Back to subtitle list

The Fresh Prince Of Bel-Air - Fourth Season Arabic Subtitles

 The Fresh Prince Of Bel-Air - Fourth Season
Mar 29, 2020 10:16:26 Mos_Dos Arabic 51

Release Name:

The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.Se04.NF.Web-DL

Release Info:

Source: 🅽🄴🆃🄵🅻🄸🆇 (All Rights Reserved To The Respected Owners) ـ█ـ Translation: Summer Arafa (25) | Rema Al-Raiashy (1) 
Download Subtitles
Jul 02, 2019 19:59:56 28.8KB Download Translate

1 00:00:30,700 --> 00:00:32,466 ‫هل اقتربت كثيرًا يا "فيليب"؟ 2 00:00:32,533 --> 00:00:34,666 ‫لا أعلم يا "فيفيان"، ‫أتعتبرين 122 سنتيمترًا مسافة قريبة؟ 3 00:00:35,466 --> 00:00:38,166 ‫"نيكي" يا عزيزي، لن يؤذيك والدك. 4 00:00:38,333 --> 00:00:41,533 ‫ما الذي لا يحبه فيّ هذا الطفل؟ ‫هل هي لحيتي؟ 5 00:00:41,600 --> 00:00:43,600 ‫إن كانت لحيتي، سأحلقها فورًا. 6 00:00:44,200 --> 00:00:46,833 ‫إياك أن تجرؤ. يروق لي الشعور بلمسها. 7 00:00:47,200 --> 00:00:49,100 ‫يفاجئني أنك تتذكرين. 8 00:00:50,600 --> 00:00:55,300 ‫عزيزي، آخر مرة مارسنا فيها الحب ‫لم تكن منذ فترة طويلة إلى هذا الحد، لا؟ 9 00:00:56,300 --> 00:00:58,066 ‫منذ 5 أشهر حتى الثلاثاء المقبل. 10

Jul 02, 2019 19:59:56 33.31KB Download Translate

1 00:00:02,433 --> 00:00:04,400 ‫في الحلقة السابقة... 2 00:00:04,600 --> 00:00:07,900 ‫لا أستطيع أن أصدق أنك و"كارلتون" ‫ستنتقلان إلى مسكنكما الخاص. 3 00:00:08,566 --> 00:00:10,300 ‫آسف يا أبي، يجب أن أذهب. 4 00:00:10,466 --> 00:00:12,533 ‫- كلا، لا يجب. ‫- يقول "ويل" إنه يجب. 5 00:00:12,700 --> 00:00:15,433 ‫إنه يقول لقد حان الوقت بالنسبة إليّ ‫لأغادر العش وأصبح مستقلًا 6 00:00:15,500 --> 00:00:17,733 ‫وأمارس الجنس مع الفتيات. 7 00:00:19,566 --> 00:00:23,033 ‫حسنًا جميعًا، خمنوا ماذا سيحدث. 8 00:00:25,500 --> 00:00:27,633 ‫سوف أتزوج. 9 00:00:27,766 --> 00:00:29,933 ‫"ويل"، لقد قابلت فتاة أحلامي. 10

Jul 02, 2019 19:59:56 37.17KB Download Translate

1 00:00:05,400 --> 00:00:06,666 ‫انظر يا "ويل"، وصلنا تقريبًا. 2 00:00:08,266 --> 00:00:09,166 ‫اهدأ يا "كارلتون". 3 00:00:09,233 --> 00:00:12,133 ‫هذا دور تسجيل الصفوف، وليس مكتبة "نيكسون". 4 00:00:13,133 --> 00:00:15,866 ‫"ويل"، لقد نسيت تقريبًا، ‫لقد سمحت لنفسي بتدوين بعض الصفوف 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,066 ‫التي قد تكون مهتمًا بها. 6 00:00:18,833 --> 00:00:19,666 ‫أشكرك يا "كارلتون"، 7 00:00:19,733 --> 00:00:21,666 ‫لكن رتبت بالفعل أولوياتي الأكاديمية. 8 00:00:22,533 --> 00:00:24,000 ‫"ويل"، أنا فخور بك. 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,833 ‫أنت تأخذ تعليمك بجدية أخيرًا. 10 00:00:27,400 --> 00:00:28,600 ‫هل يمكنني مساعدتك؟

Jul 02, 2019 19:59:56 36.18KB Download Translate

1 00:00:03,633 --> 00:00:05,166 ‫"جاكي"، كيف تسخرين مني؟ 2 00:00:05,700 --> 00:00:08,066 ‫تركت لي المسؤولية هنا. ‫كيف لا يمكنك أن تثقي بي؟ 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,766 ‫لأنني نشأت معك. 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,066 ‫هل قمت بكل شيء على قائمتي؟ 5 00:00:12,533 --> 00:00:14,000 ‫نعم يا آنسة "ديزي". 6 00:00:14,500 --> 00:00:16,933 ‫لقد نظفت النوافذ. لقد نظفت الأرضية. 7 00:00:17,033 --> 00:00:18,733 ‫حتى أنني نظفت السقف. 8 00:00:20,466 --> 00:00:23,866 ‫اسمعي، أنت تتحدثين إلى طالب جديد متعب هنا، ‫حضرة الآنسة الرئيسة. 9 00:00:24,433 --> 00:00:25,533 ‫حسنًا، أثرت إعجابي. 10 00:00:25,766 --> 00:00:28,300

Jul 02, 2019 19:59:56 32.09KB Download Translate

1 00:00:18,166 --> 00:00:19,400 ‫انظروا إلى هذا واذرفوا الدموع. 2 00:00:21,366 --> 00:00:23,166 ‫هذا أفضل يوم في حياتي. 3 00:00:23,966 --> 00:00:26,300 ‫انتظر. أفضل حتى من اليوم ‫الذي قابلت فيه عائلة "فان باتن"؟ 4 00:00:27,566 --> 00:00:29,833 ‫يا شباب. أنا أتذكر أفضل يوم في حياتي. 5 00:00:29,966 --> 00:00:33,466 ‫كان ذلك عندما مارست الجنس لأول مرة. 6 00:00:36,200 --> 00:00:38,300 ‫تغيبت عن المدرسة الثانوية ‫وذهبت إلى برنامج "سول ترين". 7 00:00:38,366 --> 00:00:41,233 ‫وفجأة وجدت نفسي أمارس الجنس مع تلك الحلوة 8 00:00:41,366 --> 00:00:43,233 ‫خلف لوحة أحرف "سول ترين". 9 00:00:46,233 --> 00:00:47,566 ‫انتظر لحظة. 10 00:00:47,666 --> 00:00:50,433

Jul 02, 2019 19:59:56 31.6KB Download Translate

1 00:00:02,166 --> 00:00:03,400 ‫كل شيء على ما يرام يا "فيفيان". 2 00:00:03,766 --> 00:00:06,233 ‫أخبري "أشلي" و"نيكي" أنني أفتقدهما أيضًا. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,533 ‫موافقة؟ حسنًا، أحبك. 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,466 ‫قبلي أختك لأجلي. 5 00:00:12,233 --> 00:00:14,033 ‫يعلم الله أنني ما كنت لأفعل ذلك. 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,700 ‫- صباح الخير. ‫- صباح النور. 7 00:00:16,966 --> 00:00:20,366 ‫حسنًا يا أبي، مذيعة الطقس المفضلة ‫في "لوس أنجلوس" مستعدة للعودة إلى العمل. 8 00:00:20,433 --> 00:00:23,800 ‫- وأنت ترتدين هذا؟ ‫- أعرف، مللت الأسود أنا أيضًا. 9 00:00:23,866 --> 00:00:26,700 ‫لكنني أريد أن يعرف الجمهور ‫أنني ما زلت في حداد على وفاة "تريفور".

Jul 02, 2019 19:59:56 33.18KB Download Translate

1 00:00:11,500 --> 00:00:12,900 ‫- صباح الخير جميعًا. ‫- صباح النور. 2 00:00:13,033 --> 00:00:15,600 ‫- عيد "هالوين" سعيد. ‫- صباح الخير. 3 00:00:15,733 --> 00:00:19,033 ‫ما هذه الفاتورة يا "فيفيان"؟ ‫2000 دولار للأزهار؟ 4 00:00:19,200 --> 00:00:22,100 ‫- هذا لرعاية قبر "تريفور". ‫- ماذا؟ 5 00:00:22,266 --> 00:00:24,333 ‫لقد كان خطيب "هيلاري". 6 00:00:24,600 --> 00:00:26,466 ‫إنهم يقتنصون المال منك حيًا وميتًا. 7 00:00:28,366 --> 00:00:31,800 ‫لا أستطيع أن أصدق أنه مر شهران ‫منذ حادثة قفز "تريفور" بالحبال. 8 00:00:32,200 --> 00:00:34,400 ‫حمدًا للرب أن "هيلاري" تبدو في تحسن. 9 00:00:34,466 --> 00:00:37,433 ‫لقد بدت محطمةً تمامًا لفترة.

Jul 02, 2019 19:59:56 32.56KB Download Translate

1 00:00:01,233 --> 00:00:04,700 ‫"أسبوع صخب الأخويات" 2 00:00:05,800 --> 00:00:06,666 ‫اعذروني. 3 00:00:08,300 --> 00:00:11,233 ‫يا فتاة، ‫أرجو ينظف مهرجو الأخويات مخلفاتهم. 4 00:00:11,300 --> 00:00:13,366 ‫مجموعة من الأولاد الفوضويون غير المراعين. 5 00:00:13,433 --> 00:00:14,300 ‫"(جاكي)" 6 00:00:14,366 --> 00:00:15,233 ‫إلى أي منزل ستنضم إذًا؟ 7 00:00:15,300 --> 00:00:17,466 ‫يا فتاة، تعرفين أنني لست مهتمًا ‫بموضوع الأخويات هذا. 8 00:00:17,533 --> 00:00:21,766 ‫إنه تلائم الفاشلين مرتدي واقيات الجيوب ‫الذين لا يملكون حياة اجتماعية. 9 00:00:22,866 --> 00:00:24,900 ‫لتبدأ الترشيحات. 10

Jul 02, 2019 19:59:56 33.86KB Download Translate

1 00:00:03,200 --> 00:00:04,966 ‫أيتها العائلة أريد الإعلان عن شيء. 2 00:00:05,633 --> 00:00:08,133 ‫اسمعوا، تجري مجلة "بلاي بوي" ‫تحقيقًا مصورًا 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,700 ‫عن أجمل مذيعات النشرة الجوية ‫في جميع أنحاء البلاد. 4 00:00:11,400 --> 00:00:14,100 ‫سوف يسمونه "جبهات دافئة". 5 00:00:19,500 --> 00:00:21,033 ‫ويريدونني أن أشارك فيه. 6 00:00:21,866 --> 00:00:23,133 ‫حتمًا لا. 7 00:00:23,466 --> 00:00:26,433 ‫لكن يا أبي، ‫ألا تريد حتى سماع رأيي في الأمر؟ 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,300 ‫سمعت ما قاله أبونا. لا! 9 00:00:29,800 --> 00:00:31,200 ‫"كارلتون"، ماذا يعنيك في هذا؟ 10

Jul 02, 2019 19:59:56 37.86KB Download Translate

1 00:00:03,600 --> 00:00:05,633 ‫صحتك ليست مسألة شكلية يا سيد "بانكس". 2 00:00:05,766 --> 00:00:09,600 ‫رجل يحمل مثل وزنك وفي مثل سنك ‫عليه أن يواجه الحقائق. 3 00:00:09,733 --> 00:00:12,233 ‫بحقك، لقد أبقيت نفسي في وضع جيد جدًا. 4 00:00:12,366 --> 00:00:15,666 ‫ضغطك مرتفع ‫ولديك تاريخ مرضي من ارتفاع الكولسترول. 5 00:00:15,800 --> 00:00:17,800 ‫بحقك يا دكتور، لديّ قلب كقلب الثور. 6 00:00:17,866 --> 00:00:19,166 ‫لا تعتبر الأمر مفروغًا منه. 7 00:00:19,233 --> 00:00:21,266 ‫رغم أن القلب هو أقوى عضلة في الجسم، 8 00:00:21,333 --> 00:00:23,500 ‫فهو يتحمل كذلك أكبر مسؤولية. 9 00:00:23,566 --> 00:00:26,566 ‫توجد الكثير من الأمور ‫التي يمكن أن تؤثر على قلبك. 10

Jul 02, 2019 19:59:56 32.9KB Download Translate

1 00:00:02,566 --> 00:00:04,833 ‫"ويل"، الفترة التجريبية الأكاديمية ‫أمر جدي. 2 00:00:04,900 --> 00:00:06,233 ‫كيف أمكنك ترك هذا يحدث؟ 3 00:00:06,766 --> 00:00:08,666 ‫إنه خطأ الأستاذ "برتون". 4 00:00:08,733 --> 00:00:12,266 ‫كان يعطي الدرجات بسهولة ‫إلى أن وقع الطلاق بينه وبين زوجته. 5 00:00:12,333 --> 00:00:14,366 ‫ثم أصبح مستحيل الإرضاء. 6 00:00:14,433 --> 00:00:17,933 ‫حصلت في امتحانه الأخير على درجة 4 ‫مع أنني غششت. 7 00:00:21,833 --> 00:00:24,000 ‫لا، هذا مريع. 8 00:00:24,833 --> 00:00:28,366 ‫مرحبًا يا أستاذ "برتون"، ‫آمل أنك لا تقرأ مقالتي. 9 00:00:28,433 --> 00:00:30,533 ‫أهلًا يا "ويل". لم أصل إلى مقالتك بعد.

Jul 02, 2019 19:59:56 31.02KB Download Translate

1 00:00:09,800 --> 00:00:12,533 ‫خمني ماذا في يدي. 2 00:00:13,400 --> 00:00:14,666 ‫هل عليّ طلب الأمن؟ 3 00:00:16,200 --> 00:00:19,566 ‫اسمعي يا فتاة، قبل أن تجعليهم ‫يرمونني في السجن، لعلك ترغبين في رؤية هذا. 4 00:00:19,633 --> 00:00:21,466 ‫مقاعد أرض الملعب الخاصة بالعم "فيل" ‫لمباراة الـ"ليكرز". 5 00:00:21,533 --> 00:00:23,600 ‫ما رأيك إذًا؟ ‫هل أمر لاصطحابك في الساعة 6 أم 6:15؟ 6 00:00:23,900 --> 00:00:28,100 ‫"ويل"، أقدر لك سؤالك، ‫خاصةّ قبل المباراة بـ3 ساعات، 7 00:00:28,600 --> 00:00:30,266 ‫لكنني أواعد شخصًا في الوقت الراهن. 8 00:00:33,966 --> 00:00:35,833 ‫أنت تواعدين شخصًا في الوقت الراهن؟ 9 00:00:35,966 --> 00:00:39,266 ‫- ولماذا أنا آخر من يعلم؟ ‫- لديّ أسبابي الخاصة.

Jul 02, 2019 19:59:56 27.14KB Download Translate

1 00:00:03,133 --> 00:00:05,366 {\an8}‫"عيد الميلاد 1998" 2 00:00:08,366 --> 00:00:10,166 ‫حسنًا. نم الآن يا "نيكي". 3 00:00:10,233 --> 00:00:12,666 ‫سوف أنزل إلى الطابق السفلي ‫وأتأكد من أن "جيفري" قد تذكر 4 00:00:12,733 --> 00:00:14,633 ‫أن يضع بعض الكعك لـ"بابا نويل". 5 00:00:14,800 --> 00:00:17,633 ‫لا تأكل الكثير منها، موافق يا أبي؟ 6 00:00:19,566 --> 00:00:23,033 ‫أبي، أيمكنك أن تخبرني ‫عن الأسماء الوسطى الـ4؟ 7 00:00:23,300 --> 00:00:25,933 ‫بحقك يا "نيكي"، ‫لقد سمعت هذه القصة 100 مرة. 8 00:00:26,100 --> 00:00:29,633 ‫أنا أعرفها، لكنني أنسى الكثير منها. أرجوك. 9 00:00:29,766 --> 00:00:33,166 ‫حسنًا. دعني أرى. 10

Jul 02, 2019 19:59:56 40.48KB Download Translate

1 00:00:29,900 --> 00:00:33,266 ‫لم لا تضع هذا أرضًا ‫وتأتي للجلوس إلى جواري؟ 2 00:00:49,166 --> 00:00:50,733 ‫- كيف ذلك؟ أكل شيء جيد؟ ‫- رائع. 3 00:00:52,566 --> 00:00:54,466 ‫- هل نجح الأمر؟ ‫- مثالي يا "برانفورد"، نعم. 4 00:00:54,533 --> 00:00:56,666 ‫جيد، أنا مسرور لأن الأمر أعجبك يا "ويل". 5 00:00:56,733 --> 00:00:58,566 ‫سأغادر مثل قميص قذر. 6 00:00:58,633 --> 00:01:01,733 ‫السلام بأصبعين يا رجل. ‫أحضر لـ"جيه" شيئًا نيابة عني، موافق؟ 7 00:01:05,200 --> 00:01:07,433 ‫توجد حتمًا بعض الفوائد ‫للعمل لصالح شبكة "إن بي سي". 8 00:02:21,900 --> 00:02:23,500 {\an8}‫أحجز الأريكة في غرفة المعيشة. 9 00:02:23,566 --> 00:02:25,033 {\an8}‫لا، اسمع، سأنام أنا على الأريكة.

Jul 02, 2019 19:59:56 35.58KB Download Translate

1 00:00:03,966 --> 00:00:06,300 ‫حسنًا. اسمعوا جميعًا. 2 00:00:06,366 --> 00:00:10,166 ‫أود كقائم بأعمال المدير أثناء غياب "جاكي" ‫أن أعلن عن بعض التغييرات. 3 00:00:10,466 --> 00:00:13,800 ‫استجابة للعديد من الطلبات، فقد تم التخلي 4 00:00:14,633 --> 00:00:16,466 ‫عن سياسة عدم تقديم الإكراميات. 5 00:00:16,600 --> 00:00:20,133 ‫ولا تنسين أيتها الرشيقات استلام طلباتكن 6 00:00:20,266 --> 00:00:22,900 ‫لنادي المخزن الجديد والحصري. 7 00:00:24,766 --> 00:00:27,866 ‫- أنت المسؤول الآن إذًا يا "ويل"؟ ‫- بالتأكيد، هذا صحيح. 8 00:00:28,000 --> 00:00:29,766 ‫وأنت تعرفين ما يقولونه. 9 00:00:29,900 --> 00:00:31,966 ‫وراء كل رجل ناجح امرأة. 10 00:00:32,100 --> 00:00:35,633

Jul 02, 2019 19:59:56 35.94KB Download Translate

1 00:00:20,033 --> 00:00:23,033 ‫هذا هو بالضبط السبب ‫في أن الناس تدفعك على الدرج يا رجل. 2 00:00:23,800 --> 00:00:26,933 ‫لمعلوماتك، فقد أديت تبختر "بيكوك" 3 00:00:27,066 --> 00:00:30,400 ‫قبل كل مباراة بـ9 دقائق بالضبط، ‫وقد فزنا في كل مرة. 4 00:00:30,700 --> 00:00:34,033 ‫إن هزمنا جامعة "سانتا كلارا" غدًا، ‫فستصبح جامعة "لوس أنجلوس" أبطال القسم. 5 00:00:34,200 --> 00:00:35,200 ‫كما لو كنت تبالي. 6 00:00:35,700 --> 00:00:38,566 ‫هذا هو ما تخطئ فيه يا سبب انزعاجي الصغير. 7 00:00:39,366 --> 00:00:42,033 ‫آمل أن تهزمهم جامعة "لوس أنجلوس" ‫هزيمة ساحقة غدًا. 8 00:00:42,600 --> 00:00:46,300 ‫إذًا فالـ"فايتنغ بيكوك" في داخلك ‫قد ظهر أخيرًا. 9 00:00:46,433 --> 00:00:49,166 ‫نعم يا سيدي،

Jul 02, 2019 19:59:56 37.66KB Download Translate

1 00:00:03,300 --> 00:00:04,933 ‫- أنا مشارك. ‫- سأدخل الرهان. 2 00:00:05,066 --> 00:00:06,000 ‫وأنا أيضًا. ماذا لديك؟ 3 00:00:06,100 --> 00:00:07,633 ‫إنها جميلة جدًا. 4 00:00:07,733 --> 00:00:09,233 ‫إنها جميلة جدًا. 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,600 ‫لو كانت لديّ شفّتان إضافيتان، لقبّلت نفسي. 6 00:00:11,766 --> 00:00:13,133 ‫الآسات الرابحة. 7 00:00:19,733 --> 00:00:22,066 ‫الساعة 9:30. حان وقت النوم. 8 00:00:22,133 --> 00:00:24,166 ‫يورّد "ذا بيكوك" الطعام ‫لحفل كبير ليلة الغد 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,633 ‫بعد حفل "ميشيل مايكلز" الموسيقي. 10 00:00:26,066 --> 00:00:28,033

Jul 02, 2019 19:59:56 30.4KB Download Translate

1 00:00:05,133 --> 00:00:06,666 ‫ألم تظهر بعد يا "كارلتون"؟ 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,133 ‫لا، وأنا أنتظر منذ أكثر من ساعتين. 3 00:00:09,566 --> 00:00:10,533 ‫اسمع، بحقك يا رجل، 4 00:00:10,600 --> 00:00:12,333 ‫لا تلم نفسك هكذا أبدًا. 5 00:00:12,400 --> 00:00:14,700 ‫- يتعرض الجميع لعدم حضور من يواعدونهم مرة. ‫- مرة في الشهر؟ 6 00:00:16,833 --> 00:00:19,200 ‫لماذا وثقت على الإطلاق ‫بخدمة مواعدة حاسوبية؟ 7 00:00:19,333 --> 00:00:22,033 ‫"كارلتون"، بحقك يا رجل. 8 00:00:22,100 --> 00:00:24,100 ‫اسمع، يوجد احتمال أن الفتاة التي توافقك 9 00:00:24,166 --> 00:00:25,600 ‫قد انتحرت مسبقًا. 10 00:00:27,666 --> 00:00:28,666

Jul 02, 2019 19:59:56 34.18KB Download Translate

1 00:00:06,433 --> 00:00:09,600 ‫اسمع الآن يا عم "فيل"، ‫لا نحتاج إلى شيء فاخر جدًا 2 00:00:09,833 --> 00:00:12,366 ‫طالما أنها مزودة بمقاعد منحنية هزازة 3 00:00:12,500 --> 00:00:17,133 ‫وحاوية قفازات مبردة ‫ولوحة ترخيص تقول "مرحبًا!" 4 00:00:17,466 --> 00:00:19,833 ‫"ويل"، هذه السيارة للنقل البسيط 5 00:00:19,900 --> 00:00:20,966 ‫وليس لتوفير الرفاهية لك. 6 00:00:21,233 --> 00:00:22,433 ‫ذلك صحيح أيها الضخم. 7 00:00:22,500 --> 00:00:26,500 ‫نريد شيئًا يؤكد على الحس السليم ‫أكثر من الموضة والإثارة. 8 00:00:26,900 --> 00:00:28,400 ‫ما رأيك بطراز عام 94 منك؟ 9 00:00:30,300 --> 00:00:32,733 ‫- ها هي ذي. ‫- حسنًا.

Jul 02, 2019 19:59:56 33.07KB Download Translate

1 00:00:05,366 --> 00:00:06,600 ‫مرحبًا يا أخي. 2 00:00:06,733 --> 00:00:09,533 ‫لقد عدت للتو من العيادة المجانية، ‫وخمن ماذا لديّ؟ 3 00:00:10,233 --> 00:00:11,300 ‫ماذا يا رجل؟ 4 00:00:12,633 --> 00:00:14,633 ‫رقم هاتف الممرضتين اللتين التقينا بهما. 5 00:00:15,166 --> 00:00:17,100 ‫التوأم اللتان تنامان في السرير نفسه؟ 6 00:00:17,233 --> 00:00:19,500 ‫يمكننا ببعض الحظ وضع حد لذلك الأمر. 7 00:00:19,633 --> 00:00:21,166 ‫أنت الرجل. 8 00:00:21,300 --> 00:00:24,066 ‫يا "فيليبي"، ‫أحتاج منك أن تغطي ورديتي التالية. 9 00:00:24,933 --> 00:00:28,666 ‫أن تغطي في الواقع وردياتي الـ3 القادمة. ‫أنت تعرف كم يمكن أن تكون التوائم متطلبات. 10

Jul 02, 2019 19:59:56 35.37KB Download Translate

1 00:00:03,533 --> 00:00:04,800 ‫ماذا يجري يا "ويل"؟ 2 00:00:04,933 --> 00:00:08,733 ‫ستحضر "ليزا". ‫سوف نشاهد بضعة أفلام حركة ومغامرات الليلة. 3 00:00:09,200 --> 00:00:10,233 ‫ربما لو كنت محظوظًا، 4 00:00:10,300 --> 00:00:12,633 ‫فسنحظى بمغامرة حركة صغيرة خاصة بنا. 5 00:00:12,700 --> 00:00:13,866 ‫أتعرف ما أعنيه؟ 6 00:00:13,933 --> 00:00:16,033 ‫ما الأفلام التي استأجرتها إذًا ‫يا "كازانوفا"؟ 7 00:00:16,500 --> 00:00:18,433 ‫لدينا "ترميناتور 2" و"ليثال ويبن 3" 8 00:00:18,566 --> 00:00:21,333 ‫وفيلمي المفضل "مينياك كوب 7". 9 00:00:21,500 --> 00:00:23,200 ‫تبدو كأمسية شاعرية. 10 00:00:23,266 --> 00:00:24,800

Jul 02, 2019 19:59:56 35.62KB Download Translate

1 00:00:01,966 --> 00:00:03,800 ‫- مرحبًا يا "عم فيل". ما الأخبار يا رجل؟ ‫- أهلًا. 2 00:00:04,300 --> 00:00:05,400 ‫ما الذي تنظر إليه؟ 3 00:00:05,533 --> 00:00:07,366 ‫مجرد بضع صور لي ولـ"جانيس روبرتسون" 4 00:00:07,433 --> 00:00:08,466 ‫من سالف الأيام. 5 00:00:09,233 --> 00:00:11,333 ‫ها نحن ذان في الحرم الجامعي ‫نهرب من الحرس الوطني. 6 00:00:12,266 --> 00:00:14,300 ‫يا رجل، إنها جميلة! 7 00:00:16,200 --> 00:00:17,133 ‫أشاركك الرأي. 8 00:00:17,866 --> 00:00:18,900 ‫و... 9 00:00:19,733 --> 00:00:21,433 ‫هل أنت واثق من أن الخالة "فيف" لا تمانع 10 00:00:21,500 --> 00:00:24,300

Jul 02, 2019 19:59:56 30.68KB Download Translate

1 00:00:05,466 --> 00:00:08,666 ‫ما الأخبار؟ أنا "ويل". ‫لا يمكنني الوصول إلى الهاتف الآن. 2 00:00:09,366 --> 00:00:11,100 ‫أنا مشغول نوعًا ما. 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,200 ‫لذا اترك رسالة، إلا إن كنت "كارلتون"، ‫وفي هذه الحالة، لا تفعل. 4 00:00:21,066 --> 00:00:23,133 ‫"ويل"، أنا "كارلتون". 5 00:00:23,400 --> 00:00:25,233 ‫لديّ حالة طارئة. 6 00:00:27,233 --> 00:00:28,666 ‫"ويل"، لقد أنهينا العشاء للتو، 7 00:00:28,966 --> 00:00:32,433 ‫وأظنني تركت محفظتي ‫على الطاولة ذات الأدراج، فهل يمكنك..." 8 00:00:33,766 --> 00:00:37,533 ‫- من كان هذا؟ ‫- إنه رقم خاطئ فحسب يا حبيبتي. 9 00:00:43,600 --> 00:00:45,066 ‫أين كنت؟

Jul 02, 2019 19:59:56 35.2KB Download Translate

1 00:00:18,000 --> 00:00:19,466 ‫"كارلتون". 2 00:00:20,633 --> 00:00:22,800 ‫يا رجل، هل شعرت قط وكأن ثمة من يراقبك؟ 3 00:00:22,866 --> 00:00:26,166 ‫طوال الوقت. حين يكون مظهرك بهذه الروعة، ‫فعليك الاعتياد على ذلك. 4 00:00:28,633 --> 00:00:30,966 ‫حين تتكلم بهذا الغباء، ‫فعليك الاعتياد على هذا. 5 00:00:31,100 --> 00:00:33,966 ‫ما خطبك؟ توقف...تعال إلى هنا. 6 00:00:36,933 --> 00:00:38,633 ‫أترى ذلك الرجل هناك؟ 7 00:00:38,700 --> 00:00:41,366 ‫إنهم يتفحصني منذ وصل إلى هنا. ‫أعتقد أنه شرطي. 8 00:00:41,433 --> 00:00:43,700 ‫سلم نفسك يا "ويل". إنها الطريقة الوحيدة. 9 00:00:45,700 --> 00:00:47,933 ‫أنت على حق. 10

Jul 02, 2019 19:59:56 33.75KB Download Translate

1 00:00:02,900 --> 00:00:04,466 ‫- سيدي؟ ‫- إنها لذيذة. 2 00:00:05,833 --> 00:00:06,933 ‫عليك تناول شيء منها أولاً. 3 00:00:07,300 --> 00:00:08,133 ‫آن الأوان. 4 00:00:09,500 --> 00:00:12,600 ‫سيدي، أكره إزعاجك أثناء وقت الإطعام، 5 00:00:13,466 --> 00:00:15,933 ‫لكن يوجد رجل يتجسس في أنحاء المكان. 6 00:00:18,033 --> 00:00:19,200 ‫أبي، اتصل بالشرطة. 7 00:00:20,566 --> 00:00:22,166 ‫- سأتعامل مع هذا. ‫- لا. 8 00:00:22,433 --> 00:00:23,633 ‫دع هذا لي يا عم "فيل". 9 00:00:26,466 --> 00:00:28,033 ‫ماذا تفعل في فنائي الخلفي يا رجل؟ 10 00:00:28,300 --> 00:00:30,633

Jul 02, 2019 19:59:56 33.82KB Download Translate

1 00:00:03,500 --> 00:00:06,533 ‫هل أنت مستعدون جميعًا ‫لزيارة مدينة حب الأخوات؟ 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,500 ‫ألا تعني "حب الإخوة"؟ 3 00:00:08,666 --> 00:00:09,866 ‫ثق بي في هذا الشأن يا "كارلتون". 4 00:00:12,166 --> 00:00:14,933 ‫لا يهم كيف تلطف الأمر يا "ويل"، 5 00:00:15,066 --> 00:00:18,066 ‫تحمل هذه الإجازة جميع علامات السوء. 6 00:00:19,066 --> 00:00:21,533 ‫- أنا أتطلع إليها. ‫- نعم، أنا أيضًا. 7 00:00:21,666 --> 00:00:24,800 ‫بحقك يا "كارلتون". ‫إنها "فيلادلفيا" في الربيع. 8 00:00:24,933 --> 00:00:28,200 ‫يا رجل، يوجد أناس في كل مكان. ‫يوجد رجال يلعبون "ستيكبول". 9 00:00:28,500 --> 00:00:31,500 ‫- فتيات في الشارع يلعبن قفز الحبل. ‫- لا وجود لتبادلية الأندية الريفية.