 9 00:00:41,033 --> 00:00:43,333 ‫- أتعتقد أنني قد أنجح؟ ‫- بالطبع. 10

Jul 02, 2019 19:55:08 36KB Download Translate

1 00:00:05,066 --> 00:00:06,866 ‫لا أستطيع أن أتلمسه بعد يا "فيليب". 2 00:00:09,533 --> 00:00:11,466 ‫اتجهي نحو اليمين قليلًا يا حبيبتي. 3 00:00:16,200 --> 00:00:19,300 ‫أنا على وشك النزول للطابق السفلي ‫إلى غرفة المعيشة. 4 00:00:19,766 --> 00:00:22,600 ‫أتمنى ألا يكون هناك أحد في وضع غير لائق. 5 00:00:25,433 --> 00:00:28,500 ‫"ويل" عمتك تعتقد أن قرط أذنها ‫قد تدحرج أسفل الأريكة. 6 00:00:28,600 --> 00:00:32,433 ‫أنتما متزوجان. ‫وأقراط آذانكم هي شأنكم الخاص. 7 00:00:32,500 --> 00:00:33,866 ‫ماذا تريد يا "ويل"؟ 8 00:00:33,933 --> 00:00:35,600 ‫تذكرتا مباراة فريق "لايكرز" ‫التي وعدتني بها. 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,233 ‫- سأصطحب "جاز". ‫- كلا، لن يكون ذلك.

Jul 02, 2019 19:55:08 31.75KB Download Translate

1 00:00:03,666 --> 00:00:05,800 ‫عزيزتي، سأعود بعد دقيقة. ‫سأذهب لتناول وجبة خفيفة. 2 00:00:06,333 --> 00:00:07,566 ‫بسرعة يا "جاز"، اختبىء. 3 00:00:07,633 --> 00:00:09,700 ‫ظننت أنك قلت لي إن عمك نائم. 4 00:00:09,766 --> 00:00:11,833 ‫كان كذلك. ‫لابد وأن عاوده الكابوس مرة أخرى... 5 00:00:11,900 --> 00:00:12,933 ‫أنه نسي تناول وجبة ما. 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,166 ‫ماذا تفعل يا بني مستيقظًا؟ غدًا مدرسة. 7 00:00:21,000 --> 00:00:22,866 ‫الفروض المدرسية يا عمي "فيل". 8 00:00:22,933 --> 00:00:26,466 ‫أنا أشاهد برنامج تلفزيوني ‫عن المزارعين في الغرب. 9 00:00:27,966 --> 00:00:30,433 ‫انظر، الخنزير "أرنولد" ‫يرتدي بيجامة "إدي ألبرت".

Jul 02, 2019 19:55:08 32.46KB Download Translate

1 00:00:04,833 --> 00:00:07,900 ‫عزيزتي "آش"، انظري إلى هذا. ‫لقد أتقنت الآن تلك الحيلة السحرية. 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,233 ‫أرجوك يا "ويل"، ‫آخر مرة أريتني فيها حيلة سحرية... 3 00:00:10,300 --> 00:00:12,400 ‫تطلب شعري شهرين لكي ينمو من جديد. 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,900 ‫نعم، أعرف. ‫ولكن ذلك كان في الماضي وهذا الآن. 5 00:00:15,966 --> 00:00:18,800 ‫انظري إلى "ويلديني" العظيم. 6 00:00:21,500 --> 00:00:23,100 ‫حسنًا، والآن، أعطني ساعتك. 7 00:00:24,400 --> 00:00:25,400 ‫حسنًا. 8 00:00:26,300 --> 00:00:27,466 ‫"زجاجات "بي أوه". 9 00:00:27,566 --> 00:00:28,600 ‫حسنًا. 10

Jul 02, 2019 19:55:08 33.59KB Download Translate

1 00:00:05,633 --> 00:00:08,166 ‫"ويل"، لطيف منك مساعدة أمي وأبي ‫في حمل حقائبهما. 2 00:00:08,566 --> 00:00:12,066 ‫طبعا يا رجل، أعني أنهما يعاملانني ‫معاملة جيدة هنا إلى حد... 3 00:00:12,133 --> 00:00:14,300 ‫أنني مستعد للقيام بكل ما بوسعي ‫لرد جميلهما. 4 00:00:14,366 --> 00:00:17,700 ‫- أنت أيضًا متشوق جدًا لرحيلهما، صحيح؟ ‫- أليس أمرًا بديهيًا؟ 5 00:00:19,366 --> 00:00:21,966 ‫بما أنني المسؤول عن المنزل ‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه... 6 00:00:22,033 --> 00:00:24,800 ‫أظن أنك ستجدني قاس، ومع ذلك سأكون عادلًا. ‫ستجدني حازمًا... 7 00:00:25,133 --> 00:00:26,133 ‫ومع ذلك سأكون لطيفًا. 8 00:00:27,833 --> 00:00:30,833 ‫بالإضافة إلى أن "هيلاري" هي الأكبر سنًا. ‫إنها تتولى المسؤولية. 9

Jul 02, 2019 19:55:08 34.02KB Download Translate

1 00:01:21,300 --> 00:01:23,833 ‫- تصبح على خير يا "ويل". ‫- أنت معاقب. 2 00:02:40,566 --> 00:02:41,600 {\an8}‫رباه. 3 00:02:41,666 --> 00:02:46,766 {\an8}‫لم ألعب الكرة بتلك الخشونة ‫منذ غادرت "فيلادلفيا". 4 00:02:46,833 --> 00:02:50,566 {\an8}‫هذا الفتى ليس سهلًا. ‫لن ألعب معه ثانية أبدًا. 5 00:02:50,633 --> 00:02:53,500 {\an8}‫كان يدفعني ويحشرني ويركلني... 6 00:02:53,566 --> 00:02:56,333 ‫وما إلى ذلك من اللعب الخشن. لقد كان وحشًا. 7 00:03:00,566 --> 00:03:02,300 ‫كنت أظن أنك تريد مباراة إعادة. 8 00:03:06,633 --> 00:03:08,866 ‫مستحيل يا صديقي. ‫عليك أن تضايق شخصًا في مثل حجمك. 9 00:03:14,000 --> 00:03:17,300 ‫- مرحبًا يا "آشلي". ‫- مرحبًا يا "رامون".

Jul 02, 2019 19:55:08 33.53KB Download Translate

1 00:00:30,600 --> 00:00:34,000 ‫"ويل"، أهذا كل ما ستأخذه معك ‫لكل إجازة عيد الميلاد؟ 2 00:00:34,066 --> 00:00:35,766 ‫لا. هذه فقط مستحضرات العناية بالشعر. 3 00:00:37,766 --> 00:00:39,466 ‫ماذا عن ملابسك للتزلج؟ 4 00:00:39,866 --> 00:00:41,100 ‫"كارلتون"... 5 00:00:41,200 --> 00:00:43,900 ‫التزلج هو رياضة لرجال بيض أسماؤهم "سفن"... 6 00:00:44,933 --> 00:00:46,333 ‫و"أو جي سيمبسون". 7 00:00:47,833 --> 00:00:48,966 ‫"ويل"... 8 00:00:49,066 --> 00:00:51,066 ‫يا وليد أحياء السود الفقيرة المحروم... 9 00:00:51,633 --> 00:00:54,700 ‫التزلج رياضة مبهجة للغاية. 10 00:00:55,300 --> 00:00:58,400 ‫ما المبهج في ربط عصاتين على قدميك...

Jul 02, 2019 19:55:08 33.99KB Download Translate

1 00:00:03,866 --> 00:00:05,566 ‫التسجيل في "سينغلز أند مينغلز" 2 00:00:05,633 --> 00:00:07,200 ‫كان فكرة رائعة... 3 00:00:07,266 --> 00:00:09,400 ‫خدمات المواعدة هذه تكلف مالًا طائلًا. 4 00:00:09,466 --> 00:00:10,866 ‫ألا أعلم ما تقول؟ 5 00:00:10,933 --> 00:00:13,266 ‫لتسديد نفقاتها كان علي العمل ‫عملًا إضافيًا في المطعم. 6 00:00:13,733 --> 00:00:15,033 ‫وأنا الذي ظننت أنه من الصعب ‫أن تكون قرصانًا. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,566 ‫هذا لا يقارن بأن تكون ممسحة للجميع. 8 00:00:19,733 --> 00:00:22,466 ‫حسنًا، لقد انتهيت من ملء استمارتي. 9 00:00:23,066 --> 00:00:26,900 ‫- ربما علي إضافة رائحتي عليها؟ ‫- لا أعتقد ذلك. 10

Jul 02, 2019 19:55:08 36.71KB Download Translate

1 00:00:06,833 --> 00:00:09,733 ‫من اللطيف أن يكون المنزل ‫تحت تصرفنا بمفردنا. 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,666 ‫هذا صحيح. 3 00:00:11,733 --> 00:00:13,600 ‫ذكريني لماذا أردنا إنجاب أطفال؟ 4 00:00:14,833 --> 00:00:16,366 ‫بسبب طريقة إنجابهم. 5 00:00:36,033 --> 00:00:37,200 ‫- من هناك؟ ‫- ماذا، ماذا؟ 6 00:00:37,266 --> 00:00:38,266 ‫- من هناك؟ ‫- ماذا، ماذا؟ 7 00:00:38,333 --> 00:00:39,733 ‫من الذي يقول إنه سيضرب "ويل سميث"؟ 8 00:00:39,800 --> 00:00:40,633 ‫- ماذا؟ ‫- من ذلك؟ 9 00:00:40,733 --> 00:00:41,600 ‫- ماذا؟ ‫- من هناك؟

Jul 02, 2019 19:55:08 30.85KB Download Translate

1 00:00:06,500 --> 00:00:09,633 ‫"جيفري"، الساعة تقارب السادسة ‫وسنخرج لتناول الطعام. 2 00:00:09,700 --> 00:00:11,866 ‫لم لا تأخذ باقي الليلة إجازة؟ 3 00:00:11,966 --> 00:00:15,200 ‫شكرًا يا سيدتي. أحتاج فعلًا إلى وقت لذاتي. 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,933 ‫يا "جيفري"، ‫أيمكنك أن تحضر لي بعض الماء يا صاح؟ 5 00:00:20,033 --> 00:00:22,233 ‫انتظروا، لقد فاتتكم جميعًا. كانت رائعة. 6 00:00:22,300 --> 00:00:25,666 ‫كانت معركة آل "عبدول". "كريم" أمام "بولا". 7 00:00:27,400 --> 00:00:28,866 ‫لا تسخر من "بولا". 8 00:00:28,933 --> 00:00:32,000 ‫إنها المرأة الوحيدة القصيرة بما يكفي ‫لتكون زوجة لي. 9 00:00:34,300 --> 00:00:38,000 ‫"جيفري"، أحتاج إلى بعض المسكن ‫وقطعة قماش باردة لأجل رأسي.

Jul 02, 2019 19:55:08 35.18KB Download Translate

1 00:00:31,700 --> 00:00:33,000 ‫كيف الحال يا "ويل"؟ 2 00:00:35,733 --> 00:00:37,166 ‫ماذا حدث لقصاصة صورة ‫"ويتني هيوستن" الخاصة بك؟ 3 00:00:37,566 --> 00:00:38,900 ‫انهارت أثناء الاستحمام. 4 00:00:45,100 --> 00:00:46,600 ‫أنا و"بيل" سنسترخي هنا لبضعة أيام. 5 00:00:46,666 --> 00:00:49,300 ‫يتم إخلاء بنايتي بسبب الطاعون. 6 00:00:51,100 --> 00:00:55,033 ‫"جاز"، نرحب بك هنا بالقدر الذي يرحبون به ‫بـ"مايك تايسون" في مسابقات الجمال. 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,466 ‫لتلق بنا في البالوعة فحسب يا صاح. 8 00:01:00,533 --> 00:01:02,966 ‫يبدو أن المطر سيهطل. ‫ألديك أي واق من أجل "بيل"؟ 9 00:01:03,466 --> 00:01:05,966 ‫- يستطيع "بيل" أن يبقى. ‫- انس ذلك.

Jul 02, 2019 19:55:08 29.3KB Download Translate

1 00:00:09,000 --> 00:00:10,600 ‫- "سيدريك". ‫- "جيفري". 2 00:00:10,666 --> 00:00:12,300 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير جميعًا. 3 00:00:12,366 --> 00:00:13,433 ‫صباح الخير. 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,666 ‫حسنًا، ها هي. لقد خرجت للتو من المطابع. 5 00:00:15,733 --> 00:00:18,933 ‫تنحي جانبًا يا "كيتي كيلي". ‫لقد نجح "سيدريك" نجاحًا مبهرًا. 6 00:00:19,833 --> 00:00:23,166 ‫"من ثقب الباب: مذكرات كبير خدم حانق." 7 00:00:23,233 --> 00:00:27,366 ‫انظروا إلى هذا. ‫أهو "سيدريك" أم "باتريك سوايزي"؟ 8 00:00:30,000 --> 00:00:34,700 ‫معذرة، لكن كتابة كشف وضيع وساخن للحقائق ‫بشأن عائلة "راندولف"... 9 00:00:34,800 --> 00:00:39,000 ‫لأمر بغيض،

Jul 02, 2019 19:55:08 35.32KB Download Translate

1 00:00:07,000 --> 00:00:08,833 ‫يا عمي "فيل". 2 00:00:08,933 --> 00:00:11,333 ‫أعتقد أن خالتي "فيف" وضعت ‫كعكات الـ"دينج دونج" في الخزانة هنا. 3 00:00:12,933 --> 00:00:15,133 ‫إن الحوض مكسور، وأحاول تصليحه يا "ويل". 4 00:00:15,633 --> 00:00:17,333 ‫انتظر يا عمي "فيل"، لًا. 5 00:00:17,400 --> 00:00:18,666 ‫لقد نما حاجبا "جيفري" مؤخرًا... 6 00:00:18,733 --> 00:00:20,600 ‫منذ المرة التي حاولت فيها إصلاح الموقد. 7 00:00:23,566 --> 00:00:27,100 ‫اترك مفتاح البراغي يا "فيليب" ‫وابتعد عن الحوض. 8 00:00:28,500 --> 00:00:30,266 ‫لم يتصرف الجميع وكأني شخص خطر... 9 00:00:30,333 --> 00:00:31,266 ‫عندما أحاول أن أصلح شيئا؟ 10 00:00:32,033 --> 00:00:34,866

Jul 02, 2019 19:55:08 36.73KB Download Translate

1 00:00:09,566 --> 00:00:11,633 ‫هيا يا عمي "فيل". قف كي أصورك. 2 00:00:16,366 --> 00:00:17,566 ‫جيد. 3 00:00:19,500 --> 00:00:21,033 ‫لا. 4 00:00:22,766 --> 00:00:24,833 ‫"ويل" يا حبيبي، أنت تصور كل شيء ‫تقع عليه عيناك منذ أيام. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,100 ‫ما الذي يجري هنا الآن؟ 6 00:00:26,166 --> 00:00:29,033 ‫إنه واجب التصوير يا خالتي "فيف". 7 00:00:29,100 --> 00:00:31,300 ‫أردت أن أقوم بشيء له معنى وفني... 8 00:00:31,366 --> 00:00:32,666 ‫ولكن لن أصور أحدًا وهو عار. 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,200 ‫صباح الخير جميعًا. 10 00:00:38,733 --> 00:00:42,033 ‫إن واجب التصوير

Jul 02, 2019 19:55:08 35.6KB Download Translate

1 00:00:06,333 --> 00:00:10,800 ‫اقلي يا "جيفري". 2 00:00:12,133 --> 00:00:14,300 ‫هل تتناول فطورك مع المغني "ريكو سوافاي"؟ 3 00:00:16,533 --> 00:00:19,933 ‫لا، إن أمي و"روبرت" أرسلًا لي هذا ‫عندما كانا في "المكسيك". 4 00:00:20,000 --> 00:00:23,533 ‫إنها تبدو تمامًا مثل القبعة ‫التي أهديتني إياها في عيد ميلادي. 5 00:00:24,200 --> 00:00:27,633 ‫لا تقلق يا "جي". سأعيدها ‫إلى غرفتك في خلال ساعة يا رجل. 6 00:00:28,366 --> 00:00:31,166 ‫هلًا تضع هذه في زهرية ‫من أجلي يا "جيفري" من فضلك؟ 7 00:00:31,233 --> 00:00:32,266 ‫نعم يا سيدتي. 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,833 ‫لقد أحضرت كل الأشياء المفضلة لـ"فايولا": 9 00:00:36,500 --> 00:00:40,033 ‫عصير الأناناس، وكعك الـ"براونيز"...

Jul 02, 2019 19:55:08 33.43KB Download Translate

1 00:00:02,733 --> 00:00:05,400 ‫"كوفي بين اسبرسو بار" 2 00:00:05,466 --> 00:00:07,400 ‫"ويل"، يجب أن تحترم الاتفاق. 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,900 ‫أنت اخترت الفيلم وأنا أختار المطعم. 4 00:00:09,966 --> 00:00:12,200 ‫بربك يا رجل. هذا ليس بمطعم. 5 00:00:12,266 --> 00:00:15,166 ‫أعني إنه لا يشبه المطاعم التي نعرفها. 6 00:00:16,300 --> 00:00:17,833 ‫"ويل"، من فضلك. 7 00:00:17,900 --> 00:00:21,000 ‫إنك تتصرف كأحد المتسكعين. 8 00:00:21,500 --> 00:00:25,200 ‫الآن اجلس وحاول أن تبقى نصف ساعة ‫بدون الحديث بالعامية المفرطة. 9 00:00:30,366 --> 00:00:33,333 ‫يا للروعة. سآخذ اثنتين من هذه. 10 00:00:33,633 --> 00:00:37,333 ‫مرحبًا سيدتي. هذا هو يوم سعدكما.

Jul 02, 2019 19:55:08 31.68KB Download Translate

1 00:00:03,600 --> 00:00:07,300 ‫على مقياس من واحد إلى عشرة يا "جي"، ‫أستطيع القول بأنني أصل إلى حوالي 53. 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,100 ‫وأنا بكامل ملابسي. 3 00:00:12,133 --> 00:00:14,266 ‫لكن ألست مرتديًا ملابسك ‫مبكًرا أكثر عن موعدك؟ 4 00:00:14,333 --> 00:00:17,400 ‫لست ذاهبا في موعد، ‫بل لإجراء مكالمة هاتفية. 5 00:00:20,033 --> 00:00:21,933 ‫ذلك ما أسميه الجنس الآمن. 6 00:00:27,200 --> 00:00:29,100 ‫أجل. مرحبًا يا سيدة "سيغر"؟ 7 00:00:29,266 --> 00:00:31,500 ‫أجل. كيف حالك والسيد "سيغر" عصر اليوم؟ 8 00:00:33,100 --> 00:00:34,766 ‫أجل. إن لم يكن في الأمر من إزعاج... 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,700 ‫هل أستطيع الحديث مع ابنتك الجميلة "سنثيا"؟ 10

Jul 02, 2019 19:55:08 29.51KB Download Translate

1 00:00:04,400 --> 00:00:06,000 ‫"ويل"، أعطني كل نقودك. 2 00:00:06,066 --> 00:00:09,333 ‫آسف يا "كارلتون"، ‫لا أشعر برغبة في لعب "7-11". 3 00:00:10,033 --> 00:00:11,466 ‫هذه ليست لعبة يا "ويل". 4 00:00:11,533 --> 00:00:13,666 ‫أعرف أن معك 50 دولارًا وأنا في حاجة إليها. 5 00:00:13,733 --> 00:00:15,100 ‫مستحيل يا رجل. 6 00:00:15,166 --> 00:00:18,400 ‫بخمسين دولارًا ‫أستطيع اصطحاب 25 امرأة إلى العشاء. 7 00:00:20,400 --> 00:00:22,333 ‫اسمعني جيدًا يا "ويل". 8 00:00:22,400 --> 00:00:24,833 ‫وأعرف أنك تستطيع سماعي ‫بأذنيك الكبيرتين هاتين. 9 00:00:25,533 --> 00:00:28,633 ‫إن والد "بيف" محام إفلاس ‫ووفقًا لما يقول...